View allAll Photos Tagged eDification
got no story, oh... da-dee-da-de-da
got no humour, yeah... da-dee-da-de-da
ain't no edification in the end ding-ding-ding ding-ding-da-dee-da-da-daa
damn! this is just a blues comics
A class of MA students in forestry at the University of Kisangani. Democratic Republic of Congo.
Photo by Ollivier Girard/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Students of SDN 04 Jongkong at Pengerak village (distance class) go to school by canoe. During the wet season the basin of Lake Sentarum will be flooded, West Kalimantan, Indonesia, May, 2010.
Photo by Ramadian Bachtiar/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Les Gorges du Verdon
Le Verdon prend sa source tout près du col d'Allos, dans le massif des Trois Evêchés (2819 m). Il va se jeter dans la Durance, près de Vinon-sur-Verdon après avoir parcouru près de 175 kilomètres. Son parcours le plus intéressant se trouve entre Castellane et le Pont du Galetas, sur le lac de Sainte-Croix. Ce lac était il y a quelques dizaines d’années la grande plaine des Salles-sur-Verdon, avant la mise en eaux du lac artificiel créé par l’édification du barrage de Sainte-Croix. Lors de la montée des eaux en 1973, le vieux village des Salles a été noyé et reconstruit plus haut.
Les Gorges du Verdon se divisent en trois parties distinctes :
* les Prégorges, qui vont de Castellane à Pont de Soleils ;
* les Gorges qui vont de Pont de Soleils à l’Imbut ;
* le Canyon qui va de l’Imbut au Pont de Galetas.
Les Gorges du Verdon sont étroites et profondes : de 250 à 700 mètres de profondeur, pour 6 à 100 mètres de large au niveau de la rivière du Verdon, et 200 à 1500 mètres d’un versant à l’autre au sommet des gorges.
fr.wikipedia.org/wiki/Gorges_du_Verdon
The Verdon Gorge
The Verdon Gorge (in French: Gorges du Verdon or Grand canyon du Verdon), in south-eastern France (Alpes-de-Haute-Provence), is a river canyon that is considered by many to be Europe's most beautiful. It is the world's second largest gorge, at about 25 kilometers in length and up to 700 meters deep. It was formed by the Verdon River, which is named after its startling turquoise-green colour, one of the canyon's most distinguishing characteristics. The most impressive part lies between the towns of Castellane and Moustiers-Sainte-Marie, where the river has cut a ravine up to 700 metres down through the limestone mass. At the end of the canyon, the Verdon river flows into the artificial lake of Sainte-Croix-du-Verdon (in French: Lac de Sainte-Croix).
Scientist Kristell Hergoualc’h explains what is peat.
Photo by Junior Raborg/CIFOR-ICRAF
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org
Key light: Backlight reflector
Back light: 60° Grid Reflector with 3/16" (4.762mm) grid
Settings
ISO: 400
24mm
F/4
1/200 Sec
Bowens Gemini 200/200 kit
Commencement Ceremony 2008. Graduates and their families gather for graduation ceremonies on alumni lawn. Chancellor Nick Zeppos spoke to graduates..(Vanderbilt Photo / Daniel Dubois).
Snow Angels playing after a big storm in Chicago.
With note included: Here are some snow angels submitted for your edification. It is our sincere wish that they find you well, and that you continue in your good work for many bunny years. Children of all ages appreciate what you are doing. Thank you Baxter.
Soleil, Ian, & David
Le château de Chambord est un château français situé dans la commune de Chambord, dans le département de Loir-et-Cher en région Centre-Val de Loire.
Construit au cœur du plus grand parc forestier clos d’Europe (environ 50 km2 ceint par un mur de 32 km de long), il s'agit du plus vaste des châteaux de la Loire. Il bénéficie d'un jardin d'agrément et d'un parc de chasse classés Monuments historiques.
Le site a d'abord accueilli une motte féodale, ainsi que l'ancien château des comtes de Blois. L'origine du château actuel remonte au xvie siècle et au règne du roi de France François Ier qui supervise son édification à partir de 1519.
The royal Château de Chambord at Chambord, Loir-et-Cher, France, is one of the most recognizable châteaux in the world because of its very distinctive French Renaissance architecture which blends traditional French medieval forms with classical Renaissance structures. The building, which was never completed, was constructed by King Francis I of France.
Chambord is the largest château in the Loire Valley; it was built to serve as a hunting lodge for Francis I, who maintained his royal residences at the châteaux of Blois and Amboise. The original design of the Château de Chambord is attributed, though with some doubt, to Domenico da Cortona; Leonardo da Vinci may also have been involved.
Chambord was altered considerably during the twenty-eight years of its construction (1519–1547), during which it was overseen on-site by Pierre Nepveu. With the château nearing completion, Francis showed off his enormous symbol of wealth and power by hosting his old archrival, Emperor Charles V, at Chambord.
In 1792, in the wake of the French Revolution, some of the furnishings were sold and timber removed. For a time the building was left abandoned, though in the 19th century some attempts were made at restoration. During the Second World War, art works from the collections of the Louvre and the Château de Compiègne were moved to the Château de Chambord. The château is now open to the public, receiving 700,000 visitors in 2007.
THE WOMEN PASTOR AND TEACHER OVER THE CHURCH
Part II
The unbiblical role of Women in the Church
Text: I Timothy 2:11,12
www.sermonaudio.com/gallery_details.asp?image=gr-11110715...
“Let a woman learn (manqanetw, manthanetow)
in silence (hsucia, heisouchia)
with all subjection (upotagh, hupotagei) v. 11
And I do not permit (epitrepw, epitrepow)
a woman to teach (didaskein, didaskein)
or to have authority (auqentein, authentein)
but to be in silence”. (hsoucia, heisouchia) v.12
I. Introduction.
1.The context is about the behaviour of women in the Church, (note the previous verses).
2. By nature whether Christian or non-Christian, it is an obligation to conform to the righteous standard of God.
3. In v. 11, the focus is not the instruction given to women, but their attitude in receiving instruction.
II. The content of the message.
1.Manthanetow which is present active indicative from the word manthanow which means, “to learn”.
Manthanow basic sense is “to direct one’s mind to something”
Some uses:to accustom oneself to something,
To experience
To learn to know
To understand
Or to learn under instruction
“the woman is to receive instruction in silence or quietly (heisouchia).
The meaning of heisouchia is “stillness”.
2.This quiet learning should be characterized by “entire subsmissiveness”
Hupotagei means submission or subordination.
Note: in II Cor. 9:13 refers to obedience rendered to the teaching of the Gospel.
In Gal. 2:5 translated as “subjection” refers to Paul’s refusal to submit to the authority of false teachers.
And in I Tim. 3:4 describe a father’s authority over his children.
·Exercise of one’s person authority over another.
·It requires recognition of that authority.
·The women have not been silenced out of punishment but silenced out of conviction because their teachers are worthy of respect.
·When the Church gathers for worship and edification, a Christian women obediently and willingly receives instruction (she does not give it)!!!
3.Epitrepow is a present active indicative meaning “to turn to” “to entrust” or “to permit”
It is always involves a superior and inferior, authoritative speaking.
This is in reference to the public assemblies of the Church.
“But to teach …I permit not a woman- namely, in public: she is not to act the part of a teacher in the meetings of the faithful; nor Lord it over the man, but to be in silence.” Fairbairn, Pastoral Epistles, p127
4.Paul uses two terms:
Didaskein, means “to teach” and
Authentein, “to govern”
·In some context, didaskow refers to a particular body of facts about Christ or to His instructions themselves.
·It refers to the imparting of doctrinal facts resulting in the increase of the listener’s level of knowledge about Christian faith.
·It means to teach in the sense of handling down a fixed body of doctrine which must be mastered and then preserved intact.
·In v. 12 Paul speaks of teaching the official instruction in matters of doctrine and practice that takes place within the local church.
Authentein, translated authority signifies authority over and to domineer.
To “exercise authority over” fits the meaning according to its context and use of the word didaskow.
III.Conclusion:
“Therefore, Paul prohibits women to teach men the elements of the Christian religion; he also prohibits women from holding any position in which they would have to function as man’s superior (in terms of jurisdiction and accountability). The teaching spoken here is, authoritative but we would observe that not all exercising of authority in the Church is through teaching.”
James E. Bordwine, The Pauline Doctrine of Male Headship p177
With Paul’s teaching in I Corinthians 11:3 and 14:33, the apostle presents a view to the organized church in which men lead and hold authority over women and this doctrine of male headship is fixed in creation.
The Paul’s letter to Timothy imposes two restrictions in the ministry of women:
1.They are not to teach Christian doctrine to men.
2.And they are not to exercise authority directly over men in the church.
This is permanent, authoritative for the church in all times and places and circumstances as long as men and women are descended from Adam and Eve.
IV.Addendum.
1.Nowhere in the scripture we can find as illustration and example of women as a pastor or teacher over the church in public.
2.Nowhere in the scripture we can find if a woman is to become a pastor, (or associate pastor of the church) what should be her qualifications?
3.There are only two church officers mentioned in the book of Timothy (after Paul mentioned about women is to be “learn in silence with all subjection”):
The office of a bishop (episcopos) and
The office of a deacon (diakonos)
“Paul emphasizes personal character as he discusses male-female within the Church. Even before he specifies restrictions on women in the official life of the local congregation, he writes the need for individual piety and the need for behaviour that properly illustrates the essence of godliness. Relying once again on the theology of creation, Paul explains how the teaching ministry and rule of the Church are to be structured. His point is that God has established distinctive functions for men and women. The two roles should not be confused or joined. Only when men do what men are intended to do and only when women do what women are intended to do, is there reason to anticipate God’s blessings, personal satisfaction, and general well being.”
J.E. Bordwine, The Apostles versus Biblical Feminists. P195
By Red Zenda, Lethbrdige, Alberta, Canada.
Field visit to aguajal area in Loreto during training on peatlands' emissions accounting.
Photo by Junior Raborg/CIFOR-ICRAF
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org
Mathurin Zida a Center for International Forestry Research (CIFOR) scientist holds a information gathering session on climate change, Sibi village near Boromo, Burkina Faso.
Photo by Ollivier Girard/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Mathurin Zida a Center for International Forestry Research (CIFOR) scientist holds a information gathering session on climate change, Sibi village near Boromo, Burkina Faso.
Photo by Ollivier Girard/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Le château de Chambord est un château français situé dans la commune de Chambord, dans le département de Loir-et-Cher en région Centre-Val de Loire.
Construit au cœur du plus grand parc forestier clos d’Europe (environ 50 km2 ceint par un mur de 32 km de long), il s'agit du plus vaste des châteaux de la Loire. Il bénéficie d'un jardin d'agrément et d'un parc de chasse classés Monuments historiques.
Le site a d'abord accueilli une motte féodale, ainsi que l'ancien château des comtes de Blois. L'origine du château actuel remonte au xvie siècle et au règne du roi de France François Ier qui supervise son édification à partir de 1519.
The royal Château de Chambord at Chambord, Loir-et-Cher, France, is one of the most recognizable châteaux in the world because of its very distinctive French Renaissance architecture which blends traditional French medieval forms with classical Renaissance structures. The building, which was never completed, was constructed by King Francis I of France.
Chambord is the largest château in the Loire Valley; it was built to serve as a hunting lodge for Francis I, who maintained his royal residences at the châteaux of Blois and Amboise. The original design of the Château de Chambord is attributed, though with some doubt, to Domenico da Cortona; Leonardo da Vinci may also have been involved.
Chambord was altered considerably during the twenty-eight years of its construction (1519–1547), during which it was overseen on-site by Pierre Nepveu. With the château nearing completion, Francis showed off his enormous symbol of wealth and power by hosting his old archrival, Emperor Charles V, at Chambord.
In 1792, in the wake of the French Revolution, some of the furnishings were sold and timber removed. For a time the building was left abandoned, though in the 19th century some attempts were made at restoration. During the Second World War, art works from the collections of the Louvre and the Château de Compiègne were moved to the Château de Chambord. The château is now open to the public, receiving 700,000 visitors in 2007.
Learning about peat.
Photo by Junior Raborg/CIFOR-ICRAF
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org
Igreja Matriz e Torre heptagonal (Freixo de Espada à Cinta)
Como povo Espada à Cinta é muito antigo ; foi invadido ao longo dos seculos por Romanos , Visigodos, Suevos e Arabes e foi sofrendo a influência desses povos . Dái o riquissimo legado histórico dessa vila trsmontana que conserva muitos monumentos e vestigios da sua nobreza .
No principio do Sec XVI a vila era uma praça de guerra medieval tuda cercada de altos muros e de tres possantes torres das quais resta apenas a Torre heptagonal ou Torre do Galo .
Freixo de Espada à cinta é a vila mais manuelina de Portugal . Existem inumeras portas e janelas com motivos simples alusivos aos descobrimentos , apesar de a vila estar longe do mar, demostrando desta forma que era uma terra prospera no reina do de D.Manuel . Como exemplo emblemático deste estilo temos a igreja matriz do começo do Sec.XVI cujo interior é uma réplica dos Jeronimos e onde se podem admirar na capela môr um valuos retabuli quinhentista de dezasseis telas atribuidas à Grão Vasco . É tambem curiosa a existência de uma figura se São Mateus envergando um par de lunetas , objecto invulgar na altura da edificação .
Terra natal de Guerra Junqueiro.
Freixo de Espada à Cinta is a very old city . It was invaded by Romans , Visigoths , Suevos , Arabs and suffered its influence . Hence the rich historical legacy this city preserves many monuments and vestiges of its nobility . At the beginning of the XVIth century the city was a medieval war quarter with high walls around and Three stategically located powerful towers . Only one of them remains : the heptagonal tower also called tower of the cock .
Freixo de Espada à Cinta is the most manuelin style little city in Portugal; a lot of doors and windows stand there with simple motives allusive to the world discoveries , in spite of its great distance from the sea , showing that it was a prosperous land during the reign of D.Manuel . As an emblematic example of this style we can see the principal church built at the beginning of the Xvith century ; inside we can see a clear ressemblance of the monastery of Jeronimos (Lisbon) and we can admire a valuable pannel with sixteen paintings by Grão Vasco and also a curious representation of Saint Matthew's holding an astronomic instrument : it was not very usual at the time of the edification of the church .
Freixo de Espada à cinta is also the home town of Guerra Junqueiro , famous writer and politician (1850-1923)
Measurements at the experimental agriculture plot at pepiniere nord in Yangambi - DRC.
Photo by Axel Fassio/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
"And I am tortured by a thought: how should I dedicate the rest of my days? What should I do?
Should I try to ameliorate the suffering of my nation? Impossible. The people are uncontrollable. The only ones who traverse that path are those whom fate has condemned to thanklessness and to the curses of mankind; or youth, whose hearts are full of passion and who have not yet tasted the bitterness of defeat. As for me, knowing the truth, preserve me oh Allah from the temptation.
Perhaps I should multiply my flocks? I will not. Let my children, if they so require, multiply the flocks themselves. It would be a sin to waste the last remaining ounces of my strength to ease the existence of thieves, evildoers and beggars.
Should I continue to pursue knowledge? I cannot. I have no one to pass my knowledge to, nor anyone to take it from. What use is it to sit in a desolate desert, trying to sell expensive wares? When you have no one to share your joy and sorrow with, then knowledge itself becomes a burden. It makes a person old before their time.
Maybe I should dedicate myself to faith and religion? It will not do. To have faith one must first have peace. Where will I get piety from when both my emotional state and everyday life lacks all peace? This world doesn't tolerate a pilgrim.
Should I engage in teaching and raising my children? I can't. I would teach them if I knew how and what they should learn and whether any of it is even necessary to the people I see living in today's world. I am unable to imagine them using this knowledge for virtuous goals, and so I cannot see a proper way of educating them.
Finally I have decided: I will take paper and ink as my traveling companions and I will write all of my thoughts. Perhaps one of them will be useful to the reader and he will copy it for himself or simply keep it in his mind. And if not, my words - as they say - will remain with me. "
Abai, Thoughts
Participatory 3 Dimensional Mapping of Kwaebibirem municipality in the Eastern Region of Ghana.
Photo by Yvonne Baraza/CIFOR-ICRAF
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Left foot in half lotus, Right leg behind head, hands to the floor and lift up! Presto! Instant flying pretzel! Photo by a student of TT's.
Metz, France - St Stephen's Cathedral
Saint-Étienne de Metz (French for "Saint-Stephen of Metz"), also known as Metz Cathedral, is a historic Roman Catholic cathedral in Metz, capital of Lorraine, France. Saint-Étienne de Metz is the cathedral of the Roman Catholic Diocese of Metz and the seat of the Bishop of Metz, currently Pierre Raffin.The cathedral treasury exhibits the millennium rich collection of the Bishopric of Metz, including paraments and items used for the Eucharist.
Saint-Stephen of Metz has one of the highest naves in the world. The cathedral is nicknamed the Good Lord's Lantern (French: la Lanterne du Bon Dieu), displaying the largest expanse of stained glass in the world with 6,496 m2 (69,920 sq ft). Those stained glass windows include works by Gothic and Renaissance master glass makers Hermann von Münster, Theobald of Lixheim, and Valentin Bousch and romantic Charles-Laurent Maréchal, tachist Roger Bissière, cubist Jacques Villon, and modernist Marc Chagall.
Built between 1220 and 1552, it is the product of the unification of two distinct churches. With its 42 metre high vaults, it is one of the highest Gothic edifices in Europe. With its 6,500 m² of stained glass windows, the nickname “God’s lantern” is well merited. There are windows from the 13th to the 20th centuries by Hermann de Münster, Thiebault de Lixheim, Valentin Bousch, Jacques Villon and Marc Chagall. These masterpieces of the art of fire and light form a veritable encyclopaedia of the art of stained glass.
Architecture
Saint-Stephen Cathedral is a Rayonnant Gothic edifice built with the local yellow Jaumont limestone. Like in French Gothic architecture, the building is compact, with slight projection of the transepts and subsidiary chapels. However, it displays singular, distinctive characteristics in both its ground plan and architecture compared to most of the other cathedrals. Because of topography of Moselle valley in Metz, the common west-east axis of the ground plan could not be applied and the church is oriented north-northeast. Moreover, unlike the French and German Gothic cathedrals having three portals surmounted by a rose window and two large towers, Saint-Stephen of Metz has a single porch at its western facade. One enters laterally in the edifice by another portal placed at the south-western side of the narthex, declining the usual alignment of the entrance with the choir.
The nave is supported by flying buttresses and culminates at 41.41 metres (135.9 ft) high, making one of the highest naves in the world. The height of the nave is contrasted by the relatively low height of the aisles with 14.3 metres (47 ft) high, reinforcing the sensation of tallness of the nave. This feature permitted the architects to create large, tall expanses of stained glass. Through its history, Saint-Stephen Cathedral was subjected to architectural and ornamental modifications with successive additions of Neoclassical and Neogothic elements.
Construction history
The edification of Saint-Stephen of Metz took place on an Ancient site from the 5th century consecrated to Saint Stephen protomartyr. According to Gregory of Tours, the shrine of Saint Stephen was the sole structure spared during the sack of 451 by Attila's Huns. The construction of the Gothic cathedral began in 1220 within the walls of an Ottonian basilica dating from the 10th century. The integration into the cathedral's ground plan of a Gothic chapel from the 12th century at the western end resulted in the absence of a main western portal; the south-western porch of the cathedral being the entrance of the former chapel. The work was completed around 1520 and the new cathedral was consecrated on 11 April 1552.
In 1755, French architect Jacques-François Blondel was awarded by the Royal Academy of Architecture to built a Neoclassical portal at the West end of the cathedral. He disengaged the cathedral's facade by razing an adjacent cloister and three attached churches and achieved the westwork in 1764.
In 1877, the Saint-Stephen of Metz was heavily damaged after a conflagration due to fireworks. After this incident, it was decided the refurbishment of the cathedral and its adornments within a Neogothic style. The western facade was completely rebuilt between 1898 and 1903; the Blondel's portal was demolished and a new Neogothic portal was added.
Le cimetière chinois de Nolette est un cimetière situé le territoire de la commune française de Noyelles-sur-Mer où sont inhumés les travailleurs civils chinois employés par l'armée britannique pendant la Première Guerre mondiale.
Il s'agit du plus grand cimetière chinois de France et d'Europe
Pendant la Première Guerre mondiale, Noyelles abrita une importante base arrière britannique dont un grand camp de coolies (travailleurs immigrés chinois). Ils furent recrutés par l'armée britannique entre 1917 et 1919 dans le cadre du corps de travailleurs chinois (en anglais, Chinese Labour Corps), pour des tâches de manutention à l'arrière du front mais certains connaitront les zones de combat.
Ils représentent l'une des premières immigrations chinoises en France. Ils avaient l'interdiction de se mêler à la population civile du lieu. Certains resteront en France après la Grande Guerre.
Chinois en France
L'entrée du cimetière chinois de Nolette.
Ils étaient affectés à des tâches pénibles et dangereuses comme le terrassement de tranchées, le ramassage des soldats morts sur le champ de bataille, le déminage des terrains reconquis, la blanchisserie, les services de santé auprès des malades, en particulier ceux atteints de la grippe espagnole...
En 1921, le gouvernement britannique décida l'édification du cimetière chinois à Nolette. Le Major Truelove est chargé de sa réalisation sous l'autorité d'Edwin Lutyens.
Depuis 2002, le cimetière de Nolette est le lieu de célébration de la Fête de Qing Ming (Fête des Morts chinoise) en France organisée par le Conseil pour l'intégration des communautés d'origine chinoise en France.
On trouve dans le département de la Somme des tombes de coolies dans les cimetières d'Abbeville, Albert, Daours, Gézaincourt, Tincourt-Boucly et Villers-Carbonnel.
Propriété de l'État français et gérée par la Commonwealth War Graves Commission, la nécropole située près du hameau de Nolette dans la commune de Noyelles-sur-Mer a été inaugurée en 1921 par le Préfet de la Somme. 849 travailleurs chinois sont inhumés à Noyelles-sur-Mer. La plupart travaillait au camp chinois de l'armée britannique situé sur la commune entre 1917 et 1919.
Tombe de Yang Shiyue 楊十月 originaire du Shandong, mort le 12 janvier 19191.
Beaucoup sont morts d'une épidémie de choléra qui a sévi dans le camp, de la grippe espagnole en 1918-1919 ou de la tuberculose, voire tués dans les zones de combat.
Le site est caractérisée par le portail d'entrée, les inscriptions sur les tombes et les essences d'arbres (pins, cèdres...) qu'on ne rencontre pas dans les autres cimetières du Commonwealth ainsi que par l'absence de croix du Sacrifice et de pierre du Souvenir.
Les tombes de ce cimetière sont constituées de 849 stèles en marbre blanc, avec sur chacune d'elle gravée une inscription en anglais « Faithful unto Death » ou « Though dead he still liveth » ou encore « A good reputation endures for ever » ainsi que des idéogrammes chinois et parfois, très rarement, le nom en anglais ou le matricule du défunt.
Le porche monumental et le mur de l'entrée tiennent lieu de mémorial pour la quarantaine de Chinois morts sur terre ou sur mer sans tombes connues.
Des statues de lions offerts par la République populaire de Chine sont situées, non loin de la nécropole, à l'entrée de la rue qui mène au cimetière de Nolette
Measurements at the experimental agriculture plot at pepiniere nord in Yangambi - DRC.
Photo by Axel Fassio/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
For this week's self-portrait we have me reading a book (whilst standing in my kitchen -- it has the best light and least distracting background). I think I've always loved to read. My sisters liked to play school with me as the student and so they taught me to read before I started going to real school. It made it tricky for my parents though because then they couldn't spell out the things they didn't want me to know about.
I do most of my reading on the Metro, at lunchtime, and for an hour or two before turning in for the night. I read fairly quickly, which was always a definite plus when it came to taking exams. Mostly I read for enjoyment rather than edification. I have to 'read to think' at work, so at home I 'read to escape' instead.
Mostly I read exciting, atmospheric, mysterious, fluff. Anything with adventure, intrigue, and a dash of romance. I really like Alan Furst's books. That's his "Night Soldiers" I'm reading above.
His books are always about spies (typically ordinary people recruited to serve as spies for a variety of reasons) operating in Europe in the years just before and during WWII. They're very langorous and moody and world-weary and reading one is like slipping inside a really good old black and white movie.
I've read three of his books so far. This will be the fourth. They're all excellent, but I think my favorite may be the first one I read -- "Kingdom of Shadows." When I travel I like to read books set in the places I'm visiting. That book is set in Hungary and I found it while browsing through a bookstore looking for something to take with me on a trip to Budapest. It turned out to be an excellent choice.
(March 10, 2009)
■ Medinaceli Palace at Cogolludo, a small village in La Serrania (Guadalajara, Castile-La Mancha, Spain). It's a 16th-century renacentist-style edification.
Taken handheld with my Panasonic Lumix TZ7 (ZS3) under a very bright overcast sky ( 63 mm, F6.3, 1/1000 sec., ISO 80, EV -2/3 ).
■ Palacio de los Duques de Medinaceli en Cogolludo, un pequeño pueblo de La Serrania (Guadalajara, Castilla-La Mancha). Es una edificacion de estilo renacentista construida en el siglo XVI.
Tomada a pulso con una Panasonic Lumix TZ7 (ZS3) bajo un brillante cielo nublado ( 63 mm, F6.3, 1/1000 sec., ISO 80, EV -2/3 ).
Le projet d'édifier une mosquée à la Réunion date du début des années 1890. Il est le fait de commerçants originaires du Gujarat arrivés dans l'île deux ou trois décennies auparavant en provenance notamment de Surat. Le 20 avril 1892, six d'entre eux (agissant au nom d'environ 120 autres) acquièrent un immeuble au 111, rue du Grand-Chemin, devenue depuis rue du Maréchal-Leclerc. Il servira de lieu de culte informel pendant dix ans. En 1897, le gouverneur Beauchamp autorise l'édification d'une mosquée à cette adresse. Financée par une caisse alimentée par une somme forfaitaire prélevée sur les bénéfices des commerçants impliqués, sa construction selon les plans d'un ingénieur indien dure sept ans. Inaugurée le 28 novembre 1905, soit 21 ans avant celle de Paris, sa façade principale fait 15 mètres de long et la salle de prière peut contenir 150 fidèles. En 1960, des travaux d'agrandissement sont entrepris après acquisition d'une parcelle mitoyenne. Le nouveau bâtiment, inauguré le 3 août 1962, est partiellement ravagé par un incendie probablement déclenché par un court-circuit à l'étage d'un local commercial voisin le 12 octobre 1974. La façade en bois brûle complètement. La communauté musulmane de Saint-Denis se mobilise à nouveau pour financer de nouveaux travaux. Doté d'une façade commerciale longue de 38 mètres de long, le nouveau bâtiment est livré en 1979. La photo ci-dessus le représente donc peu de temps après son ouverture.
The project to build a mosque in Reunion dates from the early 1890s. It is the work of traders from Gujarat who arrived on the island two or three decades ago from Surat. On April 20, 1892, six of them (acting on behalf of about 120 others) acquired a building at 111, rue du Grand-Chemin, which had since become rue du Maréchal-Leclerc. It will serve as an informal place of worship for ten years. In 1897, Governor Beauchamp authorized the construction of a mosque at this address. Funded by a fund fed by a lump sum levied on the profits of traders involved, its construction according to the plans of an Indian engineer lasts seven years. Inaugurated on November 28, 1905, 21 years before that of Paris, its main facade is 15 meters long and the prayer room can hold 150 people. In 1960, expansion works are undertaken after acquisition of a semi-detached plot. The new building, inaugurated on August 3, 1962, is partially ravaged by a fire probably triggered by a short circuit on the floor of a nearby commercial space on October 12, 1974. The wooden facade burns completely. The Muslim community of Saint-Denis is mobilizing again to finance new work. With a commercial facade of 38 meters long, the new building is delivered in 1979. The photo above represents it not much time after its opening.
[Photo prise avec un Nikon FG-20]
Jannatin Aliah (Titin) gives a lesson. The elementary school that she runs in Pengerak village is a distance class of state elementary school in Jongkong municipality, West Kalimantan, Indonesia.
Photo by Ramadian Bachtiar/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Mathurin Zida a Center for International Forestry Research (CIFOR) scientist holds a information gathering session on climate change, Sibi village near Boromo, Burkina Faso.
Photo by Ollivier Girard/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Measurements at the experimental agriculture plot at pepiniere nord in Yangambi - DRC.
Photo by Axel Fassio/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Le projet d'édifier une mosquée à la Réunion date du début des années 1890. Il est le fait de commerçants originaires du Gujarat arrivés dans l'île deux ou trois décennies auparavant en provenance notamment de Surat. Le 20 avril 1892, six d'entre eux (agissant au nom d'environ 120 autres) acquièrent un immeuble au 111, rue du Grand-Chemin, devenue depuis rue du Maréchal-Leclerc. Il servira de lieu de culte informel pendant dix ans. En 1897, le gouverneur Beauchamp autorise l'édification d'une mosquée à cette adresse. Financée par une caisse alimentée par une somme forfaitaire prélevée sur les bénéfices des commerçants impliqués, sa construction selon les plans d'un ingénieur indien dure sept ans. Inaugurée le 28 novembre 1905, soit 21 ans avant celle de Paris, sa façade principale fait 15 mètres de long et la salle de prière peut contenir 150 fidèles. En 1960, des travaux d'agrandissement sont entrepris après acquisition d'une parcelle mitoyenne. Le nouveau bâtiment, inauguré le 3 août 1962, est partiellement ravagé par un incendie probablement déclenché par un court-circuit à l'étage d'un local commercial voisin le 12 octobre 1974. La façade en bois brûle complètement. La communauté musulmane de Saint-Denis se mobilise à nouveau pour financer de nouveaux travaux. Doté d'une façade commerciale longue de 38 mètres de long, le nouveau bâtiment est livré en 1979. La photo ci-dessus le représente donc peu de temps après son ouverture.
The project to build a mosque in Reunion dates from the early 1890s. It is the work of traders from Gujarat who arrived on the island two or three decades ago from Surat. On April 20, 1892, six of them (acting on behalf of about 120 others) acquired a building at 111, rue du Grand-Chemin, which had since become rue du Maréchal-Leclerc. It will serve as an informal place of worship for ten years. In 1897, Governor Beauchamp authorized the construction of a mosque at this address. Funded by a fund fed by a lump sum levied on the profits of traders involved, its construction according to the plans of an Indian engineer lasts seven years. Inaugurated on November 28, 1905, 21 years before that of Paris, its main facade is 15 meters long and the prayer room can hold 150 people. In 1960, expansion works are undertaken after acquisition of a semi-detached plot. The new building, inaugurated on August 3, 1962, is partially ravaged by a fire probably triggered by a short circuit on the floor of a nearby commercial space on October 12, 1974. The wooden facade burns completely. The Muslim community of Saint-Denis is mobilizing again to finance new work. With a commercial facade of 38 meters long, the new building is delivered in 1979. The photo above represents it not much time after its opening.
[Photo prise avec un Nikon FG-20]
Training on accounting and monitoring of greenhouse gas fluxes from peatlands, Peru.
Photo by Junior Raborg/CIFOR-ICRAF
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org
Awareness and conflict resolution team at work in Yangambi - DRC.
Photo by Axel Fassio/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
On the way to aguajal Las Brisas.
Photo by Junior Raborg/CIFOR-ICRAF
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org
Le site de Beng melea est situé à 42 km à l’Est de Siem Reap.
Il aurait été construit sous le règne de Suryavarman II aux 12 eme siècle.
Il aurait servi de modèle pour l’édification d’Angkor Vat. C’est un temple Hindou mais quelques sculptures sont bouddhistes.Ce temple est le seul a n'avoir subit aucune restauration,.la passerelle en bois du film de jj Annaud les 2 freres permet aux touristes de le visiter par endroit sinon il faut ramper entre les blocs.
The site of Beng Melea is located 42 km east of Siem Reap.
It was built during the reign of Suryavarman II in the 12 th century.
It would have served as a model for the construction of Angkor Wat. It is a Hindu temple sculptures but some are bouddhistes.Ce temple is the only one not to have undergone any restoration. Wooden footbridge dd Annaud film 2 brothers permits tourists to visit some places if you have to crawl between the blocks.
Saint-Stephen Cathedral Metz, France, is a Rayonnant Gothic edifice built with the local yellow Jaumont limestone. Like in French Gothic architecture, the building is compact, with slight projection of the transepts and subsidiary chapels. However, it displays singular, distinctive characteristics in both its ground plan and architecture compared to most of the other cathedrals. Because of topography of Moselle valley in Metz, the common west-east axis of the ground plan could not be applied and the church is oriented north-northeast. Moreover, unlike the French and German Gothic cathedrals having three portals surmounted by a rose window and two large towers, Saint-Stephen of Metz has a single porch at its western facade. One enters laterally in the edifice by another portal placed at the south-western side of the narthex, declining the usual alignment of the entrance with the choir. The nave is supported by flying buttresses and culminates at 41.41 metres high, making one of the highest naves in the world. The height of the nave is contrasted by the relatively low height of the aisles with 14.3 metres high, reinforcing the sensation of tallness of the nave. This feature permitted the architects to create large, tall expanses of stained glass. Through its history, Saint-Stephen Cathedral was subjected to architectural and ornamental modifications with successive additions of Neoclassical and Neogothic elements.
The edification of Saint-Stephen of Metz took place on an Ancient site from the 5th century. The construction of the Gothic cathedral began in 1220 within the walls of an Ottonian basilica dating from the 10th century. The integration into the cathedral's ground plan of a Gothic chapel from the 12th century at the western end resulted in the absence of a main western portal; the south-western porch of the cathedral being the entrance of the former chapel. The work was completed around 1520 and the new cathedral was consecrated on 11 April 1552. In 1755, French architect Jacques-François Blondel was awarded by the Royal Academy of Architecture to built a Neoclassical portal at the West end of the cathedral. He disengaged the cathedral's facade by razing an adjacent cloister and three attached churches and achieved the westwork in 1764. In 1877, the Saint-Stephen of Metz was heavily damaged after a conflagration due to fireworks. After this incident, it was decided the refurbishment of the cathedral and its adornments within a Neogothic style. The western facade was completely rebuilt between 1898 and 1903; the Blondel's portal was demolished and a new Neogothic portal was added.
Field visit to peatlands area in Loreto during training on peatlands' emissions accounting.
Photo by Junior Raborg/CIFOR-ICRAF
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org
Awareness and conflict resolution team at work in Yangambi - DRC.
Photo by Axel Fassio/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Tonnerre (Yonne).
L'église saint-Pierre.
À l’origine il y avait une chapelle romane qui fut détruite en 1288 pour l’édification de fortifications.
À la fin du XV e siècle, construction de la tour ouest de l’église culminant à 230 m. Elle permet d’y loger un guetteur.
En 1556, l’incendie qui éclata dans Tonnerre toucha l’église et celle-ci a dû être en partie reconstruite.
De la fin du XVI e au milieu du XVII e siècle, l’église a de nouveau été remaniée : mise en œuvre du voûtement, construction de chapelles, ornement d’une façade Renaissance.
Tonnerre (Yonne).
The Church of St. Peter.
Initially there was a Romanesque chapel which was destroyed in 1288 for the construction of fortifications.
At the end of the fifteenth century, construction of the west tower of the highest church in 230. It allows you to accommodate a lookout.
In 1556, a fire that broke out in the church and Thunder touched it had to be partly rebuilt.
From the late sixteenth to mid-seventeenth century, the church was again rebuilt: implementation of vaulting, building chapels, ornament of a Renaissance facade.
Le cimetière chinois de Nolette est un cimetière situé le territoire de la commune française de Noyelles-sur-Mer où sont inhumés les travailleurs civils chinois employés par l'armée britannique pendant la Première Guerre mondiale.
Il s'agit du plus grand cimetière chinois de France et d'Europe
Pendant la Première Guerre mondiale, Noyelles abrita une importante base arrière britannique dont un grand camp de coolies (travailleurs immigrés chinois). Ils furent recrutés par l'armée britannique entre 1917 et 1919 dans le cadre du corps de travailleurs chinois (en anglais, Chinese Labour Corps), pour des tâches de manutention à l'arrière du front mais certains connaitront les zones de combat.
Ils représentent l'une des premières immigrations chinoises en France. Ils avaient l'interdiction de se mêler à la population civile du lieu. Certains resteront en France après la Grande Guerre.
Chinois en France
L'entrée du cimetière chinois de Nolette.
Ils étaient affectés à des tâches pénibles et dangereuses comme le terrassement de tranchées, le ramassage des soldats morts sur le champ de bataille, le déminage des terrains reconquis, la blanchisserie, les services de santé auprès des malades, en particulier ceux atteints de la grippe espagnole...
En 1921, le gouvernement britannique décida l'édification du cimetière chinois à Nolette. Le Major Truelove est chargé de sa réalisation sous l'autorité d'Edwin Lutyens.
Depuis 2002, le cimetière de Nolette est le lieu de célébration de la Fête de Qing Ming (Fête des Morts chinoise) en France organisée par le Conseil pour l'intégration des communautés d'origine chinoise en France.
On trouve dans le département de la Somme des tombes de coolies dans les cimetières d'Abbeville, Albert, Daours, Gézaincourt, Tincourt-Boucly et Villers-Carbonnel.
Propriété de l'État français et gérée par la Commonwealth War Graves Commission, la nécropole située près du hameau de Nolette dans la commune de Noyelles-sur-Mer a été inaugurée en 1921 par le Préfet de la Somme. 849 travailleurs chinois sont inhumés à Noyelles-sur-Mer. La plupart travaillait au camp chinois de l'armée britannique situé sur la commune entre 1917 et 1919.
Tombe de Yang Shiyue 楊十月 originaire du Shandong, mort le 12 janvier 19191.
Beaucoup sont morts d'une épidémie de choléra qui a sévi dans le camp, de la grippe espagnole en 1918-1919 ou de la tuberculose, voire tués dans les zones de combat.
Le site est caractérisée par le portail d'entrée, les inscriptions sur les tombes et les essences d'arbres (pins, cèdres...) qu'on ne rencontre pas dans les autres cimetières du Commonwealth ainsi que par l'absence de croix du Sacrifice et de pierre du Souvenir.
Les tombes de ce cimetière sont constituées de 849 stèles en marbre blanc, avec sur chacune d'elle gravée une inscription en anglais « Faithful unto Death » ou « Though dead he still liveth » ou encore « A good reputation endures for ever » ainsi que des idéogrammes chinois et parfois, très rarement, le nom en anglais ou le matricule du défunt.
Le porche monumental et le mur de l'entrée tiennent lieu de mémorial pour la quarantaine de Chinois morts sur terre ou sur mer sans tombes connues.
Des statues de lions offerts par la République populaire de Chine sont situées, non loin de la nécropole, à l'entrée de la rue qui mène au cimetière de Nolette
Field visit to aguajal area in Loreto during training on peatlands' emissions accounting.
Photo by Junior Raborg/CIFOR-ICRAF
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org
Awareness and conflict resolution team at work in Yangambi - DRC.
Photo by Axel Fassio/CIFOR
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Day 74
We drove to Bribie Island this afternoon to stay the night with Shalene's mum, Rita. Man, the traffic was heavy. We had thought that leaving at 1:00 PM would see us miss the worst of it but no luck there.
After dropping in and saying hello we headed straight to the beach. I had packed my sandcastle building equipment—a Christmas present from two Christmases ago—and it was great fun. We constructed quite a fine erection for the edification of other beachgoers.
When we got back to Rita's place I was exhausted. I think I fell asleep on the couch, woke up for dinner, and then retired for the night at 7:30 PM! I slept for about 13 hours. I guess I must have needed it.
Participatory 3 Dimensional Mapping of Kwaebibirem municipality in the Eastern Region of Ghana.
Photo by Yvonne Baraza/CIFOR-ICRAF
If you use one of our photos, please credit it accordingly and let us know. You can reach us through our Flickr account or at: cifor-mediainfo@cgiar.org and m.edliadi@cgiar.org
Participants and instructors pose on the steps of the old railroad station in the ghost town of Rhyolite.
Image © Susan Candelario / SDC Photography, All Rights Reserved. The image is protected by U.S. and International copyright laws, and is not to be downloaded or reproduced in any way without written permission.
If you would like to license this image for any purpose, please visit my site and contact me with any questions you may have. Please visit Susan Candelario artists website to purchase Prints Thank You.