View allAll Photos Tagged omnipresent
C'est la deuxième fois que je visite l'Atoll de Mataiva et je suis toujours aussi subjugué par sa beauté et sa diversité. Le bleu est omniprésent dans l'Archipel des Tuamotu, au même titre que le vert des Cocotiers.
De goede oude tijd.. :-) Natuurlijk was vroeger niet alles beter - vandaag de dag is er veel meer afwisseling op de sporen qua kleur en aanbieder. En zijn het tegenwoordig allemaal Traxx en Vectron locs die met goederentreinen op de Nord-Süd-Strecke onderweg zijn, waren het vroeger andere krachtpatsers.
Zo kon ik op 22 februari 2003 te Freden (Leine) de orientrode 151 017 met een lange containertrein naar Hambrug of Bremen fotograferen. Dezelfde foto zou anno 2021 ook mogelijk zijn, maar dan waarschijnlijk met een privé Vectron...
Die gute alte Zeit... lange her ist es.. Am 22. Februar 2003 stand ich am bekannten Bahnübergang bei Freden (Leine) und fotografierte die orientrote 151 017 mit einem Containerzug gen Hamburg (oder Bremen). Heutzutage ist natürlich nicht alles schlimmer... es ist nur anders (das gleiche Bild wäre heute auch möglich, dann aber mit privatem Vectron :-)
Back im the days, before Vectron and Traxx engines were omnipresent, class 151 engines were regular fixtures for freight trains on the north-south-line. After the turn of the century though, this started to change. Altough seeing engine 151 017 with a northbound freight train near Freden (Leine) wasn't yet a rarity in 2003, more and more newer engines had already burst onto the scene (class 152 or 182 for example). All the more reasons to cherish this picture from February 22nd 2003...
Time in Color
Quick! Colors through the window
Colors on fields and forests
Before the weather changes
And changes everything
Empties fields and forests of their substance
And ponds and farms
How fleeting the sun is!
How the sky mocks our admiring gaze
Eternity is an optical illusion
Immensity a dubious abstraction
The wheatfields’ gold – quick!
The pink of bricks piled on a building-site – quick!
The foliage’s chilly green – quick!
The rust-color of bushes, train-tracks, roadbeds – quick!
The yellow of colza in nearly-black fields
The silver of streams
The silt-browned green of fish-filled rivers – quick!
Cabbages’ purple in well-mannered squares – quick!
The road’s grey – quick!
The absolute blue of clear sun-softened autumn days – quick!
Red! Red! Tractors’, cars’, traffic-lights’ red – quick!
The red of a hunter’s cap, his rifle wedged in his armpit – quick!
(And soon the imagined red of a slain beast’s blood)
The metallic green of our roadside poplars – quick!
Blue slate roofs – quick!
The blue of distant mountains – quick!
Stone blue, horizon blue,
Blue light falling in a fine mist on the world – quick!
And white – I had almost forgotten white – the white of dusty roads, earthen ones
The white of cows lazing in pastures – quick!
Omnipresent white, that the eye disdains
Of a wall between two cypresses, of trucks going swiftly past
White – quick!
Then black! Black! The black of fertile earth ploughed over and over again – quick!
The black of a horse driven mad by the trains
Who gallops in crazed circles alongside the fence – quick!
The black of a village chimney silent as a closed mouth – quick!
The black of a village church-bell never to be caught up in the savior’s arms –
quick!
White, black, green, pink, blue and gold –
Quick! Quick! Quick!
Emmanuel Moses
Translation: Marilyn Hacker
Creamos y somos capaces de dar vida;
trabajadoras incombustibles, eficaces y efectivas;
entendemos y comprendemos;
empatizamos y perdonamos;
somos luchadoras;
creemos en la superación y el crecimiento personal; por eso, cada día, ofrecemos una versión mejorada de nosotras mismas;
sabemos qué son la generosidad y la gratuidad;
amamos sin límites y con verdadera entrega;
nos multiplicamos y somos omnipresentes...
No tengo duda...la naturaleza de Dios es femenina.
le granit est omniprésent ...
🇫🇷 Situé en plein cœur de la Gallura, le village de Aggius se caractérise par ses vieilles maisons en granit qui sont d'ailleurs considérées comme les plus belles de tout le territoire environnant de par le grand soin qu'on leur apporte. D'ailleurs, l'économie de ce village se base essentiellement sur l'extraction et le travail du granit, même si l'on y produit également des tapis puisque l'art du tissage y règne en maître.
En outre le chœur de Aggius, est célèbre dans le monde entier pour la particularité de ses sonorités.
🇬🇧 Situated in the heart of Gallura, the village of Aggius is characterised by its old granite houses, considered the most beautiful in the area for the care they have been given. The village's economy is mainly based on the quarrying and working of granite, although carpets are also made here, the art of weaving being the most important.
The Aggius choir is famous throughout the world for its unique sound.
🇮🇹 Situato nel cuore della Gallura, il borgo di Aggius si caratterizza per le sue antiche case di granito, considerate le più belle della zona circostante grazie alla grande cura con cui sono state realizzate. L'economia del paese si basa principalmente sull'estrazione e sulla lavorazione del granito, anche se qui si producono anche tappeti, poiché l'arte della tessitura è molto diffusa.
Inoltre, il coro di Aggius è famoso in tutto il mondo per il suo suono unico.
El Ayuntamiento, es impresionante. Un edificio de arenisca roja construido entre los años 1504 y 1514 sobre el original, que fue destruido por el terremoto de Basilea de 1356. La fachada y la torre están llenas de pinturas representando, entre otros, a Hans Baer (un héroe de la ciudad) y a algunos ángeles coronando el omnipresente escudo de Basilea. Muchos de sus elementos arquitectónicos se añadieron a finales del s. XIX, durante los últimos años del neogótico.
One of our omnipresent charming black-capped chickadees (Poecile atricapillus) perched on a tree in my garden.
de l'Abbaye du Thoronet
Shadow of the Day - ribute To Linkin Park - Vitamin String Quartet youtu.be/nNz3q7gBZOU
Fondamentalement liée à son site, l’abbaye constitue un exemple extraordinaire de transformation de la spiritualité et de la philosophie en architecture, où la prise en compte de la lumière, mesurée, est capitale.
Le cloître forme le centre du monastère. Il mesure en moyenne 30 mètres de côté, comme la plupart des cloîtres cisterciens. Il est en forme de trapèze allongé, suivant deux axes : celui du cellier (décalé de quelques degrés d’un axe nord-sud), et celui de l’abbatiale, parfaitement orientée. Malgré cela, le plan reste très unitaire. L’architecture est en osmose avec son environnement naturel. Les galeries sont construites dans et sur le rocher omniprésent qui jaillit spontanément par endroits. La galerie sud est plus courte que celle au nord, située plus bas, en raison de la dénivellation accusée du terrain vers le lit du torrent. Elle est rattrapée par sept marches dans la galerie du chapitre. Les degrés allaient toujours par nombre symbolique : sept, huit (chiffre de la Résurrection) ou douze (réalité du peuple de Dieu). Ils constituent des images lumineuses des degrés de l’humilité et de la sainteté dans l’obéissance à la Règle.
La construction commença en 1175, ce qui en fait un des plus anciens cloîtres cisterciens conservés.
Les ouvertures adoptent un rythme très régulier. Cette structure est fréquemment rencontrée dans les cloîtres cisterciens : des baies géminées sont percées dans un mur d’un mètre cinquante d’épaisseur, couvertes de deux arcs en plein cintre qui retombent sur des piliers massifs et une colonne centrale épaisse. Les baies sont surmontées d’un arc de décharge en plein cintre, permettant le percement d’un oculus au-dessus de chaque colonne centrale s’élargissant vers l’extérieur, comme pour recueillir la lumière et la disposer. Les arcades diffèrent entre elles par la forme des chapiteaux et des piédestaux dont la hauteur varie de pilier à pilier. La sculpture des chapiteaux est réduite à de simples feuilles d’acanthe...
Les tracés simples, géométriques, réguliers, mettent en scène la lumière pénétrant dans les galeries. Elle est feutrée et diffuse, réfléchie par les parois plus ou moins lisses des murs et des voûtes. Selon l’heure du jour et la saison, elle peut aussi être découpée et géométrique, se projetant sur les surfaces comme une brûlure.
SNCB AM96-522, Stockem (ligne Arlon - Namur), 01 Juin 2021.
Jadis omniprésentes sur la Ligne 162 Bruxelles - Namur - Luxembourg, les AM96 ont presque complètement déserté le secteur à l'électrification en 25 kV de la section Luxembourgeoise entre Kleinbettingen et Luxembourg. En 2021, il ne reste qu'une poignée de trains entre Bruxelles et Arlon encore couverts par cette série de matériel. Sous les derniers rayons du soleil, la rame n°522 est vue peu après son départ d'Arlon alors qu'elle longe les vestiges de l'ancien triage de Stockem, abandonné depuis l'électrification de l'Athus-Meuse, désormais préférée par les trains de fret pour regagner la Belgique depuis la France.
Non loin de la Hague. Une série consacrée au Nez de Jobourg brodé de chemins et de landes brossés par la mer.
Nous sommes en mi-janvier, pas une âme, pas un bruit, sauf le vent et quelques oiseaux de mer.
Plaisirs simples à volonté...
First moments of the morning. Nestled in a hotel out of little town in a narrow age face an omnipresent sea.
Not far from the Hague. A series devoted to Jobourg and embroidered moorland paths filed down by the sea.
We are mid-January not a soul, not a sound except the wind and seabirds.
simple pleasures at will.
By the mid-1970s, EMD's SD40-2 locomotive and its variants could be found toiling in the far corners of the United States. The 3000 HP diesel-electric workhorse was reliable, versatile, efficient, and popular with American Class I railroads. A quartet await assignment in Provo, Utah the morning of May 21, 1988.
Cette randonnée le long des levadas allant au site des 25 fontaines est la plus connue des touristes , car accessible , d'où beaucoup de monde j'imagine en dehors de cette saison ! ( Mais j'y étais tôt , ce qui est recommandé ! )
Une autre randonnée a pour but la levada do Risco ( cascade au centre du triptyque , de plus de 100m de haut ) .
La levada des 25 fontaines est appelée ainsi car vers la fin du parcours , de nombreuses petites sources d'eau jaillissent de la paroi rocheuse pour remplir un bassin aux eaux transparentes .
La nature est omniprésente : Végétation dense , verdoyante avec des plantes endémiques .....
Lauriers , bruyères , mousse , plantes grasses , fleurs ....
Les nombreux pinsons rencontrés sont vraiment peu farouches !
We're firmly in December's grip here in northern Ohio. The vivd colors of mid-Autumn have yielded to muted earth tones and an overall desaturation of the landscape. The effect is dramatized by bare trees and dead plant life. But the worst of it is the feeling of omnipresent darkness as the winter solstice approaches. Even the midday sun does little to brighten the mind this time of year. It hangs absurdly low in the sky, and creates as much glare and shadow than it does warmth and iight. But it is overcast days when the gloom seems to settle over you like a sickness. The grayness sucks away shadow, depth and contrast. And that's when the landscape feels particularly featureless. Some days it's a real struggle to overcome the tendency seek the shelter and comfort of home. I venture out like a dark tourist to experience the depths of the season. It's one of those times when photography feels almost incidental to the seasonal melancholy. Even when the desire to take photos was the underlying motivation. Circumstances sometimes overwhelm my intentions. I'm at my best when there is some congruence between the two. The result is a tangible sense of desperation in the visuals that I capture.
12 février 2022 CF3A8491-5D
Sturnus vulgaris.
Common Starling.
Actuellement ils sont omniprésent chez moi et pillent sans vergogne les mangeoires.
Era un gris día de invierno, la escasa luz que filtraba el cielo nublado se reflejaba en el blanco manto que cubría el suelo del hayedo.
El repentino ladrido de un macho de corzo rompe el omnipresente silencio que reina en un remoto rincón de la c. cantábrica en su vertiente asturiana.
El pequeño cérvido aparece en un claro del bosque proveniente de la espesura del hayedo, tiene intención de escarbar la nieve en busca de alguna herbácea que llevarse a la boca. Los ungulados tienen que superar unas duras condiciones en los crudos inviernos.
Muestra su cuerna en plena regeneración y viste su abrigado y tupido pelaje invernal con esos tonos marrón-grisáceos entre los que destacan unas manchas blanquecinas en cuello y garganta, que en algunas zonas suelen denominar “babero”.
Looking up Lotte World Tower through another of those Jaume Plensa sculptures being omnipresent nowadays.
Spending a weekend at lake Chiemsee with two friends, we had one day on the tiny island of Fraueninsel within lake Chiemsee. It is well known for the eldest nunnery in Germany, founded in 782. Surrounding the omnipresent abbey, you'll find traditional fishermen huts and modern artisan shops. Make sure to check it out, when you visit southern Germany or the alpine region.
Our personal Grand Finale was taking some beautiful sunset shots from the shores of the island.
www.chiemsee-schifffahrt.de/en/erlebnisse/fraueninsel
www.chiemsee-alpenland.de/erleben/Chiemsee/Fraueninsel
www.chiemsee-inseln.de/portfolio/die-fraueninsel/
(German only)
Seul village de Seine-Maritime à faire partie des Plus Beaux Villages de France, Veules-les Roses possède tous les charmes d'un village normand entre mer et campagne. Habité dès le IVème siècle, ce village fleuri tirerait son nom de l'ancien saxon well signifiant "point d'eau". Omniprésente dans le paysage, cette ressource naturelle a façonné l'histoire de celui qui fut village de pêcheurs au Moyen Âge, puis l'une des premières stations balnéaires prisées des artistes et autres écrivains au XIXème siècle.
The only village in Seine-Maritime to be part of the Most Beautiful Villages in France, Veules-les Roses has all the charms of a Norman village between sea and countryside. Inhabited since the 4th century, this flowered village derives its name from the old Saxon well meaning "water point". Omnipresent in the landscape, this natural resource has shaped the history of what was a fishing village in the Middle Ages, then one of the first seaside resorts popular with artists and other writers in the 19th century.
Jedyna wioska w Seine-Maritime, która jest częścią najpiękniejszych wiosek we Francji, Veules-les Roses ma wszystkie uroki normańskiej wioski między morzem a wsią. Zamieszkana od IV wieku ta ukwiecona wioska wywodzi swoją nazwę od starej studni saskiej oznaczającej „punkt wody”. Ten wszechobecny w krajobrazie zasób naturalny ukształtował historię średniowiecznej wioski rybackiej, a następnie jednego z pierwszych kurortów nadmorskich popularnych wśród artystów i innych pisarzy w XIX wieku.
C'est lors d'une douce journée d'automne que la BB26192 est vue en tête du MA100 41257 Stiring Wendel - Cerbère dans les étangs narbonnais. Rares sont les moments calmes dans ces beaux lieux, le vent étant omniprésent et difficile à supporter, mais ce jour-là, tout était réuni pour passer une agréable après-midi.
Port-la-Nouvelle - 26.10.2017.
L’Abbatiale Saint-Austremoine est l'ancienne église d’une abbaye bénédictine construite au XIIème siècle. Son nom lui vient du premier évêque en pays Arverne, Austremoine, venu de Rome avec six compagnons pour évangéliser la Gaule. L'église est construite en arkose, une sorte de grès provenant des carrières de Montpeyroux, un village proche d'Issoire. Le chevet visible de l’extérieur est la partie la plus accomplie de l’édifice, très bel exemple de l’art roman auvergnat : pureté des lignes, équilibre dans la composition, sobriété de la décoration. Il est orné des signes du zodiaque.
Sculpture "Météorite" de Lisa VANHO
"L'Art dans la ville", exposition estivale (10 sculptures) à Issoire
"Météorite" évoque une invitation au voyage avec sa barque-nuage ou météorite, transportant des êtres mi-humains, mi-organiques venus d’ailleurs. Elle est issue d’une série de sculptures dont le sujet est le mou et dur ou l’évolution d’une forme aléatoire émanant d’un état stable et rigide. Dans la forme embryonnaire naît quelque chose de nouveau qui s’oppose à l’omniprésence du passé de l’ordre établi. La base stable et solide, tel un mégalithe, est bousculée par une nouvelle inconnue qui n’a pas encore pris sa forme finale et que l’on ne soupçonnait pas d’exister : c’est une histoire en devenir".
Eén van de doelen die zaterdag was ook het vastleggen van een weekend RegionalExpress naar Travemünde, waarvan ook sprake is in de foto van Bad Schwartau Waldhalle.
Qua zicht scheelt het toch veel om een getrokken trein te zien met zeven Dosto rijtuigen of gewoon een dieselstelletje.
Via een Instagram-contact had ik een leuke plek gevonden in de buurt van de halte Lübeck Skandinavienkai waar ik de eerste vanuit Hamburg komende RE zou kunnen vastleggen. Ik verwachtte de trein daar iets na 8u15 's morgens.
De wolken baarden mij wel zorgen want de band met schapenwolkjes was nog niet volledig door, al kwamen er wel zichtbaar opklaringen aan. Een minuut voor doorkomst van de trein baadde de hele omgeving dan in een fenomenaal zonlicht. Dat tegen de achtergrond zou zeker en vast een schitterende foto opleveren. Spijtig genoeg kwam op het beslissende ogenblik een heel minuscuul wolkje nog wat storen... onnodig om te zeggen dat het een halve minuut later de omgeving terug volledig belicht werd. Nou ja het is niet anders...
De titularis van deze trein heb ik zelf al een aantal keren op foto maar dan wel in een volledig andere omgeving. Deze loc was namelijk in een vorig leven veelvuldig te zien in het Rijndal met RE5 treinen van de relatie Emmerich - Koblenz. Na de vervanging van deze door RRX treinstellen werd de loc gemuteerd naar Hamburg van waaruit ze in gelijkaardige diensten wordt ingezet.
-----
During summer weekends the RE trains from Hamburg to Lübeck don't have their terminus at the main station of Lübeck but are extended to Travemünde.
Hence it is possible to see a loco hauled train which I prefer to the DMU class 648 that you can find on this line during weekdays.
Thanks to a photo I found on an Instagram account, I had been able to locate a nice spot place in the neighbourhood of the train station of Lübeck Skandinavienkai.
Despite the presences of clouds at the moment the train passed, I was able to catch the 146 265 and its consist in some sunlight on the single track that leads to Travemünde, its final destination.
Needless to say that seconds later the sun was omnipresent putting the surroundings in a theatrical light.
----------
Lübeck Skandinavienkai, 11/07/2020
DB 146 265
RE 21406 Hamburg Hbf - Lübeck Travemünde Strand
Ook tijdens het wapenstilstandsweekend 2019 was het door werken aan de spoorinfrastuctuur in Brussel Zuid onmogelijk om rechtstreeks naar de hogesnelheidslijn te rijden. Alles ging net zoals tijdens het Allerheiligen weekend via de Noord-Zuidverbinding, spoorlijnen 161, 26 en 94 naar de wissels aan de Base de Coucou in Silly vanwaaruit de reisweg dan via de gebruikelijke route werd vervolgd (en vice versa natuurlijk).
Aangezien het in tegenstelling tot verleden week zaterdag, schitterend weer was op deze morgen, werd er geen bezoek gebracht aan de oostelijke ringlijn 26, maar eerder aan lijn 94 tussen Halle en Silly, waar veel meer velden zijn en er bijgevolg geprofiteerd kon worden van het herfstzonnetje.
Eerste punt dat ik op mijn lijstje had geschreven ligt in Sint Renelde of Saintes voor onze Waalse vrienden. Hier had ik voorzien om de ledige Eurostar naar Brussel te fotograferen met geplande doorkomst rond 8u45 - ja ook een rit van de werkplaats in Vorst naar het Zuidstation zat er vandaag niet in waardoor de om 10u04 vertrekkende Eurostar naar London met materiaal moest rijden dat eerst van Parijs kwam.
Na de veldweg gevolgd te hebben naar het fotopunt moest ik vaststellen dat er maïs in het veld stond. Gelukkig kon je het stukje veld makkelijk omzeilen en zo had ik vrij snel weer zicht op de spoorlijn. Ik sms'te deze informatie door aan Wouter toen ik de overwegbellen hoorde gaan. Dat leek me vrij snel voor de Eurostar en inderdaad dat klopte want ik kreeg eerst nog de 15 minuten te laat rijdende Thalys naar Brussel voorgeschoteld. Dat was een mooie bonus!
-----
During the second long weekend with diversions of trains between Brussels South station and Y. Silly (where it is possible to change from line 94 to the high speed line towards France), I had chosen the Sunday morning for taking some train photos.
The weather was very fine on the 10th of November, so it was no option to return to line 26 because of the shadows that are omnipresent between Huizingen and Boondaal. Instead I visited line 94 between Halle and Edingen: although I know this line quite good it had been a while since my last visit and I was surprised to see a lot of changes.
In Saintes there is a very good photo point for trains in the morning, so it was soon clear that I would start here. And I was lucky as I didn't had planned to see this Thalys. Only its delay of 15 minutes made it possible to take this picture.
-----------
Saintes, 10/11/2019
Thalys 4306 + 4305
THA 9305 Paris-Nord - Brussel Zuid
DB 155 249, Friedrichstal (ligne Karlsruhe - Mannheim), 11 Avril 2009.
Entre Friedrichstal et Karlsruhe, la ligne du tramway longe la "Rheintalbahn". C'est sur cette dernière qu'évolue la 155 249 en tête d'un AMBROGIO pour le sud. Au printemps 2009, les Br155 sont encore omniprésentes sur ces flux nord-sud.
DB 612 141, Dudweiler (ligne Saarbrücken - Neunkirchen (Saar)), 30 Août 2014.
Suite à des travaux sur le site de stockage du matériel régional en gare de Saarbrücken, une partie des rames sont temporairement garées, entre deux utilisations, sur les voies d'évitement à côté de la gare de Dudweiler, accessibles uniquement depuis le triage de Saarbrücken, par les voies frets. Ici, le 612 141 manoeuvre à l'entrée de la gare de Dudweiler. En Août 2014, les VT612 sont omniprésents dans le secteur, mais pour quelques mois seulement encore; en décembre de la même année, ils quitteront définitivement la région.
DB 628 452, Bobenheim-Roxheim (ligne Mainz - Mannheim), 29 Janvier 2011.
Le 628 452 laisse derrière lui la bourgade de Bobenheim-Roxheim et roule en direction de Ludwigshafen et Mannheim, sous les derniers rayons du soleil, le 29 Janvier 2011. A cette époque omniprésents sur les lignes du Pfalz, les VT628-4 seront en grande majorité retirés du service avec la livraison des nouveaux autorails LINT de DB Regio à partir de 2015. Le 628 452 ici photographié sera radié des effectifs en 2018.
Premiers moments de la matinée. Nichés dans un hôtel hors d'age dans un petit bourg étroit face à une mer omniprésente.
Non loin de la Hague. Une série consacrée au Nez de Jobourg brodé de chemins et de landes brossés par la mer.
Nous sommes en mi-janvier, pas une âme, pas un bruit, sauf le vent et quelques oiseaux de mer.
Plaisirs simples à volonté...
First moments of the morning. Nestled in a hotel out of little town in a narrow age face an omnipresent sea.
Not far from the Hague. A series devoted to Jobourg and embroidered moorland paths filed down by the sea.
We are mid-January not a soul, not a sound except the wind and seabirds.
simple pleasures at will.
DB 155 259, Graben-Neudorf (ligne Mannheim - Karlsruhe), 21 Mars 2009.
La 155 259 en tête d'une rame de transite provenant d'Anvers ou Rotterdam, et faisant route vers la Suisse et l'Italie, vient de passer Graben-Neudorf et "descend" la Vallée du Rhin en direction de Karlsruhe. En 2009, cette série était encore omniprésente sur cette artère fret. Entre-temps, voir une Br155 sur cette partie de la Rheinstrecke relève de l'exception...
Pico del Teide, Tenerife, Islas Canarias
Wenn man Zeit auf Teneriffa verbringt, ist der 3715 m hohe Pico del Teide quasi allgegenwärtig. Das beeindruckende Vulkangebäude hat viele Gesichter, und hat meine fotografische Aufmerksamkeit immer wieder auf sich gezogen.
When you spend time on Tenerife, the 3715 m high Pico del Teide is virtually omnipresent. The impressive volcanic edifice has many faces, and has always attracted my photographic attention.
Le plus intéressant... | Ma carte | Mes classeurs | Mes albums
La Grand-Place, Grand Place ou Grand'Place est la place centrale de la ville belge de Bruxelles. Elle est également appelée Grote Markt en néerlandais et Gruute Met en bruxellois.
Mondialement renommée pour sa richesse ornementale, elle est bordée par les maisons des corporations, l'hôtel de Ville et la Maison du Roi (Broodhuis en néerlandais). Victor Hugo, la considérait comme l'une des plus belles places du monde1. Elle a été inscrite en 1998 sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
L'Hôtel de Ville a été construit entre 1402 et 1455. Il est le seul témoin architectural de la place du Moyen Âge.
L'architecte et concepteur en est probablement le bourguignon Jean Bornoy avec lequel collaborait Jacques van Thienen.
Le jeune Charles le Téméraire posa en 1444 la première pierre de l'aile droite dont le nom de l'architecte est inconnu, certains pensent que l'architecte en serait Guillaume (Willem) de Voghel qui était l'architecte de la ville de Bruxelles en 1452 et qui fut à cette date l'auteur de la Magna Aula du palais de Philippe le Bon.
La tour de style gothique de 96 mètres est due à l'architecte Jean van Ruysbroeck. À son sommet se trouve une statue de saint Michel, le patron de Bruxelles, terrassant le démon.
À noter l'asymétrie de l'Hôtel de ville (voir photo au début de l'article à droite). En effet, la tour ne se trouve pas exactement au milieu de l'édifice et la partie de gauche et celle de droite ne sont pas identiques. Une vieille légende connue des Bruxellois veut que l'architecte qui a conçu le bâtiment s'est suicidé en se jetant du sommet du beffroi après s'être rendu compte de cette « erreur » architecturale. En fait les deux parties n'ont pas été construites ensemble.
Pour Paul de Saint-Hilaire, cette asymétrie est à relier à l'omniprésent symbolisme alchimique de la Grand-Place. La partie gauche de l'Hôtel de Ville compte douze arches -beffroi compris- représentant l'alchimique humide en douze étapes, tandis que la partie droite compte sept arches -beffroi compris- célébrant la 'nouvelle' alchimie sèche, en sept étapes. Le chiffre sept est d'ailleurs largement représenté dans l'architecture de la Grand-Place.
Bruxelles | Région de Bruxelles-Capitale | Belgique
Brusells Belgie Belgium voyage tourisme beffroi extérieur ciel monument nb noir blanc black white ville urbain
L'IC 610, Lecce - Torino PN, transita in velocità sul noto curvone nei pressi della stazione di Sarmato (PC), il 22/10/2011, con, in testa, una omnipresente E.444, per l'esattezza l'unità .011.
Entre rocas desprendidas de las altas paredes calizas existe un mundo de micro ambientes. Las hay grandes como una cabaña, otras de menor tamaño y multitud de fragmentos erosionados de las anteriores. Por esas laderas salpicadas de vigilantes pétreos , se parapetan los rebecos (Rupicapra pirenaica parva). Algunos ejemplares de haya (Fagus sylvatica), escalan las verticales laderas extendiendo sus poco profundas raíces en el fino sustrato, rivalizando con el omnipresente reino mineral a esas cotas.
IMPORTANT: for non-pro users who read the info on a computer, just enlarge your screen to 120% (or more), then the full text will appear below the photo with a white background - which makes reading so much easier.
My best photos (mostly not on Flickr) are here: www.lacerta-bilineata.com/western-green-lizard-lacerta-bi...
THE STORY BEHIND THE PHOTO:
At a first glance, the photo above may appear to show the slightly gruesome scene of a flower crab spider (Misumena vatia) munchin' on a hairy scoliid wasp (Scolia hirta), but that's in fact not what is happening here.
To provide some context: I'd discovered this beautiful female M. vatia a few days prior to taking the photo. I love photographing spiders, and particularly when I find one of the crab variety - of which there are at least 4 different species present in my garden - I make sure to visit it regularly, always in the hope of catching it with prey (somewhat morbid of me, I know, but the way these arachnids hunt is just endlessly fascinating and makes for great photos).
They are pretty territorial; once a spider has settled on a flower where the harvest is plentiful - which is to say the plant gets visited often by insects and thus provides a steady stream of fresh victims - it will try to ride that "gravy train" for as long as possible and remain lurking inside (or just underneath) that flower, which will allow you to locate it again.
The individual in the photo had chosen my peppermint plants as her hunting grounds, which made sense, because even though she wasn't exactly well camouflaged in them (as you can see here: www.lacerta-bilineata.com/western-green-lizard-lacerta-bi... ), the flowers of this exquisitely fragrant herb attracted more insects than any other plant blooming at the same time in my garden.
But something was off in the land of mint: whenever I visited Mrs. Crab Spider over the course of several days, I never found her with prey. At first I thought she had chosen her hunting grounds poorly after all, because she was so easily visible the insects were probably thinking: "Nice try, but I know my peppermint flowers, and you sure don't look like one!"
Yet when I stuck around for a bit and closely observed her for a few minutes, this hypothesis quickly came undone, because there was certainly no shortage of potential victims landing right in front of the spider: one apparently suicidal honeybee even literally shoved its bum into the spider's face, and she didn't move a muscle! And the same was true for the hairy scoliid wasps, as you can see in the photo above.
This was very confusing behavior, because even if the spider hadn't been hungry when I first found her (maybe after just devouring a calorie-rich bumblebee), her appetite should have come back by now, and I witnessed no sign of it. It made no sense: was this perhaps a vegetarian spider? Had I come across the next step in arachnid evolution and found the first individual sticking to an exclusive diet of tofu and quinoa?
What I saw puzzled me, and I needed answers. If this crab spider was neither eating bees nor wasps (nor waiting for a flying soy bean to miraculously land on the peppermint flower) - what was going on here? Was this maybe a deeply spiritual spider on the path to enlightenment adhering to the ancient principle of nonviolence which applies to actions towards all living beings?
Indeed, when I leaned in closer to better observe her, I thought I caught a whiff of incense sticks (granted, it might have only been the fragrance of the peppermint, but I started to like the idea of a "hippy spider" in my garden 😉 ). The longer I thought about it, the more it made sense: the spider's motionless pose wasn't that of a lurking predator ready to strike as I foolishly had been assuming - this spider was in fact MEDITATING (or at the very least doing Yoga).
The next day I wanted to visit my enlightened friend again, but to my chagrin I couldn't find her in the peppermint plants. After a careful search of the area I was relieved when I finally spotted her; she had climbed up into the phlox and now resided approximately fifty centimeters above her previous location, in the midst of the bright pink blooming flowers (I wouldn't have been surprised to find her reading a tiny version of Herman Hesse's 'Siddhartha', holding it tight with all eight legs, but she was just doing her previous meditation/Yoga pose 😉 )
For what happened next, however, I was NOT prepared: as I was watching, a green bottle fly (Lucilia sericata) landed right in front of my hippy spider - who caught the poor bugger faster than you can say "tofu" and immediately started sucking the life out of him.
"And there goes the ancient principle of nonviolence right out the window...", I thought to myself as I went to get the camera. Either I had been wrong in my previous assessment, or Mrs. Crab Spider wasn't a strict ideologue (or just a good ole' hypocrite like the rest of us 😉 ); in any case, she obviously enjoyed her meal very much, even spinning the fly around like a corn cob (here's a photo, in case you're interested: www.lacerta-bilineata.com/western-green-lizard-lacerta-bi... )
What I eventually did realize though, and I'm not joking for once, was that I had indeed observed a very interesting behavior: this flower crab spider had specialized on a particular prey. Over the course of two weeks, I only ever saw her catch flies (who were omnipresent on the phlox, but rarely visited the peppermint), while she ignored any insect with a sting, regardless how close and easy to grab it might have been.
To my knowledge, this was very unusual. Misumena vatia is a notorious bee killer, and I myself had witnessed many a careless honey bee fall victim to this highly skilled predator in my garden over the years (here's just one example: www.lacerta-bilineata.com/ticino-best-photos-of-southern-... ).
Although I have zero proof for this, I suspect my choosy spider simply wanted to avoid the risk of getting stung; perhaps because she'd learned from past experience that the pointy end of bees and wasps can be quite painful - or maybe this was innate behavior that occurs in some individuals but not in others.
In any case, I was half relieved and half disappointed by this outcome; on the one hand it was good to know this beautiful arachnid wouldn't starve to death in my garden for a lack of tofu - but on the other I had really liked the idea of a spider on the path to enlightenment and was now a bit saddened that there would probably never be a commune of tiny, eight-legged hippies in my garden. 😉
As always, many thanks for reading and commenting: have a great remaining week everyone! And on a very personal note, let me again express my gratitude for all the best wishes I got from you after my hand surgery (which thankfully went well: as you can see, I'm already able to bore you with my usual overlong photo descriptions again ;-) - thank you guys, so, so much!! ❤🙏😊
Excerpt from the plaque:
Map/Man by C. Wells: In 1996, C. Wells established THE LINE MARKER PRACTICE as an ongoing, conceptual process using the road, its line marker schematics and paint as a creative index. Developing a method and means exampled in paintings, sculptures, installations, performance, text works, time-based chronicles, public art and research-based interventions.
Wells has addressed the line marker as the global omnipresent emblem of landscape and our relationship to its urban interventions.
I've been drawn to a vantage point in our backyard mountain numerous times to watch this sun rays. Each time when ocean moisture engulfed an omnipresent redwood forest, as clouds parted, warm golden rays often skimmed across the mountainscape to delineate mountain ridges and trees with vivid colors of parallel rays. This shot was taken in an impromptu excursion to the vantage point and the scenery last only for a short moment.
Photo compiled in youtube Epic Highlands
Comme je l'ai mentionné dans plusieurs de mes posts, les trains citernes sont extrêmement nombreux dans le département du 13 grâce aux raffinerie présentes autour de l'étang de Berre, cette fois-ci, c'est celle de Berre l'étang qui est mise à l'honneur, grâce à une desserte opérée par FRET SNCF avec ses BB75000 qui sont omniprésentes, pour celà, rendons nous dans un des coins de Saint Chamas que j'aime beaucoup, il s'agit bien évidemment de la fameuse Centrale EDF.
Retour donc quelques mois en arrière, plus précisément au mois de décembre 2021 où lors d'un des touts derniers spots de l'année, seulement deux petites minutes après le passage d'un INFRA qui était mené par deux monocabines, un train arriva quasiment à balle, c'était donc en roulant à gauche comme dans le Grand Est, que la belle BB75061 avec sa livrée FRET, était immortalisée avec pas mal d'avance sur son horaire initial, alors qu'elle était titulaire du Train MA100 N°476014 reliant Berre à Miramas, en menant avec elle, un convoi qui était composé en majorité de wagons citernes gaziers ainsi qu'une petite citerne en tête de train qui s'est tapée l'incruste spécialement pour la photo.
Sur la photo, le train roulait en IPCS (Installation Permanent de Contre Sens) ce qui lui a permit sans doute, de dépasser l'INFRA qui est passé deux minutes plus tôt, comme cité au début du deuxième paragraphe.
17 décembre 2021, 14:57 à la Centrale EDF de Saint Chamas (13).
Le moins qu'on puisse dire c'est que cette pharmacie attire notre regard.
De manière fort peu subtile d'ailleurs.
Elle nous réclame.
Mais devons-nous ignorer son omniprésence ? Ou s'abîmer dans la confrontation entre un de ces Grands Vers Vicieux des temps actuels, un de ces Smaugs de papier glacé tentant de nous ensorceler, au nom de notre courage et notre soif de liberté, de beau et d'équilibre ?
In the last two months, I was at three parliaments. This one of Moldova was the first. Photos of the other two, the European Parliament in Strasbourg and the Andorran Parliament will follow in due time.
In Moldova, the European flag is omnipresent. I'm sure that there are more of them in Moldova than in some current members of the EU like Hungary or Slovakia.
Lately I am thinking a lot about music from my youth. And I also noticed that I tend to have focused a lot on english songs. But a lot of music that made the soundtrack of my life wasn't english. And italian is very close to my heart, not only is it the language of my grandparents, it is, in my opinion, the most romantic language of all (sorry, french 😉). I understand it okay, but I admit, to my shame, that my italian is flawed to say it gently. But I understand the general meaning and it is easy for me to go deeper if I need specific words. Which brings me to Eros. He was everywhere in the late 80's and 90's. Together with other italian artists, he was omnipresent in the charts in my country back then. And this song is one of my absolute favorites. And lately, someone special made me think of this song again. It resurfaced like the dawn of a new day so 😊 Yeah yeah, I see myself out.. hihi
Io non so se mai si avvererà
uno di quei sogni che uno fa
come questo che
non riesco a togliere dal cuore
da quando c'è
Forse anche questo resterà
uno di quei sogni che uno fa
anche questo che
sto mettendo dentro a una canzone
ma già che c'è
intanto che c'è
continuerò
a sognare ancora un po'
Sarà sarà l'aurora
per me sarà così
come uscire fuori
come respirare un'aria nuova
sempre di più
e tu e tu amore
vedrai che presto tornerai
dove adesso non ci sei
Forse un giorno tutto cambierà
più sereno intorno si vedrà
voglio dire che
forse andranno a posto tante cose
ecco perchè
ecco perchè
continuerò
a sognare ancora un po'
uno dei sogni miei
Quello che c'è in fondo al cuore non muore mai
se ci hai creduto una volta lo rifarai
se ci hai creduto davvero
come ci ho creduto io
Sarà sarà l'aurora
per me sarà così
sarà sarà di più ancora
tutto il chiaro che farà
Sarà sarà l'aurora
per me sarà così
sarà sarà di più ancora
tutto il chiaro che farà
Pico del Teide, Tenerife, Islas Canarias
Wenn man Zeit auf Teneriffa verbringt, ist der 3715 m hohe Pico del Teide quasi allgegenwärtig. Das beeindruckende Vulkangebäude hat viele Gesichter, und hat meine fotografische Aufmerksamkeit immer wieder auf sich gezogen.
When you spend time on Tenerife, the 3715 m high Pico del Teide is virtually omnipresent. The impressive volcanic edifice has many faces, and has always attracted my photographic attention.
DB 111 031, Vogl (ligne München - Rosenheim), 09 Mai 2008.
A cette époque encore omniprésentes dans cette partie de l'Allemagne, les compositions Br111 + n-waggen ont complètement disparues à la mise en service de MERIDIAN sur München - Salzburg et München - Kufstein voici quelques années déjà. En Mai 2008, la 111 031 emmène une longue rame de n-waggen vers Salzburg, ici sur le tronçon München - Rosenheim.
A las fochas (Fulica atra), omnipresentes en cualquier humedal y a las que por ello no solemos hacer ni caso, también les saludo, y ello, oiga, a pesar de que son muy desconfiadas.
Le village de Saint-Chély-Du-Tarn se trouve sur la commune de Sainte-Enimie en Lozère.
Ce petit village niché dans un coude des gorges du Tarn est d'une exceptionnelle beauté.
Situé sur la rive gauche du Tarn, l'accès au village se fait par un petit tunnel puis par un grand pont élégant à une seule arche construit entre 1880 et 1900.
On arrive ainsi au village à l’allure féérique : le village surplombe la rivière aux reflets émeraudes tandis que deux cascades surgissent d’entre les maisons et s’y jettent près de la plage réputée chez les baigneurs.
Ces deux résurgences, une traversant le village en formant un ruisseau et la seconde s'échappant d'une grotte, tombent toutes deux en cascades dans le tarn et lui donnent un charme inégalé.
Ce n’est pas pour rien que le village est réputé comme étant un des plus beaux villages des Gorges du Tarn.
L'eau y est omniprésente, grâce aux sources et aux canaux qui viennent se jeter dans le Tarn, en formant de grandes cascades.
Son charme réside aussi dans ses petites ruelles tortueuses, ses maisons en pierre étroitement mêlées, et le calme serein qui se dégage de l'ensemble.
Son église romane, sa chapelle semi-troglodytique, son moulin et ses ruelles vous invitent à faire une halte.
En saison estivale la découverte du village se fait en soirée, agrémentée d'un son et lumières qui mettent en valeur la beauté du cirque merveilleux aux gigantesques falaises.
The village of Saint-Chély-Du-Tarn is located in the commune of Sainte-Enimie in Lozère.
This small village nestled in a bend of the Tarn Gorges is of exceptional beauty.
Located on the left bank of the Tarn, access to the village is via a small tunnel and then a large, elegant single-arch bridge built between 1880 and 1900.
This leads to the magical-looking village: the village overlooks the emerald-coloured river while two waterfalls emerge from between the houses and flow into it near the beach, which is popular with swimmers. These two resurgences, one crossing the village forming a stream and the second escaping from a cave, both cascade into the Tarn and give it an unrivalled charm.
It is not for nothing that the village is renowned as one of the most beautiful villages in the Tarn Gorges.
Water is omnipresent, thanks to the springs and canals that flow into the Tarn, forming large waterfalls.
Its charm also lies in its small winding streets, its closely interwoven stone houses, and the serene calm that emanates from the whole.
Its Romanesque church, its semi-troglodyte chapel, its mill and its alleys invite you to stop.
In the summer season, the discovery of the village takes place in the evening, embellished with a sound and light show that highlights the beauty of the marvelous cirque with gigantic cliffs.
_5D43473 76 HDR
Bormes-Les-Mimosas dans le Var
#Bormeslesmimosas capitale du mimosa dans le #Var, village médiéval du XIIe siècle. De janvier à mars, cette cité médiévale se pare d’une longue robe d’or avec une explosion de jaunes et de parfums
La période idéale pour se promener sur la Route du #Mimosa est de janvier à début mars : l’odeur du mimosa est omniprésente et les forêts dorées !
#jmlpyt #photography #Cotedazurfrance #var #gettyimagescontributor #frenchriviera
#keepthenatureclean #bormeslesmimosastourisme #cotedazur #shootuploadrepeat #canonfrance #liveforthestory #hello_france #hello_worldpics #picoftheday #mondaymotivation #explorefrance #visitfrance #francetourisme #routedumimosa #esterel #visitesterel #visitesterelcotedazur #ouisncf
CFL 2005, Wecker (ligne Wasserbillig - Luxembourg), 07 Août 2020.
Depuis peu, des Z2 série 2000 des CFL apparaissent de nouveau dans le roulement entre Luxembourg et Wasserbillig, sur ce qui fut longtemps une de leurs lignes de prédilection, avant qu'elles ne se fassent chasser par la cavalerie contemporaine, notamment les nouvelles rames KISS série 2300, de nos jours omniprésentes sur cette ligne menant directement vers l'Allemagne. Le 7 Août 2020, la 2005 dessert Wecker, sous une belle lumière de fin de journée.
Les citadins n’ont pas tous la même perception des pigeons 🤔
• Certains les considèrent comme des nuisibles à éliminer, responsables de salissures, de dégradations et de troubles à la tranquillité publique. Ils réclament des mesures strictes de régulation, comme l’interdiction du nourrissage, l’installation de dispositifs anti-nidification (piques, fils tendus), voire des campagnes d’éradication.
•D’autres, au contraire, voient dans le pigeon un animal familier, voire attachant, et continuent à les nourrir malgré les interdictions. Ces personnes défendent leur présence comme une composante de la nature urbaine et s’opposent aux méthodes brutales de contrôle. Des associations militent pour une gestion éthique, prônant des solutions comme la stérilisation et le nourrissage contrôlé.
•Enfin, certains citadins adoptent une posture ambivalente, oscillant entre tolérance et agacement, reflet de la complexité de notre rapport à la nature en ville.
Les pigeons urbains, souvent perçus comme des nuisances ou des laissés-pour-compte, mériteraient une attention particulière. Leur présence omniprésente dans nos villes soulève des questions essentielles sur notre rapport à la nature et notre responsabilité envers les espèces que nous avons domestiquées.
En résumé, si les pigeons provoquent des nuisances réelles, leur gestion reste un enjeu de cohabitation urbaine, entre exigences de propreté, préoccupations de santé publique et respect du bien-être animal !
°°°°°°°°°°
City dwellers do not all have the same perception of pigeons 🤔
•Some consider them as pests to be eliminated, responsible for dirt, damage, and disturbances to public peace. They call for strict control measures, such as banning feeding, installing anti-nesting devices (spikes, wires), or even eradication campaigns.
•Others, on the contrary, see pigeons as familiar, even endearing animals, and continue to feed them despite prohibitions. These people defend their presence as a component of urban nature and oppose harsh control methods. Some associations advocate for ethical management, promoting solutions like sterilization and controlled feeding.
•Finally, some city dwellers adopt an ambivalent attitude, oscillating between tolerance and annoyance, reflecting the complexity of our relationship with nature in the city.
Urban pigeons, often seen as nuisances or outcasts, deserve special attention. Their omnipresence in our cities raises essential questions about our relationship with nature and our responsibility towards species we have domesticated.
In summary, while pigeons do cause real nuisances, their management remains a challenge for urban coexistence, balancing cleanliness, public health concerns, and respect for animal welfare.
"In the fluid embrace of existence, water weaves the tapestry of life, an omnipresent force enveloping our world in its liquid whispers. It is the quiet current that courses through every living vein, a testament to the profound truth that in the dance of molecules, we discover the essence of life all around us."
Europe, The Netherlands, Zuid Holland, Rotterdam Zuid, Feijenoord, De Kuil, Dag van de Bouw, Heijmans , Cranes, Façade, Movable scaffolding (uncut > the LX7's aspect ratio selector set to 16:9')
During the 'Dag van de Bouw', construction sites in the Netherlands open their gates to the general public. In this case 'De Kuil' (a housing complex by Heijmans construction company). The event was well organized. Safety was king and the friendly guides provided valuable information about the building and the building process.
Cranes were omnipresent at the building site, and movable scaffolding too.
This is the last one of this Dag van de Bouw mini-series.
Shot with the Lumix LX7 (in 3>1 HDR mode) with the tiltable LVF2 electronic viewfinder mounted.
This is number 677 of Rotterdam Architecture.