View allAll Photos Tagged fabriquer

Et la selle, pourquoi ne pas essayer d'en fabriquer une aussi?

On commence par un gabarit en carton.

An the seat....why not trying a selfmade one?

I begin with a carton template.

 

Venez fabriquer votre bière !

Informations & réservations sur :

www.brasserie-lahulotte.fr/

Punzón para marcar a martillo estándar Ref: P8/100

Tamaño: Diámetro 15mm largo 100mm

Area máxima de marcado: Diámetro 8mm

Material: Acero 1.2379 templado 58-60HRc

 

Punzón de medida estándar para marcar a martillo todo tipo de metal, acero, inoxidable, hierro, latón, bronze, cobre… Es un punzón ligero, ágil y ultra resistente, ideal para pequeñas marcas como logos, firmas, códigos, ect.

 

Al ser de medida estándar su precio es muy económico y rápido de fabricar.

 

Se puede grabar con logos personalizados o con textos.

 

Junto con el punzón Ref P8/100 entregamos un tapón de caucho para evitar golpes con otros punzones al guardarlo y las instrucciones para un uso correcto.

 

www.punzonesomella.com/index.php/punzones-marcar-metal/pu...

 

Poinçon pour marquer â marteau Réf: P8 / 100

Taille: diamètre de 15 mm 100 mm de long

Zone de marquage Max: Diamètre 8mm

Matériel: Acier 1.2379 trempe 58-60HRC

 

Percez mesure standard pour marquer tous marteau en métal, acier, inoxydable, fer, laiton, bronze, cuivre… Ce est un coup de poing de la lumière, flexible et ultra résistant, idéal pour les petites marques telles que logos, entreprises, codes, ect.

 

En standard que son prix est très économique et facile à fabriquer.

 

Vous pouvez enregistrer avec des logos ou des textes personnalisés.

 

Avec le poinçon Réf P8 / 100 livrer un bouchon en caoutchouc pour éviter les chocs à d'autres coups de poing pour sauver et les instructions pour une bonne utilisation.

 

www.punzonesomella.com/fr/index.php/punzones-marcar-metal...

Punzón para marcar a martillo estándar Ref: P8/100

Tamaño: Diámetro 15mm largo 100mm

Area máxima de marcado: Diámetro 8mm

Material: Acero 1.2379 templado 58-60HRc

 

Punzón de medida estándar para marcar a martillo todo tipo de metal, acero, inoxidable, hierro, latón, bronze, cobre… Es un punzón ligero, ágil y ultra resistente, ideal para pequeñas marcas como logos, firmas, códigos, ect.

 

Al ser de medida estándar su precio es muy económico y rápido de fabricar.

 

Se puede grabar con logos personalizados o con textos.

 

Junto con el punzón Ref P8/100 entregamos un tapón de caucho para evitar golpes con otros punzones al guardarlo y las instrucciones para un uso correcto.

 

www.punzonesomella.com/index.php/punzones-marcar-metal/pu...

 

Poinçon pour marquer â marteau Réf: P8 / 100

Taille: diamètre de 15 mm 100 mm de long

Zone de marquage Max: Diamètre 8mm

Matériel: Acier 1.2379 trempe 58-60HRC

 

Percez mesure standard pour marquer tous marteau en métal, acier, inoxydable, fer, laiton, bronze, cuivre… Ce est un coup de poing de la lumière, flexible et ultra résistant, idéal pour les petites marques telles que logos, entreprises, codes, ect.

 

En standard que son prix est très économique et facile à fabriquer.

 

Vous pouvez enregistrer avec des logos ou des textes personnalisés.

 

Avec le poinçon Réf P8 / 100 livrer un bouchon en caoutchouc pour éviter les chocs à d'autres coups de poing pour sauver et les instructions pour une bonne utilisation.

 

www.punzonesomella.com/fr/index.php/punzones-marcar-metal...

La belleza de esta tradicional danza radica en que es el baile popular más antiguo del estado, y en que es la danza mestiza que integra el mayor número de elementos prehispánicos.

La danza de los tlacololeros se presenta durante los primeros días de mayo, su objetivo es honrar a Tláloc para pedir por la lluvia. Según la tradición, los tlacololeros que son los protagonistas de este baile, deben rodar por el cerro para que se den buenas cosechas.

La palabra mexica tlacolol hace referencia a las milpas inclinadas que se hacen en laderas justo ahí, donde el terreno es peligroso e incluso los campesinos deben enfrentar también a animales silvestres que pueden dañar los sembradíos

La danza tiene una fascinante trama en la que los protagonistas son 14 bailarines, uno más que representa el Tigre y otro que debe representar al “Pitero”, o como también le llaman la Perra Maravilla. Todos bailan al ritmo de la flauta y de un pequeño tambor, representando la persecución del Tigre, el que consideran el principal animal que daña las cosechas y se come los animales de corral.

Está también un grupo de bailarines que representan a los campesinos que defienden su tlacolo y deben capturar al Tigre para entregarlo a los tlacololeros, quienes lo golpearán como castigo por su mal comportamiento.

Esta danza es considerada una de las mayores atracciones de Chilpancingo durante la Semana Santa, también se representa el 3 de Mayo, considerado el día de la Santa Cruz, en la fiesta de San Mateo el 21 de septiembre, el día de la Virgen de Guadalupe, el 12 de diciembre y el 24 de diciembre en Nochebuena

Uno de las partes más espectaculares de la trama de esta danza es cuando golpean al tigre con “chirriones”, dando latigazos al aire y al piso simbolizando el trueno y el relámpago que asustan al Tigre, La Perra Maravilla gruñe sin cesar en medio de un gran espectáculo donde los tlacololeros se golpean entre ellos y el baile termina con la muerte del Tigre.

 

Como los “chirriones” son látigos elaborados con alambres de acero trenzado para evitar que los danzantes salgan heridos, deben vestir además de las máscaras para representar a los protagonistas, chaparreras de cuero, calzones de manta, huaraches y gruesos costales de ixtle sobre unas gruesas capas de yerba de huastle.

 

Esta animada danza consta de 16 sones: La Entrada, El Topado, El Cruzado o Enredado, El Corral de Cuatro, Topado Doble, El Lampareado, El Zonzo, La Cucaracha, El Sembrado, La Matanza, Las Relaciones, El Zarandeado, La Cadena, El Cruzado Brincado, El Porrazo de Tigres y la Salida.

 

Ocho días antes de cada celebración, los participantes deben vestirse con los disfraces para hacer el “pendón”, que consta en recorrer las calles para invitar a los habitantes de Chilpancingo que acudan a verlos.

Durante la danza, los integrantes recorren las grandes avenidas de Chilpancingo para después terminar su presentación en la plaza de armas en medio de un ambiente de fiesta y alegría.

 

Esta hermosa tradición se considera muy arraigada en las tradiciones de los guerrerenses, y se ha logrado representar al pasar de los años gracias al entusiasmo con el padres pasan la herencia cultural a sus hijos, este entusiasmo se vio premiado con el respaldo material del Programa de Apoyo a Culturas Municipales y Comunitarias (PACMyC) para que puedan adquirir el vestuario del grupo.

Al ritmo de “Vamos, vamos compañeros que es hora de trabajar por esos montes y cerros) a buscar ese animal. Granjeros y fabriqueros me han venido a suplicar que les ha roto los cueros, les ha tirado el mezcal y ya no los deja trabajar”, como dice uno de los sones de esta danza, nos enorgullecemos de compartirte tan maravillosa tradición

 

Punzón para marcar a martillo estándar Ref: P8/100

Tamaño: Diámetro 15mm largo 100mm

Area máxima de marcado: Diámetro 8mm

Material: Acero 1.2379 templado 58-60HRc

 

Punzón de medida estándar para marcar a martillo todo tipo de metal, acero, inoxidable, hierro, latón, bronze, cobre… Es un punzón ligero, ágil y ultra resistente, ideal para pequeñas marcas como logos, firmas, códigos, ect.

 

Al ser de medida estándar su precio es muy económico y rápido de fabricar.

 

Se puede grabar con logos personalizados o con textos.

 

Junto con el punzón Ref P8/100 entregamos un tapón de caucho para evitar golpes con otros punzones al guardarlo y las instrucciones para un uso correcto.

 

www.punzonesomella.com/index.php/punzones-marcar-metal/pu...

 

Poinçon pour marquer â marteau Réf: P8 / 100

Taille: diamètre de 15 mm 100 mm de long

Zone de marquage Max: Diamètre 8mm

Matériel: Acier 1.2379 trempe 58-60HRC

 

Percez mesure standard pour marquer tous marteau en métal, acier, inoxydable, fer, laiton, bronze, cuivre… Ce est un coup de poing de la lumière, flexible et ultra résistant, idéal pour les petites marques telles que logos, entreprises, codes, ect.

 

En standard que son prix est très économique et facile à fabriquer.

 

Vous pouvez enregistrer avec des logos ou des textes personnalisés.

 

Avec le poinçon Réf P8 / 100 livrer un bouchon en caoutchouc pour éviter les chocs à d'autres coups de poing pour sauver et les instructions pour une bonne utilisation.

 

www.punzonesomella.com/fr/index.php/punzones-marcar-metal...

Un muro, y su correspondiente portal gótico con dintel conopial, antepuesto al arco escarzano que sostenía el desaparecido coro, median entre la sacristía y la Sala del Tesoro.

 

Una vez en ella, contemple el excelente artesonado gótico mudéjar, de mediados del siglo XIV; su armadura aparece policromada con asuntos heráldicos, geométricos y figurativos.

 

Se reitera el blasón de Bernat d’Albió, canónigo fabriquero que lo mandó construir.

 

www.catedraldetarragona.com/catedral/plano-30-42/#sacristia

www.ceramika.com.br

Mais peças para os testes de esmaltes celadon. Agora uma série com motivos em alto relevo, com pasta dura de porcelana. Para as pequenas tulipas, usei cortadores. Para colar, barbotina feita com a propria massa (deixar secar as aparas, triturar e acrescentar agua). Poderia usar a lambuja (quando se guarda a parte cremosa que vai ficando nas mãos, sempre da mesma massa, enquanto se trabalha no torno).

Doc for

www.flickr.com/photos/193116254@N07/51731045718/

 

412—(I3467)

GRINDING WOOD PULP, NORWAY

 

If you examine a piece of paper, you will no-

tice its body is made of fibers. These fibers may

be taken from rags, reeds, straw, grass, or wood.

The best quality of stationery you use is made

of rags.

Norway is one of the countries that produce a

great deal of paper made from wood. It has

large forests of soft woods, and swift streams to

furnish power to drive machinery. Sweden has

similar conditions. The markets of Europe are

near at hand. England, Scotland, Ireland,

France, Germany, Belgium, Holland, and Den-

mark must purchase paper made outside these

countries. Why? Every country in Europe ex-

cept Spain and Russia is a purchaser of paper

made somewhere else. The paper industry of

Norway is therefore very important.

The soft wood is cut into blocks about 30

inches in length. Then these blocks are brought

into the pulp room on little cars such as you see.

The wood is next piled on the platforms. Here

the pieces of wood are put into feed boxes that

lead to revolving grindstones. There are 8 boxe<

at each platform, so that 8 blocks are ground at

once. A stream of water pours on the wood

from hose coming from above. This softens the

wood, and allows it to be shredded without

breaking its fibers entirely to pieces.

The shredded wood drops to the floor below

and is there sorted, squeezed dry, crushed once

more, this time into sheets, and put into vats.

In these vats the clays, and other fillers are put

to make the paper smooth. Then the pulp is run

through many other machines from which it

comes as the paper you know.

Where is most of our paper made? In what

parts of the United States are the forests from

which we get the wood to make pulp?

 

Copyright by The Keystone View Company.

 

BROYAGE DE PÂTE DE BOIS, NORVÈGE

 

Si vous examinez un morceau de papier, vous ne verrez pas que son corps est fait de fibres. Ces fibres peuvent être prélevées sur des chiffons, des roseaux, de la paille, de l’herbe ou du bois.

La meilleure qualité de papeterie que vous utilisez est faite de chiffons.

La Norvège est l’un des pays qui produisent

beaucoup de papier fait à partir de bois. Il a

grandes forêts de bois mous et des ruisseaux rapides à

puissance d’entraînement. La Suède a

conditions similaires. Les marchés de l’Europe sont

à portée de main. Angleterre, Ecosse, Irlande,

France, Allemagne, Belgique, Hollande et Den-

marque doit acheter du papier fabriqué en dehors de ces

pays. Pourquoi ? Tous les pays d’Europe

éxcepté Espagne et Russie est un acheteur de papier

fait ailleurs.L’industrie du papier de

La Norvège est donc très importante.

Le bois mou est coupé en blocs d’environ 30

pouces de longueur. Ensuite, ces blocs sont apportés

dans la salle de pâte sur les petites voitures comme vous voyez.

Le bois est ensuite empilé sur les plates-formes. Ici

les morceaux de bois sont placés dans des boîtes d’alimentation qui

conduire à des meules tournantes.Il y a 8 boîtes

à chaque plate-forme, de sorte que 8 blocs sont au sol à

une fois. Un jet d’eau se déverse sur le bois

du tuyau venant d’en haut. Cela adoucit

bois, et lui permet d’être déchiqueté sans

brisant ses fibres entièrement en morceaux.

Le bois déchiqueté tombe au sol en bas et est là trié, pressé sec, écrasé une fois de plus, cette fois en feuilles, et mis dans des cuves.

Dans ces cuves on met les argiles, et d’autres charges pour rendre le papier lisse. Ensuite, la pâte est acheminée par de nombreuses autres machines d’où elle provient comme le papier que vous connaissez.

Où fait-on la plus grande partie de notre papier ? Dans quelles régions des États-Unis se trouvent les forêts d’où nous tirons le bois pour fabriquer de la pâte?

 

www.ceramika.com.br

Depois de fazer uma lâmina bem fina, com a porcelana, usei cortadores de metal para dar forma aos motivos, que foram colados com barbotina.

Punzón para marcar a martillo estándar Ref: P8/100

Tamaño: Diámetro 15mm largo 100mm

Area máxima de marcado: Diámetro 8mm

Material: Acero 1.2379 templado 58-60HRc

 

Punzón de medida estándar para marcar a martillo todo tipo de metal, acero, inoxidable, hierro, latón, bronze, cobre… Es un punzón ligero, ágil y ultra resistente, ideal para pequeñas marcas como logos, firmas, códigos, ect.

 

Al ser de medida estándar su precio es muy económico y rápido de fabricar.

 

Se puede grabar con logos personalizados o con textos.

 

Junto con el punzón Ref P8/100 entregamos un tapón de caucho para evitar golpes con otros punzones al guardarlo y las instrucciones para un uso correcto.

 

www.punzonesomella.com/index.php/punzones-marcar-metal/pu...

 

Poinçon pour marquer â marteau Réf: P8 / 100

Taille: diamètre de 15 mm 100 mm de long

Zone de marquage Max: Diamètre 8mm

Matériel: Acier 1.2379 trempe 58-60HRC

 

Percez mesure standard pour marquer tous marteau en métal, acier, inoxydable, fer, laiton, bronze, cuivre… Ce est un coup de poing de la lumière, flexible et ultra résistant, idéal pour les petites marques telles que logos, entreprises, codes, ect.

 

En standard que son prix est très économique et facile à fabriquer.

 

Vous pouvez enregistrer avec des logos ou des textes personnalisés.

 

Avec le poinçon Réf P8 / 100 livrer un bouchon en caoutchouc pour éviter les chocs à d'autres coups de poing pour sauver et les instructions pour une bonne utilisation.

 

www.punzonesomella.com/fr/index.php/punzones-marcar-metal...

www.1001pallets.com/2013/09/pallets-lounge-for-my-terrace/

 

Design pallets furniture for my terrace made with EUR pallets.

  

Terrasse design fabriquer avec des palettes européenne.

  

Idea sent by Castella Remi !

ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020: Manuel Royo, "Mussolini et Rome: les paravents de l' archeologie." DOSSIER / Nouvelles de l'Archéologie, France. No. 67 (1997): 35-44 [in PDF]. S.v., Fabien Mazenod "Rénovation urbaine de la Rome fasciste." (Décembre 2014) & Ma Mussolini non fu il primo – Via dei Fori. Lo ‘Sventramento’ fascista fu la conseguenza di una ideologia nata assai prima, AA.VV., Via dei Fori Imperiali. la zona archeologica di Roma (1983). LA REPUBBLICA (13|11|1983). wp.me/pbMWvy-Dt

 

www.flickr.com/photos/imperial_fora_of_rome/50374100181

 

1). ROMA - Manuel Royo, "Mussolini et Rome: les paravents de l' archeologie." DOSSIER / Nouvelles de l'Archéologie, France. No. 67 (1997): 35-44 [in PDF].

 

Fonte / source:

--- Manuel Royo / academia.edu. (1997 [2020]).

www.academia.edu/36666673/Mussolini_et_larch%C3%A9ologie_...

 

www.flickr.com/photos/imperial_fora_of_rome/50374099696

 

2). ROMA - Fabien Mazenod « Rénovation urbaine de la Rome fasciste, gouvernance et enjeux patrimoniaux », Revue d’Économie Régionale & Urbaine; (Décembre 2014): 905-924.

 

Fonte / source:

Fabien Mazenod, (Décembre 2014): 905-924.

DOI : 10.3917/reru.145.0905. URL : www.cairn-int.info/revue-d-economie-regionale-et-urbaine-...

 

www.flickr.com/photos/imperial_fora_of_rome/50374099701

 

2.1). ROMA - Fabien Mazenod, Fabriquer la Rome fasciste. L'action de l'Istituto Nazionale delle Assicurazioni (INA). Investisseur immobilier et financeur de l'aménagement urbain. Sous la direction de Bernard Gauthiez. Thesis / Lyon : Université Jean Moulin / Lyon 3 (2014): 1 -655.

 

Abstract / English - Translation:

 

Shaping Fascist Rome. The action of the Istituto Nazionale delle Assicurazioni (INA). Property Investor and Urban Projects Funder.

 

Résumé

This thesis examines the urban transformations of Rome between 1922 and 1945 (urban renewal in the city centre and urban sprawl beyond the antique walls) through the investments of one of the Fascist period's most significant property agents, the Istituto Nazionale delle Assicurazioni (INA). The INA was a semi-public company, founded in 1912. The aim of this work is not only to delineate the real estate activity of one of Italy's biggest corporations but to understand the systems and complex network of agents employed by such an operator within the urban fabric. This requires a sophisticated local knowledge of the political, economic and social context of the Fascist period, of the developments of the Roman urban fabric and, most of all, of the complex network of economic and institutional agents acting on the city. From the inventory of INA properties in Rome, a dual function has been established for the company: that of constructing houses and offices, and that of funding the regime's large-scale urban projects.

 

Fonte / source:

--- Fabien Mazenod / Thesis / Lyon : Université Jean Moulin / Lyon 3 (2014).

scd-resnum.univ-lyon3.fr/out/theses/2014_out_mazenod_f.pdf

 

www.theses.fr/2014LYO30042

 

Foto / fonte / source:

 

--- ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020: I FORI IMPERIALI e VIA ALESSANDRINA: Ma Mussolini non fu il primo – Via dei Fori. Lo ‘Sventramento’ fascista fu la conseguenza di una ideologia nata assai prima, AA.VV., Via dei Fori Imperiali. la zona archeologica di Roma (1983). LA REPUBBLICA (13|11|1983). wp.me/pPRv6-2xI

 

S.v.,

 

--- ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020. ROME 2000, the Jubilee Year and the Imperial Fora (1995-2000). Update bibliography in English, Italiano [= translated into English] & Tedesco for: “I Fori Imperiali”, p. 257 in: E. M. Stienby (ed.), Lexicon Topographicum Urbis Romae [LTUR] V., T-Z, Addenda et Corrigenda, Rome: Edizioni Quasar (2000). wp.me/pbMWvy-CF

 

--- ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020. Roma Capitale, Urban Heritage and the ‘Area Fori / Via dell’ Impero, Via dei Fori Imperiali & Metro C’ (1973, 1976 & 2014), in Journal of the Society of Architectural Historians [in PDF]: S. Kostof (1973), (1976) & A. Russell (2014). Foto: glucaprimi, “ROMA – PIAZZA VENEZIA & METRO C,” in: Instagram (8 June 2020). wp.me/pbMWvy-mj

 

www.ceramika.com.br

Essa é uma porcelana com a qual só havia feito plaquinhas, para testes de esmaltes. Alguns vidrados ficaram bem bonitos e estou fazendo algumas peças para ver até que temperatura ela reage bem às deformações na queima. Em algumas fiz desenhos em baixo relevo, em outras, inlay, com motivos de flores, para fazer alto relevo e ver como vão ficar os celadons.

A woman shows how to create a fabric mask to volunteers at a ephemeral cutting room during COVID-19. Erquinghem-le-Sec, France, May 9, 2020.

Une femme montre comment fabriquer un masque en tissu a des volontaires a un atelier de decoupe ephemere pendant le COVID-19. Erquinghem-le-Sec France, 9 mai 2020.

(English follows French)

 

Dans la lignée de Humans of New York, Portraits de la Vieille Capitale présente les hommes et les femmes contribuant à l’identité de la ville de Québec. Vous voulez suivre nos histoires? Allez au www.facebook.com/portraitsdelavieillecapitale. Bonne lecture!

 

Dans la maison de mon grand-père Paré, il y avait deux étages. Et sous la galerie, à l’étage du bas, il y avait une canne à pêche au plafond. Et on demandait toujours à mon oncle Clément s’il y avait du poisson dans la petite rivière. Après l’avoir tanné avec ça, il a pris la canne, je ne sais pas où il est allé, mais il y avait un petit bassin, un petit barrage et une petite chute, et dans le temps de le dire, il avait pris une truite ! Ça là, ça m’a marqué pour le restant de ma vie. Il avait attrapé un poisson ! J’avais quoi, quatre ans, cinq ans dans le temps ? Mais la première truite que j’ai prise par moi-même, c’est aux résurgences (Boischatel). J’avais 12 ans. Et là, j’étais fier de ça ! Après ça, j’en ai pris des centaines et des centaines.

 

Après, je me suis mis à fabriquer des mouches. Je me vantais au bureau de faire des mouches. Je leur en avais apporté…J’ai honte !

 

Pourquoi ?

 

J’ai honte de la qualité des mouches. Je ne savais pas comment faire ! Après on a pris des livres, on a appris comment faire des mouches un peu plus sophistiquées, meilleures. Et quand mes petits enfants viennent au monde, le jour de leur naissance, je fabrique une mouche. Dans le cas de Mathilde, comme c’était une fille, il fallait que ce soit blanc et rose !

 

--

 

In the wake of Humans of New York, Portraits of the Old Capital presents men and women contributing to the identity of the city of Quebec. Want to follow our stories? Head on to www.facebook.com/portraitsdelavieillecapitale. Enjoy!

 

In my grandfather Paré’s house, there were two floors. And under the steps, at the bottom floor, there was a fishing rod, hooked on the ceiling. And we always asked my uncle Clement if there were fish in the small river. After we asked him too much, he took the rod, I don’t know where he went, but there was a small pool, a small dam and a small waterfall, and before we could say a word, he caught a trout! That, that marked me for the rest of my life. He had caught a fish! I was what, four, five years old at the time? But the first trout I caught by myself was at the resurgence (Boischatel). I was 12. And I was so proud of it! After that, I took hundreds and hundreds of fish.

 

And then, I started making my own fishing flies. I boasted at the office that I made flies. I had brought them in … I am ashamed!

 

Why?

 

I am ashamed of the quality of the flies. I did not know how to do that! After, we took books, we learned how to do a little more sophisticated flies, better ones. And when my grandchildren are born, the day of their birth, I make a fly. In the case of Mathilde, as she was a girl, it had to be white and pink!

Ici, vous pourrez lire des journaux de villes lointaines, fabriquer et envoyer une carte postale, acheter un billet pour un voyage commenté à bord d'un autobus pakistanais. /

Read the news from a far-off city, make and send a postcard to a friend, purchase a ticket for a worldwide audio journey on our Pakistani Bus.

 

©CMCC/SMCC, Matheiu Girard, 2008, © IMG2008-0934-0063-Dm

Et la dernière poupette réalisée pour le Dolls Garden Party ! Une mignonne petite vampire avec son cercueil ! (ce truc a été une plaie à fabriquer ^^")

J'ai beaucoup aimé travailler sur cette custo cela dit, j'espère qu'elle vous plaira également ! <3

 

________________________________

  

And the last girl I made for the Dolls Garden Party ! A cute little vampire with her coffin ! (this thing was a real pain to make ^^")

I really enjoyed working on this doll though, I hope you'll like her too ! <3

 

Sculpt : Nenya vampire mod - Grey Skin

www.ceramika.com.br

Detalhe escavado na peça em ponto de couro. Duas queimas, uma para biscoito aos 923ºC outra em cone 9 - 1280ºC para maturação do vidrado - forno à gás.

This kind of large reed, with thick, hollow stems that harden strongly as it dries, was used in ancient times to make teachers' chopsticks to punish students. Whick mean to be under the thumb of someone

Ce genre de grand roseau, doté de tiges épaisses et creuses qui durcissent fortement en séchant, était utilisé à l’époque de l’Antiquité afin de fabriquer les baguettes de professeurs pour punir les élèves. D'ou l'expression être sous la férule de qlqu'un

www.ceramika.com.br

Usei porcelana colorida com oxidos e corantes para fazer o inlay com motivo de flores. Para teste com esmalte celadon.

Fotografia analógica, escaneada y retocado de niveles con photoshop

 

________________ Elegía a Don Nadie______________

    

Me iré como se van las tardes,

sin nada que hacer,

tanteando escaleras, poniendo el cartón del revés,

buscando la hondura, cociendo armaduras,

cavando surco para tres,

echando cuentas a la luna cuando no me ve

 

Mi iré como el agua del grifo para no volver,

como los otoños dejando las hojas caer,

deshaciendo el moño que luce el demonio quitando traviesas del tren

que lleva allí donde abrevan las reses sin sed.

Y en los callos brillaran sortijas,

mi espalda será la bandera hecha trizas

que barra el sendero al saber

que tan solo quería el galope que borre la cara y los nombres,

que deje al rastrojo crecer,

y talvez recoger la mas pura esencia a racimos,

de aquel equivoco que fuimos, que mancha el recuerdo de miel,

que quita y que ve, que abone la fe,

que pode el destino, que no seque limo,

que sea hilo fino que zurza otra vez tu piel y mi piel

 

Por las ascuas me iré, sin ti como las fabriqueras,

guardándome bien de nudos errantes,

de palmas por el terraplén,

jairando las sillas, mirando amarillas las aves que oscuras pinté,

clavando en sus ojos astillas del mismo pincel,

y en los callos brillaran sortijas,

mi espalda será la bandera hecha trizas

que barra el sendero al saber

que tan solo quería el galope que borre la cara y los nombres,

que deje al rastrojo crecer,

y talvez recoger la mas pura esencia a racimos,

de aquel equivoco que fuimos, que mancha el recuerdo d miel

 

Como nadie me iré,

tan solo quería el galope que borre la cara y los nombres,

que deje al rastrojo crecer,

y talvez recoger la mas pura esencia a racimos,

de aquel equivoco que fuimos, que mancha el recuerdo de miel,

que quita y que ve, que abone la fe,

que pode el destino, que no se que limo,

que sea hilo fino que zurza otra vez tu piel y mi piel.

Para nunca volver

kutxi Romero

www.youtube.com/watch?v=eXHpIgXCpx4

www.ceramika.com.br

Porcelana colorida com oxidos e corantes na decoração em Nerikomi. Modelada manualmente. Depois de biscoitada a peça recebeu esmalte transparente e queima em alta temperatura num forno à gás.

ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020: Manuel Royo, "Mussolini et Rome: les paravents de l' archeologie." DOSSIER / Nouvelles de l'Archéologie, France. No. 67 (1997): 35-44 [in PDF]. S.v., Fabien Mazenod "Rénovation urbaine de la Rome fasciste." (Décembre 2014) & Ma Mussolini non fu il primo – Via dei Fori. Lo ‘Sventramento’ fascista fu la conseguenza di una ideologia nata assai prima, AA.VV., Via dei Fori Imperiali. la zona archeologica di Roma (1983). LA REPUBBLICA (13|11|1983). wp.me/pbMWvy-Dt

 

www.flickr.com/photos/imperial_fora_of_rome/50374100181

 

1). ROMA - Manuel Royo, "Mussolini et Rome: les paravents de l' archeologie." DOSSIER / Nouvelles de l'Archéologie, France. No. 67 (1997): 35-44 [in PDF].

 

Fonte / source:

--- Manuel Royo / academia.edu. (1997 [2020]).

www.academia.edu/36666673/Mussolini_et_larch%C3%A9ologie_...

 

www.flickr.com/photos/imperial_fora_of_rome/50374099696

 

2). ROMA - Fabien Mazenod « Rénovation urbaine de la Rome fasciste, gouvernance et enjeux patrimoniaux », Revue d’Économie Régionale & Urbaine; (Décembre 2014): 905-924.

 

Fonte / source:

Fabien Mazenod, (Décembre 2014): 905-924.

DOI : 10.3917/reru.145.0905. URL : www.cairn-int.info/revue-d-economie-regionale-et-urbaine-...

 

www.flickr.com/photos/imperial_fora_of_rome/50374099701

 

2.1). ROMA - Fabien Mazenod, Fabriquer la Rome fasciste. L'action de l'Istituto Nazionale delle Assicurazioni (INA). Investisseur immobilier et financeur de l'aménagement urbain. Sous la direction de Bernard Gauthiez. Thesis / Lyon : Université Jean Moulin / Lyon 3 (2014): 1 -655.

 

Abstract / English - Translation:

 

Shaping Fascist Rome. The action of the Istituto Nazionale delle Assicurazioni (INA). Property Investor and Urban Projects Funder.

 

Résumé

This thesis examines the urban transformations of Rome between 1922 and 1945 (urban renewal in the city centre and urban sprawl beyond the antique walls) through the investments of one of the Fascist period's most significant property agents, the Istituto Nazionale delle Assicurazioni (INA). The INA was a semi-public company, founded in 1912. The aim of this work is not only to delineate the real estate activity of one of Italy's biggest corporations but to understand the systems and complex network of agents employed by such an operator within the urban fabric. This requires a sophisticated local knowledge of the political, economic and social context of the Fascist period, of the developments of the Roman urban fabric and, most of all, of the complex network of economic and institutional agents acting on the city. From the inventory of INA properties in Rome, a dual function has been established for the company: that of constructing houses and offices, and that of funding the regime's large-scale urban projects.

 

Fonte / source:

--- Fabien Mazenod / Thesis / Lyon : Université Jean Moulin / Lyon 3 (2014).

scd-resnum.univ-lyon3.fr/out/theses/2014_out_mazenod_f.pdf

 

www.theses.fr/2014LYO30042

 

Foto / fonte / source:

 

--- ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020: I FORI IMPERIALI e VIA ALESSANDRINA: Ma Mussolini non fu il primo – Via dei Fori. Lo ‘Sventramento’ fascista fu la conseguenza di una ideologia nata assai prima, AA.VV., Via dei Fori Imperiali. la zona archeologica di Roma (1983). LA REPUBBLICA (13|11|1983). wp.me/pPRv6-2xI

 

S.v.,

 

--- ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020. ROME 2000, the Jubilee Year and the Imperial Fora (1995-2000). Update bibliography in English, Italiano [= translated into English] & Tedesco for: “I Fori Imperiali”, p. 257 in: E. M. Stienby (ed.), Lexicon Topographicum Urbis Romae [LTUR] V., T-Z, Addenda et Corrigenda, Rome: Edizioni Quasar (2000). wp.me/pbMWvy-CF

 

--- ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020. Roma Capitale, Urban Heritage and the ‘Area Fori / Via dell’ Impero, Via dei Fori Imperiali & Metro C’ (1973, 1976 & 2014), in Journal of the Society of Architectural Historians [in PDF]: S. Kostof (1973), (1976) & A. Russell (2014). Foto: glucaprimi, “ROMA – PIAZZA VENEZIA & METRO C,” in: Instagram (8 June 2020). wp.me/pbMWvy-mj

 

La belleza de esta tradicional danza radica en que es el baile popular más antiguo del estado, y en que es la danza mestiza que integra el mayor número de elementos prehispánicos.

La danza de los tlacololeros se presenta durante los primeros días de mayo, su objetivo es honrar a Tláloc para pedir por la lluvia. Según la tradición, los tlacololeros que son los protagonistas de este baile, deben rodar por el cerro para que se den buenas cosechas.

La palabra mexica tlacolol hace referencia a las milpas inclinadas que se hacen en laderas justo ahí, donde el terreno es peligroso e incluso los campesinos deben enfrentar también a animales silvestres que pueden dañar los sembradíos

La danza tiene una fascinante trama en la que los protagonistas son 14 bailarines, uno más que representa el Tigre y otro que debe representar al “Pitero”, o como también le llaman la Perra Maravilla. Todos bailan al ritmo de la flauta y de un pequeño tambor, representando la persecución del Tigre, el que consideran el principal animal que daña las cosechas y se come los animales de corral.

Está también un grupo de bailarines que representan a los campesinos que defienden su tlacolo y deben capturar al Tigre para entregarlo a los tlacololeros, quienes lo golpearán como castigo por su mal comportamiento.

Esta danza es considerada una de las mayores atracciones de Chilpancingo durante la Semana Santa, también se representa el 3 de Mayo, considerado el día de la Santa Cruz, en la fiesta de San Mateo el 21 de septiembre, el día de la Virgen de Guadalupe, el 12 de diciembre y el 24 de diciembre en Nochebuena

Uno de las partes más espectaculares de la trama de esta danza es cuando golpean al tigre con “chirriones”, dando latigazos al aire y al piso simbolizando el trueno y el relámpago que asustan al Tigre, La Perra Maravilla gruñe sin cesar en medio de un gran espectáculo donde los tlacololeros se golpean entre ellos y el baile termina con la muerte del Tigre.

 

Como los “chirriones” son látigos elaborados con alambres de acero trenzado para evitar que los danzantes salgan heridos, deben vestir además de las máscaras para representar a los protagonistas, chaparreras de cuero, calzones de manta, huaraches y gruesos costales de ixtle sobre unas gruesas capas de yerba de huastle.

 

Esta animada danza consta de 16 sones: La Entrada, El Topado, El Cruzado o Enredado, El Corral de Cuatro, Topado Doble, El Lampareado, El Zonzo, La Cucaracha, El Sembrado, La Matanza, Las Relaciones, El Zarandeado, La Cadena, El Cruzado Brincado, El Porrazo de Tigres y la Salida.

 

Ocho días antes de cada celebración, los participantes deben vestirse con los disfraces para hacer el “pendón”, que consta en recorrer las calles para invitar a los habitantes de Chilpancingo que acudan a verlos.

Durante la danza, los integrantes recorren las grandes avenidas de Chilpancingo para después terminar su presentación en la plaza de armas en medio de un ambiente de fiesta y alegría.

 

Esta hermosa tradición se considera muy arraigada en las tradiciones de los guerrerenses, y se ha logrado representar al pasar de los años gracias al entusiasmo con el padres pasan la herencia cultural a sus hijos, este entusiasmo se vio premiado con el respaldo material del Programa de Apoyo a Culturas Municipales y Comunitarias (PACMyC) para que puedan adquirir el vestuario del grupo.

Al ritmo de “Vamos, vamos compañeros que es hora de trabajar por esos montes y cerros) a buscar ese animal. Granjeros y fabriqueros me han venido a suplicar que les ha roto los cueros, les ha tirado el mezcal y ya no los deja trabajar”, como dice uno de los sones de esta danza, nos enorgullecemos de compartirte tan maravillosa tradición

 

Brass rubbing is reproducing on paper the designs on commemorative brass plaques that are found in many churches in Britain. These brasses were originally set into the stone floors and marked burial places, also adding to the decorations of the church. We found they mainly date from between the thirteenth to the sixteenth centuries There used to be many in France too but had been melt during wars to make ballets. Done by myself when working in london. I changed colors of the paper & waxes for different effects.

Le frottement du laiton reproduit sur papier les motifs des plaques commémoratives en laiton que l'on trouve dans de nombreuses églises de Grande-Bretagne. Ces cuivres étaient à l'origine placés dans les sols en pierre et les lieux de sépulture marqués, ajoutant également aux décorations de l'église. Nous avons trouvé qu'ils datent principalement entre le XIIIe et le XVIe siècle

Il y en avait aussi chez nous mais fondus pendant les guerres pour fabriquer des balles. Faites par moi pendant que je travaillait en angleterre. On peut changer les couleurs du papier et de la cire à sa guise

www.1001pallets.com/2014/07/terrasse-exterieure-en-palett...

 

Another crazy idea, building my deck covered with pallets (pallets are treated with a product against the rain).

Under the pallets, I installed a canvas and concrete blocks to isolate pallets from soil.

Then I made a skeleton to stabilize the structure, and the wooden boards already treated (all the screw i used were also weatherproof as Canada winters are harsh ...). The bar and sofa are also made out of pallets! My other ideas are available on my personal (link below the pics).

  

Encore une idée un peu folle, construction de ma terrasse en palettes récupérées (les palettes sont traitées avec un produit contre les intempéries.

Sous les palettes j'ai installé une toile et des blocs de béton pour isoler les palettes du sol de terre.

Fabriquer un squelette pour stabiliser la structure, poser du plancher en bois traiter (toute la visserie est aussi spéciale pour l'extérieur) On est au Canada les hivers sont rudes...

Le bar ainsi que le canapé sont aussi en palettes traitées!

Mes autres idées sont disponibles gratuitement sur ma page perso Flo Sisto Facebook, album Recup & Flo, ma déco écolo.

  

[symple_box color="gray" fade_in="false" float="center" text_align="left" width="100%"]

Website: Recup & Flo, ma déco écolo !

[/symple_box]

The Ontario government is providing Clean Works Medical and Pure Life Machinery with $2 million from the Ontario Together Fund to help manufacture a one-of-a-kind, sanitizing device called the Clean Flow Healthcare Mini. This Ontario-made device can decontaminate up to 800 N95 masks per hour along with other personal protective equipment.

 

--

 

Le gouvernement de l'Ontario fournit aux entreprises Clean Works Medical et Pure Life Machinery un montant de 2 millions de dollars provenant du fonds L'Ontario, ensemble afin de les aider à fabriquer un stérilisateur unique en son genre, baptisé Clean Flow Healthcare Mini. Conçu en Ontario, ce dispositif peut stériliser jusqu'à 800 masques N95 par heure et peut être utilisé pour la désinfection d'autres articles de protection individuelle.

  

--

  

This official Ontario Government photograph is being made available only for publication by news organizations and/or for personal use by the subject(s) of the photograph. The photograph may not be manipulated in any way.

  

© Queen's Printer for Ontario, 2020

 

--

 

Cette photographie officielle du Gouvernement de l’Ontario n'est disponible que pour la publication par les organismes de nouvelles ou l'impression, pour un usage personnel, par le ou les sujets de la photographie. Interdiction formelle de manipuler la photographie

  

© Imprimeur de la Reine pour l'Ontario, 2020

Every day, this man sets up on the side of the road to make and fix shoes for a living.

--

Tous les jours, cet homme s’installe sur le bord de la route pour fabriquer et réparer des chaussures. Il gagne ainsi sa vie.

Punzón para marcar a martillo estándar Ref: P8/100

Tamaño: Diámetro 15mm largo 100mm

Area máxima de marcado: Diámetro 8mm

Material: Acero 1.2379 templado 58-60HRc

 

Punzón de medida estándar para marcar a martillo todo tipo de metal, acero, inoxidable, hierro, latón, bronze, cobre… Es un punzón ligero, ágil y ultra resistente, ideal para pequeñas marcas como logos, firmas, códigos, ect.

 

Al ser de medida estándar su precio es muy económico y rápido de fabricar.

 

Se puede grabar con logos personalizados o con textos.

 

Junto con el punzón Ref P8/100 entregamos un tapón de caucho para evitar golpes con otros punzones al guardarlo y las instrucciones para un uso correcto.

 

www.punzonesomella.com

  

Poinçon pour marquer â marteau Réf: P8 / 100

Taille: diamètre de 15 mm 100 mm de long

Zone de marquage Max: Diamètre 8mm

Matériel: Acier 1.2379 trempe 58-60HRC

 

Percez mesure standard pour marquer tous marteau en métal, acier, inoxydable, fer, laiton, bronze, cuivre… Ce est un coup de poing de la lumière, flexible et ultra résistant, idéal pour les petites marques telles que logos, entreprises, codes, ect.

 

En standard que son prix est très économique et facile à fabriquer.

 

Vous pouvez enregistrer avec des logos ou des textes personnalisés.

 

Avec le poinçon Réf P8 / 100 livrer un bouchon en caoutchouc pour éviter les chocs à d'autres coups de poing pour sauver et les instructions pour une bonne utilisation.

 

www.punzonesomella.com

The Ontario and federal governments are partnering with 3M Canada to expand its Brockville, Ontario manufacturing facility to produce made-in-Ontario N95 respirators. Both levels of government are investing $23.33 million to support 3M's capital investment of $70 million. The expanded facility will produce enough respirators to meet private sector, provincial and North American market demand throughout the pandemic and beyond.

 

--

 

Les gouvernements de l'Ontario et du Canada s'associent à l'entreprise 3M Canada afin qu'elle puisse augmenter la capacité de ses installations de Brockville pour fabriquer des masques N95 ici même en Ontario. Les deux paliers de gouvernement contribueront chacun 23,33 millions de dollars à un investissement total de 70 millions de dollars prévu par 3M Canada. Grâce à cette initiative, l'entreprise sera en mesure de satisfaire la demande en masques du secteur privé, de la province et du marché nord-américain tout au long de la pandémie et au-delà.

  

--

  

This official Ontario Government photograph is being made available only for publication by news organizations and/or for personal use by the subject(s) of the photograph. The photograph may not be manipulated in any way.

  

© Queen's Printer for Ontario, 2020

 

--

 

Cette photographie officielle du Gouvernement de l’Ontario n'est disponible que pour la publication par les organismes de nouvelles ou l'impression, pour un usage personnel, par le ou les sujets de la photographie. Interdiction formelle de manipuler la photographie

  

© Imprimeur de la Reine pour l'Ontario, 2020

UPDATED: I originally wrote that this is Joe Lopes' graphic. I must be getting old - of course it's not, it's John Fabriquer's.

ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020: Manuel Royo, "Mussolini et Rome: les paravents de l' archeologie." DOSSIER / Nouvelles de l'Archéologie, France. No. 67 (1997): 35-44 [in PDF]. S.v., Fabien Mazenod "Rénovation urbaine de la Rome fasciste." (Décembre 2014) & Ma Mussolini non fu il primo – Via dei Fori. Lo ‘Sventramento’ fascista fu la conseguenza di una ideologia nata assai prima, AA.VV., Via dei Fori Imperiali. la zona archeologica di Roma (1983). LA REPUBBLICA (13|11|1983). wp.me/pbMWvy-Dt

 

www.flickr.com/photos/imperial_fora_of_rome/50374100181

 

1). ROMA - Manuel Royo, "Mussolini et Rome: les paravents de l' archeologie." DOSSIER / Nouvelles de l'Archéologie, France. No. 67 (1997): 35-44 [in PDF].

 

Fonte / source:

--- Manuel Royo / academia.edu. (1997 [2020]).

www.academia.edu/36666673/Mussolini_et_larch%C3%A9ologie_...

 

www.flickr.com/photos/imperial_fora_of_rome/50374099696

 

2). ROMA - Fabien Mazenod « Rénovation urbaine de la Rome fasciste, gouvernance et enjeux patrimoniaux », Revue d’Économie Régionale & Urbaine; (Décembre 2014): 905-924.

 

Fonte / source:

Fabien Mazenod, (Décembre 2014): 905-924.

DOI : 10.3917/reru.145.0905. URL : www.cairn-int.info/revue-d-economie-regionale-et-urbaine-...

 

www.flickr.com/photos/imperial_fora_of_rome/50374099701

 

2.1). ROMA - Fabien Mazenod, Fabriquer la Rome fasciste. L'action de l'Istituto Nazionale delle Assicurazioni (INA). Investisseur immobilier et financeur de l'aménagement urbain. Sous la direction de Bernard Gauthiez. Thesis / Lyon : Université Jean Moulin / Lyon 3 (2014): 1 -655.

 

Abstract / English - Translation:

 

Shaping Fascist Rome. The action of the Istituto Nazionale delle Assicurazioni (INA). Property Investor and Urban Projects Funder.

 

Résumé

This thesis examines the urban transformations of Rome between 1922 and 1945 (urban renewal in the city centre and urban sprawl beyond the antique walls) through the investments of one of the Fascist period's most significant property agents, the Istituto Nazionale delle Assicurazioni (INA). The INA was a semi-public company, founded in 1912. The aim of this work is not only to delineate the real estate activity of one of Italy's biggest corporations but to understand the systems and complex network of agents employed by such an operator within the urban fabric. This requires a sophisticated local knowledge of the political, economic and social context of the Fascist period, of the developments of the Roman urban fabric and, most of all, of the complex network of economic and institutional agents acting on the city. From the inventory of INA properties in Rome, a dual function has been established for the company: that of constructing houses and offices, and that of funding the regime's large-scale urban projects.

 

Fonte / source:

--- Fabien Mazenod / Thesis / Lyon : Université Jean Moulin / Lyon 3 (2014).

scd-resnum.univ-lyon3.fr/out/theses/2014_out_mazenod_f.pdf

 

www.theses.fr/2014LYO30042

 

Foto / fonte / source:

 

--- ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020: I FORI IMPERIALI e VIA ALESSANDRINA: Ma Mussolini non fu il primo – Via dei Fori. Lo ‘Sventramento’ fascista fu la conseguenza di una ideologia nata assai prima, AA.VV., Via dei Fori Imperiali. la zona archeologica di Roma (1983). LA REPUBBLICA (13|11|1983). wp.me/pPRv6-2xI

 

S.v.,

 

--- ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020. ROME 2000, the Jubilee Year and the Imperial Fora (1995-2000). Update bibliography in English, Italiano [= translated into English] & Tedesco for: “I Fori Imperiali”, p. 257 in: E. M. Stienby (ed.), Lexicon Topographicum Urbis Romae [LTUR] V., T-Z, Addenda et Corrigenda, Rome: Edizioni Quasar (2000). wp.me/pbMWvy-CF

 

--- ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2020. Roma Capitale, Urban Heritage and the ‘Area Fori / Via dell’ Impero, Via dei Fori Imperiali & Metro C’ (1973, 1976 & 2014), in Journal of the Society of Architectural Historians [in PDF]: S. Kostof (1973), (1976) & A. Russell (2014). Foto: glucaprimi, “ROMA – PIAZZA VENEZIA & METRO C,” in: Instagram (8 June 2020). wp.me/pbMWvy-mj

 

Punzón para marcar a martillo estándar Ref: P8/100

Tamaño: Diámetro 15mm largo 100mm

Area máxima de marcado: Diámetro 8mm

Material: Acero 1.2379 templado 58-60HRc

 

Punzón de medida estándar para marcar a martillo todo tipo de metal, acero, inoxidable, hierro, latón, bronze, cobre… Es un punzón ligero, ágil y ultra resistente, ideal para pequeñas marcas como logos, firmas, códigos, ect.

 

Al ser de medida estándar su precio es muy económico y rápido de fabricar.

 

Se puede grabar con logos personalizados o con textos.

 

Junto con el punzón Ref P8/100 entregamos un tapón de caucho para evitar golpes con otros punzones al guardarlo y las instrucciones para un uso correcto.

 

www.punzonesomella.com/index.php/punzones-marcar-metal/pu...

 

Poinçon pour marquer â marteau Réf: P8 / 100

Taille: diamètre de 15 mm 100 mm de long

Zone de marquage Max: Diamètre 8mm

Matériel: Acier 1.2379 trempe 58-60HRC

 

Percez mesure standard pour marquer tous marteau en métal, acier, inoxydable, fer, laiton, bronze, cuivre… Ce est un coup de poing de la lumière, flexible et ultra résistant, idéal pour les petites marques telles que logos, entreprises, codes, ect.

 

En standard que son prix est très économique et facile à fabriquer.

 

Vous pouvez enregistrer avec des logos ou des textes personnalisés.

 

Avec le poinçon Réf P8 / 100 livrer un bouchon en caoutchouc pour éviter les chocs à d'autres coups de poing pour sauver et les instructions pour une bonne utilisation.

 

www.punzonesomella.com/fr/index.php/punzones-marcar-metal...

Le fromager arbre imposant et majestueux, issu d’Amérique centrale, peut atteindre 60 m de haut. Il est doté de longues racines, tels des tendeurs, formant de larges lames à la base du tronc

Elles permettent à l’arbre de se maintenir sur un sol peu profond et sableux. Ses branches s’écartent perpendiculairement au tronc et le font ressembler à un grand parapluie. Aux pétales velus, ses fleurs sont blanc jaunâtre. Les graines contiennent 25% d’huile, utilisée notamment comme huile de lampe ou pour fabriquer du savon.

The cheesemonger imposing and majestic tree, resulting from Central America, can reach 60 m in height. He is equipped with long roots, such of the tensioners, formant of broad blades at the base of the trunk

They make it possible the tree to be maintained on a not very deep and sandy ground. Its branches deviate perpendicular to the trunk and make it resemble a large umbrella. With the hairy petals, its flowers are white yellowish. The seeds contain oil 25%, used in particular like oils lamp or louse

El quesero árbol imponente y majestuoso, resultante de Centroamérica, puede alcanzar 60 m de cumbre. Está dotado con largas raíces, como tensores, formante de amplias cuchillas a la base del tronco

Permiten al árbol mantenerse sobre un suelo poco profundo y arenoso. Sus ramas se descartan perpendicularmente al tronco y lo hacen asemejar a un gran paraguas. A los pétalos melenudos, sus flores son blanco amarillentos. Las semillas contienen un 25% de aceite, utilizado, en particular, como aceite de lámpara o piojo

 

Brass rubbing is reproducing on paper the designs on commemorative brass plaques that are found in many churches in Britain. These brasses were originally set into the stone floors and marked burial places, also adding to the decorations of the church. We found they mainly date from between the thirteenth to the sixteenth centuries There used to be many in France too but had been melt during wars to make ballets. Done by myself when working in london. I changed colors of the paper & waxes for different effects.

Le frottement du laiton reproduit sur papier les motifs des plaques commémoratives en laiton que l'on trouve dans de nombreuses églises de Grande-Bretagne. Ces cuivres étaient à l'origine placés dans les sols en pierre et les lieux de sépulture marqués, ajoutant également aux décorations de l'église. Nous avons trouvé qu'ils datent principalement entre le XIIIe et le XVIe siècle

Il y en avait aussi chez nous mais fondus pendant les guerres pour fabriquer des balles. Faites par moi pendant que je travaillait en angleterre. On peut changer les couleurs du papier et de la cire à sa guise

Title / Titre :

Eetuk making fishing nets /

 

Eetuk en train de fabriquer un filet de pêche

 

Creator(s) / Créateur(s) : Rosemary Gilliat

 

Date(s) : 1960

 

Reference No. / Numéro de référence : MIKAN 3697380

 

collectionscanada.gc.ca/ourl/res.php?url_ver=Z39.88-2004&...

 

Location / Lieu : Frobisher Bay, N.W.T., [Iqaluit (formerly Frobisher Bay), Nunavut]

 

Credit / Mention de source :

Rosemary Gilliat. Library and Archives Canada, e010868787 /

 

Rosemary Gilliat. Bibliothèque et Archives Canada, e010868787

1 2 ••• 7 8 10 12 13 ••• 24 25