View allAll Photos Tagged eDification
Please don't use this image on websites, blogs or other media without explicit permission. © All...
NO MULTI INVITATIONS in your commenTs, Tks.
Les Arènes d'Arles sont un amphithéâtre romain construit vers 80-90 apr. J.-C. par les ordres de l’empereur Tibère, dans le cadre des extensions flaviennes de la ville. L’amphithéâtre d'Arles est le monument le plus important de l’ancienne colonie romaine qu'il nous est permis d’admirer, quelque deux millénaires après son édification. Son architecture est entièrement conçue en rapport avec sa vocation de lieu à grands spectacles, accueillant un nombreux public.
Built in the first century AD, the Arena of Arles helped make the city one of the largest Roman cities in Gaul. They have gone through more than two millennia in an excellent state of preservation, resisting wars, epidemics and the temptation of men to use them as stone quarries, to reach us in an excellent state of preservation. As one of the best preserved ancient amphitheatres in Europe, they can be visited all year round and continue to host cultural and sporting events, perpetuating their primary function.
Collégiale Saint-Pierre-Saint-Paul d'Évaux-les-Bains (11ème au 15ème s., classée MH, 1841)
L'histoire du monument commence lorsque des chanoines se regroupent autour des reliques de l'ermite Marien, mort en 513, située dans la vieille cité thermale romaine d'Évaux.
C'est pour accueillir les pèlerins qu'est construite cette magnifique et grandiose collégiale. Les chanoines commencent par l'édification du clocher ouest au 11ème siècle, le dernier étage est du 13ème siècle. La nef fait elle la transition du roman vers le gothique.
fr.wikipedia.org/wiki/Coll%C3%A9giale_Saint-Pierre-Saint-...
Collegiate church of Saint-Pierre-Saint-Paul d'Évaux-les-Bains (11th to 15th century, listed as a French National Historic Monument, 1841)
The history of the monument begins when canons gather around the relics of the hermit Marien, who died in 513, located in the old Roman spa town of Évaux.
This magnificent and grandiose collegiate church was built to welcome pilgrims. The canons begin with the building of the west bell tower in the 11th century, the top floor is the 13th century. The nave makes the transition from Romanesque to Gothic.
August 2022 - Edited and uploaded 2022/09/10
.
Naître, c’est recevoir tout un univers en cadeau.
*
Nacer es recibir todo un universo como regalo.
Jostein Gaarder (Nor. 1952)
*
Photo : Nativité. Fragment du Calvaire monumental de Pleyben, dans le Finistère, une des enceintes paroissiales les plus remarquables de Bretagne. L'enclos typique est constitué de cinq éléments indissociables : l'église, le calvaire, l'ossuaire, la porte monumentale et le mur d'enceinte. Chef d'oeuvre de l'art religieux, l'enclos paroissial de Pleyben est, sans conteste, l'un des plus beaux et des plus complets de Bretagne. Cet édifice remarquable est classé Monument Historique. Sa construction date des XVIe et XVIIe siècles. Il a été complété au XVIIIe siècle par l'adjonction de la sacristie et l'édification de la porte monumentale dite "porte de la mort". Le mur qui cerne l'ensemble a pour symbolique la séparation du monde des vivants de celui des morts. Il empêchait également les animaux de franchir le seuil de l'enceinte sacrée.
Foto : Natividad. Fragmento del monumental Calvario de Pleyben, en Finisterre, uno de los ‘recintos parroquiales’ más notables de Bretaña. Eeste recinto típico está formado por cinco elementos inseparables: la iglesia, el Calvario, el osario, la puerta monumental y la muralla circundante. Obra maestra del arte religioso, el recinto parroquial de Pleyben es sin duda uno de los mejores y más completos de Bretaña. Este notable edificio está clasificado como Monumento Histórico. Su construcción data de los siglos XVI y XVII. Se completó en el siglo XVIII con la incorporación de la sacristía y la construcción de la puerta monumental conocida como "puerta de la muerte". El muro que rodea el conjunto simboliza la separación entre el mundo de los vivos y el de los muertos. También impide que los animales crucen el umbral del recinto sagrado.
Parc arboré du château de Montjoux (Thonon) au bord du lac Léman (France ).
Domaine acquis par Jules-François-Louis Levé, qui entreprend en 1926 la démolition de la ferme précédemment en place et fait ériger son château en 1930. Il complète ce patrimoine en 1943 avec l'édification du pigeonnier.
Demeure bourgeoise à la construction d'apparence médiévale, Montjoux (France) est en fait une réalisation récente, datant des années 1930 et inspirée d'une construction gothique anglaise. Les façades sont recouvertes de pierre d'Allinges, village proche de Thonon. Certains éléments de décor, comme les vitraux de l'entrée, sont des pièces anciennes rapportées.
Wooded park of the castle of Montjoux (Thonon) on the shores of Lake Geneva (France ).
Estate acquired by Jules-François-Louis Levé, who in 1926 undertook the demolition of the farm previously in place and had his castle built in 1930. He completed this heritage in 1943 with the construction of the dovecote.
A bourgeois residence with a medieval-looking construction, Montjoux (France) is in fact a recent achievement, dating from the 1930s and inspired by an English Gothic construction. The facades are covered with stone from Allinges, a village near Thonon. Some of the decorative elements, such as the stained glass windows of the entrance, are old patches.
Please don't use this image on websites, blogs or other media without explicit permission. © All...
NO MULTI INVITATIONS in your commenTs, Tks.
La cathédrale Sainte-Cécile d'Albi est le siège de l'archidiocèse d'Albi, dans le département du Tarn en France. Elle est construite sur un piton rocheux qui domine le Tarn. Deux siècles auront été nécessaires pour son édification, de 1282 à 1480.Hauteur 78 m.
La cathédrale Sainte-Cécile, classée avec la cité épiscopale d'Albi est depuis le 31 juillet 2010 sur la liste du patrimoine mondial de l'Unesco.
Sainte-Cécile d'Albi cathedral is the seat of the archdiocese of Albi, in the Tarn department of France. It is built on a rocky peak overlooking the Tarn. Two centuries will have been necessary for its construction, from 1282 to 1480.Height 78 m.
Sainte-Cécile Cathedral, listed with the Episcopal City of Albi since July 31, 2010 on the list of World Heritage of Unesco.
Le château de Vincennes est une forteresse située à Vincennes, à l’est de Paris, érigé du xive siècle au xviie siècle. Il est le plus vaste château fort royal français subsistant et, par la hauteur de son donjon, 52 mètres, il est une des plus hautes forteresses de plaine d’Europe.
Le château de Vincennes est le siège du service historique de la Défense.
Par ailleurs, les reliques de la couronne d'épines qui étaient conservées à Vincennes ayant été transférés à la Sainte-Chapelle de Paris, les travaux d'édification d'une nouvelle chapelle furent confiés à Raymond du Temple et débutèrent en 1379. La Sainte-Chapelle de Vincennes devait recevoir un fragment de la relique demeurée à Vincennes. À la mort de Charles V en 1380, Charles VI donna l'ordre de poursuivre les travaux, qui furent plusieurs fois interrompus. Lorsque Louis XI fit de Vincennes sa résidence, il quitta les appartements royaux du donjon pour un pavillon neuf de plain-pied, édifié en 1470 dans l'angle sud-ouest du château. Il relance également le chantier de la Sainte-Chapelle.
The Chateau de Vincennes is a fortress located in Vincennes, east of Paris, built from the 14th to the 17th century. It is the largest surviving French royal fortress and, by the height of its dungeon, 52 meters, it is one of the highest fortresses on the plain in Europe.
The Château de Vincennes is the seat of the historical service of La Défense.
In addition, the relics of the crown of thorns which were kept in Vincennes having been transferred to the Sainte-Chapelle in Paris, the construction work of a new chapel was entrusted to Raymond du Temple and began in 1379. La Sainte -Chapelle de Vincennes was to receive a fragment of the relic that remained in Vincennes. On the death of Charles V in 1380, Charles VI gave the order to continue the work, which was interrupted several times. When Louis XI made Vincennes his residence, he left the royal apartments of the keep for a new single-storey pavilion, built in 1470 in the southwest corner of the castle. He also relaunched the Sainte-Chapelle construction site.
En longeant la côte coté Océan on découvre parmi les falaises entre Anse bois vert et Anse bénitier, au premier plan, des vestiges de l'édification de l'ile: Des orgues d'andésitiques, stalactites pétrifiés, formées par la rétractation de la lave en fin de refroidissement
.Along the coast on the ocean side we discover among the cliffs between Anse bois vert and Anse bénitier, in the foreground , the remains of the building of the island: Andesitic organs, petrified stalactites, formed by the retraction of the lava in end of cooling.
Cathédrale Sainte-Cécile d'Albi. Edification de 1282 à 1480. Architecte : Pons Descoyl. Fresques du xvie siècle.
Cathedral of Sainte-Cécile in Albi. Built between 1282 and 1480. Architect: Pons Descoyl. Frescoes from the 16th century.
Albi. Tarn. Occitanie. France.
“So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths, which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.” Colossians 2:16,17
23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord. Isaiah 66:23
Colossians is saying;
We are to keep God's festivals as they are a prophetic voice of future events,-(a shadow of things to come) as YHVH has His appointed times-Moed
What was unclean=not food is still not food into the coming kingdom. From the oral law that was given to Noah through the law given to Moses for all Israel, continues through to the coming kingdom of Yeshua- Genesis 66:17 Micah chp 4)
Acts 10:9-28 is talking about 'men' and not food, God was not getting Peter to break His laws, Acts 10:17-28)
Mark 7:7-23 is talking about the heart of man
'purging all foods' food is food as given in Leviticus chp 11 and Deuteronomy chp 14 unclean is not food. This is where food is sanctified by the Word of God and by thanksgiving in prayer, as stated in- 1 Timothy 4:4,5
4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
When the LORD returns, eating swine's flesh the abomination and the mouse= all unclean, not food -Isaiah 66:17 will face God's judgment Leviticus 11:7,29. to eat these things is sin.
John the Baptist ate Locusts that were allowed by YHVH's law
Leviticus 11:22
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven Matthew 5:17-
(Has heaven and earth passed away? then His law remains until that time. There will be a new heavens and a new earth after the thousand year reign of Yeshua in Jerusalem)
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law Romans 3:31
Bind up the testimony, seal the law among my disciples. Isaiah 8:16
“To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.” Isaiah 8:20
Revelation 19:10b for the testimony of Jesus/Yeshua is the spirit of prophecy.”
Revelation 12:17 17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
2 Corinthians 6:17,18 “Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,” And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
“To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.” Isaiah 8:20
“Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.” Ecclesiastes 12:13
Jas 1:25
Also for edification)
For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries. 1 Corinthians 14:2---
vs4- he that speaketh in an(unknown)tongue edifieth himself
Thank you to ALL for your kind comments & faves, much appreciated
Probarona Purnima, one of the largest festival of the Buddhists, will be celebrated in Bangladesh The festival is also known as Ashvini Purnima that marks conclusion of the three months long seclusion of the monks inside their monasteries for self edification and atonement of their defilement.
প্রবারণা পূর্ণিমা বৌদ্ধ ধর্মাবলম্বীদের পালিত একটি একটি ধর্মীয় উৎসব; যা আশ্বিনী পূর্ণিমা নামেও পরিচিত। বৌদ্ধ ধর্মাবলম্বীদের নিকট এটি দ্বিতীয় বৃহত্তম ধর্মীয় উৎসব।
En longeant la côte coté Océan on découvre parmi les falaises entre Anse bois vert et Anse bénitier, au premier plan, des vestiges de l'édification de l'ile: Des orgues d'andésitiques, stalactites pétrifiés, formées par la rétractation de la lave en fin de refroidissement.
Along the coast on the ocean side we discover among the cliffs between Anse bois vert and Anse bénitier, in the foreground , the remains of the building of the island: Andesitic organs, petrified stalactites, formed by the retraction of the lava in end of cooling.
KLARHEIT :
ist ein Foto direcrta
NICHT müssen Krankenpflege Process photoshiop
hat nichts, keine Process! nein!
..."In dieser Stadt, ist der Himmel sah....., wie"... ?
Perché au sommet sur un rocher de basalte noir (Castle Rock) à l’emplacement même d’un ancien volcan, le château d’Édimbourg veille sur la ville depuis le moyen âge. Le début de construction de la forteresse remonterait au XIIe siècle, sur un site occupé par l’homme depuis l’âge du bronze (IIe siècle après J.-C.). Une histoire vieille de 3000 ans d'une occupation préhistorique à partir de l'Âge de Bronze aux premiers siècles de notre ère avec les Romains cohabitant avec la tribu celte des Votadini (ou Brythonic) dont les descendants construisirent un château-fort baptisé Din Eityn, qui deviendra finalement Édimbourg. C'est à cette époque, au 7ème siècle, que remonte la plus ancienne trace d’un château sur ce lieu. L’architecture de ses bâtiments en pierre rappelle l’histoire de la ville et ses transformations au fil des siècles. C’est le roi David Ier, au moment de son accession au trône du royaume d’Alba, qui introduit le féodalisme dans le pays et entreprend l’édification de plusieurs seigneuries. Le château d’Édimbourg devient une résidence royale et lieu de couronnement avant d’être utilisé comme caserne militaire. Au XIVe siècle, le château est marqué par de nombreux conflits dont des guerres d’indépendance écossaise contre les forces anglaises. Rebâti après la signature du traité de Berwick de 1357, le château d’Édimbourg est attaqué de nouveau deux siècles plus tard sous le commandement d’Olivier Cromwell en 1651 aboutissant à la formation du Commonwealth républicain d’Angleterre. À partir du début du XVIIe siècle, le site se transforme en prison et héberge une grande garnison de soldats. Le château aurait subi près d’une trentaine de sièges militaires dans son histoire, ce qui en fait un des sites fortifiés les plus assiégés du Royaume-Uni. L’un d’eux aboutit à l’incorporation du royaume d’Écosse dans le nouveau royaume de Grande-Bretagne en 1707 sous le règne de la reine Anne (dynastie des Stuarts). La forteresse abrite les joyaux de la couronne de l’Écosse (Honours of Scotland) et la Pierre du Destin (Stone of Destiny) symboles de l’antique royauté. La pierre de Scone est utilisée pour la cérémonie de couronnement des monarques écossais et anglais depuis plusieurs siècles. De nos jours, le château abrite toujours une garnison. Chaque jour, à treize heures précises, un coup de canon est tiré depuis les remparts dominant l'Esplanade où se déroule tous les ans en août le célèbre « Military Tattoo ».
Perched atop a black basalt rock (Castle Rock) on the very site of an ancient volcano, Edinburgh Castle has watched over the city since the Middle Ages. The beginning of construction of the fortress dates back to the 12th century, on a site occupied by man since the Bronze Age (2nd century AD). A 3000 year old story of prehistoric occupation from the Bronze Age to the first centuries of our era with the Romans cohabiting with the Celtic tribe of the Votadini (or Brythonic) whose descendants built a castle called Din Eityn , which would eventually become Edinburgh. It is at this time, in the 7th century, that the oldest trace of a castle dates back to this place. The architecture of its stone buildings recalls the history of the city and its transformations over the centuries. It was King David I, at the time of his accession to the throne of the Kingdom of Alba, who introduced feudalism to the country and undertook the construction of several seigniories. Edinburgh Castle became a royal residence and coronation site before being used as military barracks. In the 14th century, the castle was marked by numerous conflicts, including the wars of Scottish independence against English forces. Rebuilt after the signing of the Treaty of Berwick in 1357, Edinburgh Castle was attacked again two centuries later under the command of Oliver Cromwell in 1651 resulting in the formation of the Republican Commonwealth of England. From the beginning of the 17th century, the site was transformed into a prison and housed a large garrison of soldiers. The castle would have suffered nearly thirty military sieges in its history, making it one of the most besieged fortified sites in the United Kingdom. One of these resulted in the incorporation of the Kingdom of Scotland into the new Kingdom of Great Britain in 1707 during the reign of Queen Anne (Stuart dynasty). The fortress houses the Crown Jewels of Scotland (Honours of Scotland) and the Stone of Destiny, symbols of ancient royalty. The Stone of Scone has been used for the coronation ceremony of Scottish and English monarchs for several centuries. Today, the castle still houses a garrison. Every day, at 1 p.m. sharp, a cannon shot is fired from the ramparts overlooking the Esplanade where the famous “Military Tattoo” takes place every year in August.
La cathédrale actuelle est le cinquième des sanctuaires qui se sont succédé depuis le Ve siècle.
L'édification de la cathédrale actuelle débuta en 1215, sous l'épiscopat de Guillaume de Seignelay, sur base du vaste édifice roman dont subsiste toujours aujourd'hui la crypte du XIe siècle.
The present cathedral is the fifth of the sanctuaries that have followed one another since the 5th century.
The construction of the present cathedral began in 1215, under the episcopate of Guillaume de Seignelay, on the basis of the vast Romanesque building, of which the 11th-century crypt still remains today.
(Wikipedia)
A Montsoreau, entre Saumur et Chinon, dans le Val de Loire, le Saut aux Loups est un site troglo à flanc de coteau dominant la Loire. Occupé depuis la nuit des temps par l’homme, les loups aussi y élurent domicile...
Du moyen-âge à la fin de XIX siècle une mine d’extraction du tuffeau y fut exploitée intensivement pour l’édification des châteaux et églises de la région.
Des kilomètres de galeries furent ainsi creusés tandis que plusieurs habitations troglodytiques étaient bâties.
Elles sont aujourd’hui préservées dans leur état d’origine et servent de cadre à notre restaurant troglodyte.
C’est à la fin du XIX siècle, l’exploitation du tuffeau ayant cessé, que ces vastes galeries ont été converties en cave à champignons ou champignonnière.
Les visiteurs peuvent découvrir les différentes étapes de la culture des champignons dans ce site hors du commun.
In Montsoreau, between Saumur and Chinon, in the Loire Valley, the Jumping Wolves is a troglodyte site on the hillside overlooking the Loire. Busy since time immemorial by the man, the wolves also took up residence there ...
From the Middle Ages to the end of the 19th century, a tufa extraction mine was exploited intensively for the construction of the castles and churches of the region.
Miles of galleries were dug while several troglodyte dwellings were built.
They are now preserved in their original state and serve as a frame for our troglodyte restaurant.
At the end of the 19th century, the exploitation of the tuffeau having ceased, these vast galleries were converted into a mushroom or mushroom cellar.
Visitors can discover the different stages of mushroom cultivation in this extraordinary site.
Village médiéval de Marie (1066 année de première documentation selon Wikipedia) , situé à 628 m. d'altitude dans la basse vallée de la Tinée (Alpes Maritimes). 105 habitants y sont recensés.
Medieval village of Marie (dates from 1066 AC, after Wikipedia) , located at 628 m alt. in the lower part of the Tinée valley (Alpes Maritimes). It currently has 105 inhabitants registered.
Comme on peut le voir ici, la plupart des villages se sont édifiés sur des crêtes et sommets dominant les vallées; C'est qu'il fallait, d'une part, se protéger des razzia maures, fréquentes au moyen-âge, et d'autre part réserver les zones plus planes à une agriculture vivrière. Une polyculture traditionnelle : olivier, vignes et céréales cohabitaient sur les terrasse ("restanques" en provençal) sur les flancs des montagnes.
Le haut pays des Alpes maritimes est sillonné de vallées très encaissées orientées nord-sud, si bien que la communication Est-Ouest était pratiquement impossible, mis-à-part quelques chemins muletiers empruntant de hauts cols. En conséquence, la communication entre vallées nécessitait de passer par la plaine littorale (très étroite par endroit, notamment entre Menton et Nice), rendant les voyages longs et fastidieux. La vie dans le haut pays était très difficile, rude, la pauvreté inexpugnable jusqu'au début du XXème , période de tracé des routes, percement de tunnels, édification de voies ferrées et tramways.
As we can see, most of the villages were built on ridges and summits overlooking the valleys; that was necessary to be protected oneself from the Moorish raids, frequent, in the Middle Ages, on the one hand, and on the other hand, to reserve flat areas for food farming. A traditional polyculture: olive, vines and cereals cohabited on the terraces ("restanques" in Provençal) on mountain slopes.
The high country of the Maritime Alps is crisscrossed by deep valleys facing north-south, so much so that the East-West communication was practically impossible, apart from a few mule roads using high passes. Consequently, the communication between valleys required to pass through the coastal flat strip (very narrow in places, especially between Menton and Nice), which made the trips long and tedious. Life in the upper country was very difficult and harsh, poverty was impregnable until the beginning of the 20th century, when roads were laid out, tunnels were dug, railways and tramways were built.
Please, have a visit to the" World Scientist's Warning to Humanity" and share the article as widely as possible. Thanks.
(French, Spanish and Portuguese translations are available in the supplementary information file S1 of the original article)
El Castillo de San Miguel es una torre defensiva que se localiza en la costa del municipio de Garachico, Tenerife - Islas Canarias.
En el s. XVI la villa de Garachico era la población con más actividad comercial de la isla de Tenerife y, por ello, su puerto el más utilizado, por lo que necesitaba protección contra posibles ataques por mar.
El Castillo presenta una planta cuadrada, muros de sillería gruesos con tronera situada en la cara norte. Un conjunto de almenas, que incluye garitas voladas en sus esquinas, corona la edificación, así como la blanca espadaña.
Interiormente, no encontramos el habitual patio de armas, sino dos amplias habitaciones cubiertas con bóvedas de medio cañón. Desde ellas parte la estrecha escalera que conduce a la plataforma de combate, lugar apropiado para contemplar la naturaleza lávica que forma El Caletón.
Sobre la puerta de entrada se desarrolla una profusa decoración heráldica, basada en los escudos del Emperador Carlos I de España y V de Alemania, usados también por su hijo Felipe II, tallados en dos bloques de cantería. Por suerte pudo escapar de los destrozos ocasionados por la erupción de 1.706 del volcán de Garachico o Arenas Negras que sepultó parte de la población y la rada cuya entrada custodiaba el castillo, y, aunque éste no sufrió daños, perdió su función defensiva al desaparecer el puerto y perder su importancia la villa ligada a él. Con el paso del tiempo sufrió el olvido y abandono, se fue desmoronando hasta que el 12 de enero de 1.959 se llevan a cabo los trámites para su compra por parte del Ayuntamiento de Garachico.
Se acondicionó el entorno y se ideó la llamada “Plaza de Armas” del Castillo de San Miguel en 1.967.
Actualmente constituye un Centro de Información Patrimonial dependiente de la Red de Museos del Cabildo de Tenerife y se encuentra protegido como Bien de Interés Cultural con la categoría de monumento desde 1985.
The Castle of San Miguel is a defensive tower that is located in the coast of the municipality of Garachico, Tenerife - Canary Islands.
In the S. XVI the town of Garachico was the population with more commercial activity of the island of Tenerife and, therefore, its port the most used, reason why it needed protection against possible attacks by sea.
The castle has a square floor plan, thick masonry walls with an embrasure located on the north face. A set of battlements, which includes balconies flying at their corners, crowns the building, as well as the white belfry.
Inside, we did not find the usual courtyard, but two large rooms covered with half-barrel vaults. From them the narrow staircase leads to the combat platform, an appropriate place to contemplate the lava-like nature that forms El Caletón.
On the entrance door a profuse heraldic decoration is developed, based on the shields of the Emperor Charles I of Spain and V of Germany, also used by his son Felipe II, carved in two blocks of stonework. Fortunately, he was able to escape the destruction caused by the eruption of 1,706 of the Garachico or Arenas Negras volcano, which buried part of the town and the bay whose entrance guarded the castle, and although this one did not suffer damage, it lost its defensive function when the Port and lose its importance the village attached to it. With the passage of time suffered oblivion and abandonment, it fell apart until January 12, 1959 are carried out the procedures for its purchase by the City of Garachico.
The environment was conditioned and the so-called "Plaza de Armas" of the Castle of San Miguel was devised in 1.967.
At the moment it constitutes a Center of Patrimonial Information dependent on the Network of Museums of the Cabildo of Tenerife and is protected like Property of Cultural Interest with the category of monument from 1985.
La cathédrale Saint-Aubain de Namur (Belgique) est un édifice religieux catholique qui est l'église épiscopale et siège du diocèse de Namur (Belgique). Commencée en 1751, son édification se termine en 1767. La consécration a eu lieu le 20 septembre 1772. Son saint patron est Alban de Mayence. Elle est inscrite au patrimoine majeur de Wallonie.
La cathédrale Saint-Aubain est d'un style combinant le baroque, le rococo et l'architecture classique, comme beaucoup d'édifices du milieu du XVIIIe siècle. L'architecte italo-suisse, Pisoni, bâtira une autre cathédrale du même style, à Soleure (Suisse), en 1763, avec de plus gros moyens.
La longueur totale du bâtiment est de 78 mètres, celle du chœur de 29 mètres. La largeur de la nef, du transept et du chœur est de 17 mètres et leur hauteur de 24 mètres. Les bas-côtés ont 6 mètres de largeur. La hauteur intérieure de la coupole et de son lanterneau est de 70 mètres environ. Le décor intérieur est réalisé en stuc. Il contient des peintures d'Antoine Van Dyck, de Jacob Jordaens et de Jacques Nicolaï, un frère jésuite dinantais formé à l'école de Rubens4, et des fonts baptismaux romans.
The Saint-Aubain cathedral in Namur (Belgium) is a Catholic religious building which is the episcopal church and seat of the diocese of Namur (Belgium). Begun in 1751, its construction ended in 1767. The consecration took place on September 20, 1772. Its patron saint is Alban de Mainz. It is listed in the major heritage of Wallonia.
Saint-Aubain Cathedral is in a style combining baroque, rococo and classical architecture, like many buildings from the mid-18th century. The Italian-Swiss architect, Pisoni, will build another cathedral of the same style, in Solothurn (Switzerland), in 1763, with greater means.
The total length of the building is 78 meters, that of the choir is 29 meters. The width of the nave, the transept and the choir is 17 meters and their height is 24 meters. The aisles are 6 meters wide. The interior height of the dome and its skylight is approximately 70 meters. The interior decor is made of stucco. It contains paintings by Antoine Van Dyck, Jacob Jordaens and Jacques Nicolaï, a Jesuit brother from Dinant trained at the school of Rubens4, and Roman baptismal fonts.
El Castillo de San Miguel es una torre defensiva que se localiza en la costa del municipio de Garachico, Tenerife - Islas Canarias.
En el s. XVI la villa de Garachico era la población con más actividad comercial de la isla de Tenerife y, por ello, su puerto el más utilizado, por lo que necesitaba protección contra posibles ataques por mar.
El Castillo presenta una planta cuadrada, muros de sillería gruesos con tronera situada en la cara norte. Un conjunto de almenas, que incluye garitas voladas en sus esquinas, corona la edificación, así como la blanca espadaña.
Interiormente, no encontramos el habitual patio de armas, sino dos amplias habitaciones cubiertas con bóvedas de medio cañón. Desde ellas parte la estrecha escalera que conduce a la plataforma de combate, lugar apropiado para contemplar la naturaleza lávica que forma El Caletón.
Sobre la puerta de entrada se desarrolla una profusa decoración heráldica, basada en los escudos del Emperador Carlos I de España y V de Alemania, usados también por su hijo Felipe II, tallados en dos bloques de cantería. Por suerte pudo escapar de los destrozos ocasionados por la erupción de 1.706 del volcán de Garachico o Arenas Negras que sepultó parte de la población y la rada cuya entrada custodiaba el castillo, y, aunque éste no sufrió daños, perdió su función defensiva al desaparecer el puerto y perder su importancia la villa ligada a él. Con el paso del tiempo sufrió el olvido y abandono, se fue desmoronando hasta que el 12 de enero de 1.959 se llevan a cabo los trámites para su compra por parte del Ayuntamiento de Garachico.
Se acondicionó el entorno y se ideó la llamada “Plaza de Armas” del Castillo de San Miguel en 1.967.
Actualmente constituye un Centro de Información Patrimonial dependiente de la Red de Museos del Cabildo de Tenerife y se encuentra protegido como Bien de Interés Cultural con la categoría de monumento desde 1985.
The Castle of San Miguel is a defensive tower that is located in the coast of the municipality of Garachico, Tenerife - Canary Islands.
In the S. XVI the town of Garachico was the population with more commercial activity of the island of Tenerife and, therefore, its port the most used, reason why it needed protection against possible attacks by sea.
The castle has a square floor plan, thick masonry walls with an embrasure located on the north face. A set of battlements, which includes balconies flying at their corners, crowns the building, as well as the white belfry.
Inside, we did not find the usual courtyard, but two large rooms covered with half-barrel vaults. From them the narrow staircase leads to the combat platform, an appropriate place to contemplate the lava-like nature that forms El Caletón.
On the entrance door a profuse heraldic decoration is developed, based on the shields of the Emperor Charles I of Spain and V of Germany, also used by his son Felipe II, carved in two blocks of stonework. Fortunately, he was able to escape the destruction caused by the eruption of 1,706 of the Garachico or Arenas Negras volcano, which buried part of the town and the bay whose entrance guarded the castle, and although this one did not suffer damage, it lost its defensive function when the Port and lose its importance the village attached to it. With the passage of time suffered oblivion and abandonment, it fell apart until January 12, 1959 are carried out the procedures for its purchase by the City of Garachico.
The environment was conditioned and the so-called "Plaza de Armas" of the Castle of San Miguel was devised in 1.967.
At the moment it constitutes a Center of Patrimonial Information dependent on the Network of Museums of the Cabildo of Tenerife and is protected like Property of Cultural Interest with the category of monument from 1985.
La Casa de la Pólvora o polvorín de Regla, es una edificación de la ciudad de Santa Cruz de Tenerife, Tenerife - Islas Canarias.
Fue construida en 1756 por el ingeniero militar Francisco La Pierre para utilizarla como polvorín de los castillos y baterías que formaban el Puerto y Plaza Fuerte de Santa Cruz de Tenerife, es un edificio de indudable valor histórico y arquitectónico.
Se encontraba situado en el camino de Regla o del Calvario, junto al castillo de San Juan, lindando con el Campo de las Cruces y con el camino del Lazareto. Hoy día, se ubica entre el Auditorio y el parque marítimo Cesar Manrique.
Las obras, dirigidas por el ingeniero Francisco Gozar, se iniciaron en 1756 y finalizaron el 24 de mayo de 1758. El edificio es de una sola planta rectangular, de 10 x 30 metros, cerrado por un muro de gran espesor y con la cubierta de bóveda de medio cañón.
En su interior se podían almacenar hasta 3.000 quintales de pólvora, la cual se conservaba perfectamente sin humedad, aún estando al lado del mar. El edificio tenía pararrayos.
En 1779, con el fin de que quedara oculto de las vistas desde el mar y a cubierto de los cañonazos procedentes de los barcos, se construyó un grueso y elevado espaldón de tierra sostenido por dos gruesos muros que le servían de cerca.
El edificio fue cedido al Ayuntamiento de Santa Cruz de Tenerife, junto con el castillo de San Cristóbal, por Real Decreto de 20 de septiembre de 1926.
Desde que dejó de tener utilidad para el Ejército, nunca ha tenido una función digna; solamente se ha abierto al público para realizar exposiciones sobre el mundo submarino, cartografía, etc.
The House of the Gunpowder or polvorín de Regla, is a building of the city of Santa Cruz de Tenerife, Tenerife - Canary Islands.
It was built in 1756 by the military engineer Francisco La Pierre to use it as a powder keg of the castles and batteries that formed the Port and Plaza Fuerte de Santa Cruz de Tenerife, is a building of undoubted historical and architectural value.
It was located on the road to Regla or Calvario, next to the castle of San Juan, bordering the Campo de las Cruces and the Lazareto road. Today, it is located between the Auditorium and the Cesar Manrique maritime park.
The works, directed by the engineer Francisco Gozar, began in 1756 and finished the 24 of May of 1758. The building is of a single rectangular plant, of 10 x 30 meters, closed by a wall of great thickness and with the cover of Half-barrel vault.
In its interior could be stored up to 3,000 quintals of gunpowder, which was preserved perfectly without humidity, even being next to the sea. The building had lightning rods.
In 1779, in order to be hidden from view from the sea and covered with cannon from ships, a thick and high shoulder of earth was built, supported by two thick walls that served as a fence.
The building was ceded to the City Council of Santa Cruz de Tenerife, together with the castle of San Cristobal, by Royal Decree of September 20, 1926.
Since it ceased to be useful to the Army, it has never had a dignified function; Has only been open to the public for exhibitions on the underwater world, cartography, etc.
Gotha
Thüringen
1640 fiel die Stadt Gotha an Herzog Ernst I. von Sachsen-Gotha (genannt der Fromme) und wurde Hauptstadt seines neuen Herzogtums. Da es dort keinen geeigneten Wohnsitz gab, begann der Herzog kurzerhand mit dem Bau eines Schlosses. Die Baustelle wurde von 1643 bis 1654 durch den Ingenieur Andreas Rudolph (1601–1679) nach den Plänen des Architekten Caspar Vogel an der Stelle der 1567 geschleiften Burg Grimmenstein durchgeführt.
Von 1949 bis 1990 befand sich das Schloss in der Deutschen Demokratischen Republik.
In 1640 the city of Gotha fell to Duke Ernest I of Saxe-Gotha (known as the Pious) and became the capital of his new duchy. As there was no suitable residence there, the duke quickly launched the construction of a castle. The construction site was carried out from 1643 to 1654 by the engineer Andreas Rudolph (1601-1679) according to the plans of the architect Caspar Vogel on the site of Grimmenstein Castle, razed in 1567.
From 1949 to 1990, the castle was in the German Democratic Republic.
En 1640 la ville de Gotha échut au duc Ernest Ier de Saxe-Gotha (dit le Pieux) et devint la capitale de son nouveau duché. Comme il ne s'y trouvait pas de résidence adaptée, le duc lança rapidement l'édification d'un château. Le chantier fut mené de 1643 à 1654 par l'ingénieur Andreas Rudolph (1601-1679) selon les plans de l'architecte Caspar Vogel sur le site du Château de Grimmenstein, rasé en 1567.
De 1949 à 1990, le château se trouvait en République Démocratique Allemande.
WIKIPEDIA
.
Photo : La commune de l’Aiguilhe est frontalière de la ville du Puy. Postée sur son rocher (piton volcanique) à 82 m de hauteur (268 marches à grimper), l’église St.-Michel est un monument préroman et roman des Xème et XIIème siècles. Son édification a été impulsée en l’an 961 par l’évêque du Puy-en-Velay Godescalc qui est, en outre, le premier pèlerin reconnu à St-Jacques de Compostelle. Il découle de cette impulsion la construction d’une chapelle devenue plus tard une monumentale église romane. Rocher et église ont connu une existence émaillée d’histoires et de légendes, comme le saut de la pucelle : « une jeune fille accusée d'inconduite est jetée du haut du rocher à titre de châtiment probatoire » (d’après Wikipédia). Ou celle d’un des trois oratoires situés du l’escalier d’accès (deux sont dédiés aux archanges Raphaël et Gabriel. Le troisième, selon Wikipédia « est dédié à saint Guinefort, lévrier sanctifié protecteur des enfants dont le culte est condamné en vain par le concile de Trente. Ce chien serait évoqué dans les sculptures du portail. »
Foto: La ciudad de L’Aiguilhe es limítofe con la ciudad de Le Puy. Situada sobre una roca (pico volcánico) a una altura de 82 m (268 escalones para subir), la iglesia de Saint-Michel es un monumento prerrománico y románico de los siglos X y XII. Su construcción fue iniciada en el año 961 por el obispo de Le Puy-en-Velay, Godescalc, que es, además, el primer peregrino reconocido a Santiago de Compostela. Este impulso dio lugar a la construcción de una ermita que más tarde se convirtió en una monumental iglesia románica. Roca e iglesia han tenido una existencia salpicada por historias y leyendas, como la del salto de la doncella: “una joven acusada de mala conducta es arrojada desde lo alto de la roca como castigo probatorio; ella escapa, demostrando su inocencia” (Wikipedia). O el de uno de los tres oratorios situados en la escalera de acceso (dos están dedicados a los arcángeles Rafael y Gabriel. El tercero, según Wikipedia “está dedicado a San Guinefort, galgo santificado protector de los niños cuyo culto es condenado en vano por la Concilio de Trento. Este perro estaría evocado en las esculturas del portal.
Perché au sommet sur un rocher de basalte noir (Castle Rock) à l’emplacement même d’un ancien volcan, le château d’Édimbourg veille sur la ville depuis le moyen âge. Le début de construction de la forteresse remonterait au XIIe siècle, sur un site occupé par l’homme depuis l’âge du bronze (IIe siècle après J.-C.). Une histoire vieille de 3000 ans d'une occupation préhistorique à partir de l'Âge de Bronze aux premiers siècles de notre ère avec les Romains cohabitant avec la tribu celte des Votadini (ou Brythonic) dont les descendants construisirent un château-fort baptisé Din Eityn, qui deviendra finalement Édimbourg. C'est à cette époque, au 7ème siècle, que remonte la plus ancienne trace d’un château sur ce lieu. L’architecture de ses bâtiments en pierre rappelle l’histoire de la ville et ses transformations au fil des siècles. C’est le roi David Ier, au moment de son accession au trône du royaume d’Alba, qui introduit le féodalisme dans le pays et entreprend l’édification de plusieurs seigneuries. Le château d’Édimbourg devient une résidence royale et lieu de couronnement avant d’être utilisé comme caserne militaire. Au XIVe siècle, le château est marqué par de nombreux conflits dont des guerres d’indépendance écossaise contre les forces anglaises. Rebâti après la signature du traité de Berwick de 1357, le château d’Édimbourg est attaqué de nouveau deux siècles plus tard sous le commandement d’Olivier Cromwell en 1651 aboutissant à la formation du Commonwealth républicain d’Angleterre. À partir du début du XVIIe siècle, le site se transforme en prison et héberge une grande garnison de soldats. Le château aurait subi près d’une trentaine de sièges militaires dans son histoire, ce qui en fait un des sites fortifiés les plus assiégés du Royaume-Uni. L’un d’eux aboutit à l’incorporation du royaume d’Écosse dans le nouveau royaume de Grande-Bretagne en 1707 sous le règne de la reine Anne (dynastie des Stuarts). La forteresse abrite les joyaux de la couronne de l’Écosse (Honours of Scotland) et la Pierre du Destin (Stone of Destiny) symboles de l’antique royauté. La pierre de Scone est utilisée pour la cérémonie de couronnement des monarques écossais et anglais depuis plusieurs siècles. De nos jours, le château abrite toujours une garnison. Chaque jour, à treize heures précises, un coup de canon est tiré depuis les remparts dominant l'Esplanade où se déroule tous les ans en août le célèbre « Military Tattoo ».
Perched atop a black basalt rock (Castle Rock) on the very site of an ancient volcano, Edinburgh Castle has watched over the city since the Middle Ages. The beginning of construction of the fortress dates back to the 12th century, on a site occupied by man since the Bronze Age (2nd century AD). A 3000 year old story of prehistoric occupation from the Bronze Age to the first centuries of our era with the Romans cohabiting with the Celtic tribe of the Votadini (or Brythonic) whose descendants built a castle called Din Eityn , which would eventually become Edinburgh. It is at this time, in the 7th century, that the oldest trace of a castle dates back to this place. The architecture of its stone buildings recalls the history of the city and its transformations over the centuries. It was King David I, at the time of his accession to the throne of the Kingdom of Alba, who introduced feudalism to the country and undertook the construction of several seigniories. Edinburgh Castle became a royal residence and coronation site before being used as military barracks. In the 14th century, the castle was marked by numerous conflicts, including the wars of Scottish independence against English forces. Rebuilt after the signing of the Treaty of Berwick in 1357, Edinburgh Castle was attacked again two centuries later under the command of Oliver Cromwell in 1651 resulting in the formation of the Republican Commonwealth of England. From the beginning of the 17th century, the site was transformed into a prison and housed a large garrison of soldiers. The castle would have suffered nearly thirty military sieges in its history, making it one of the most besieged fortified sites in the United Kingdom. One of these resulted in the incorporation of the Kingdom of Scotland into the new Kingdom of Great Britain in 1707 during the reign of Queen Anne (Stuart dynasty). The fortress houses the Crown Jewels of Scotland (Honours of Scotland) and the Stone of Destiny, symbols of ancient royalty. The Stone of Scone has been used for the coronation ceremony of Scottish and English monarchs for several centuries. Today, the castle still houses a garrison. Every day, at 1 p.m. sharp, a cannon shot is fired from the ramparts overlooking the Esplanade where the famous “Military Tattoo” takes place every year in August.
L'abside centrale correspondant au chœur est voûtée en cul-de-four. Les murs sont recouverts d'un ensemble exceptionnel de fresques romanes datant du XIe siècle ; le cul de four présente un Christ en majesté datant du XIIIe siècle. Extérieurement, les trois absidioles ne sont pas ornées : l'abside présente en effet trois faces planes exécutées notamment avec des pierres de grand appareil romain et des marbres antiques récupérés des murs gallo-romains de la cité.
La nef dont le début de l'édification date du XIIe siècle est construite en moellons grossiers jusqu’aux deux tiers de la hauteur. Les murs furent surélevés ultérieurement en plusieurs étapes et notamment au XIIIe et au XVe siècles. La partie supérieure des murs est percée de fenêtres gothiques. Cette partie-ci de même que les contreforts latéraux et la voûte d'ogives datent de la fin du XVe siècle. Le transept par contre a conservé sa voûte romane en berceau, tant dans le croisillon nord que dans le croisillon sud. Ce dernier a été prolongé à la fin du XIIe siècle. Du côté sud de la nef, à la dernière travée, se trouve l'accès au cloître.
The central apse corresponding to the choir is vaulted in a cul-de-four. The walls are covered with an exceptional set of Romanesque frescoes dating from the 11th century; the bottom of the oven presents a Christ in Majesty dating from the 13th century. Externally, the three apsidioles are not decorated: the apse indeed has three flat faces executed in particular with stones from large Roman structures and ancient marble recovered from the Gallo-Roman walls of the city.
The nave, whose construction dates from the 12th century, is built of coarse rubble up to two-thirds of the height. The walls were subsequently raised in several stages, notably in the 13th and 15th centuries. The upper part of the walls is pierced with Gothic windows. This part as well as the side buttresses and the ribbed vault date from the end of the 15th century. The transept, on the other hand, has retained its Romanesque barrel vault, both in the north crosspiece and in the south crosspiece. The latter was extended at the end of the 12th century. On the south side of the nave, at the last bay, is the access to the cloister.
Professor Walthorpe,
Thank you for submitting to the Journal of Extraordinary Creatures.
It is right that we should fear the actions of the beasts that emerge from our seas and earth and skies. We curate our publication for the edification of the public, so that fear might be practically applied. But if we fear their action, we can take refuge in their rest. If we should fear rest; if mere pause, or change, or halt could end us; and if everything we know rested on the mercy- no, that presumes to much- rested on the whims of an unknowable mind; then, there is no practical action to be taken. There is only terror, or ignorance.
The Journal declines to publish your submission. We hope you will have the grace to not submit elsewhere.
Built for
Bio-Cup 2022 Round 1. Theme: Kaiju. Subtheme: Cosmic Horror.
Please don't use this image on websites, blogs or other media without explicit permission. © All...
NO MULTI INVITATIONS in your commenTs, Tks.
SLOWLY TO MAKE COMMENTS MY FRIEND!! SORRY!!!!II ´M BUSY
Lanloup, Bretagne fr.wikipedia.org/wiki/Lanloup
Lanloup, Brittany, France en.wikipedia.org/wiki/Lanloup
Église Saint-Loup et son calvaire, Classée MH (1910)
L'église de Lanloup est de style gothique et date du 15e siècle, sans que l'on connaisse la date exacte de son édification.
fr.wikipedia.org/wiki/Lanloup#Lieux_et_monuments
Church Saint-Loup and its calvary, Classified MH - French National heritage (1910)
The church of Lanloup is Gothic and dates from the 15th century, without knowing the exact date of its construction.
Please Mr Postman www.youtube.com/watch?v=Jzy4R8EbWJ4
I would like to welcome all my new friends and followers who have generously invited my artistic vision into the scroll of their everyday. Though my photography, my wandering around in the desert, my artistic endeavors primarily spring from my close relationship to the natural world and I do it primarily for my own edification, my sharing them with you is an invitation to you to see beyond and climb over the tall fences we often erect around our senses. Though your favorites and comments are always appreciated, my aim here is to stir and motivate you to take up your camera - whether it's your phone a DSLR or something in between, walk out your front or back door and see what you can see.
Le phare est relié à la terre ferme par une jetée en granit. Les courants forts au large de la pointe, et les nombreux naufrages, dont le plus célèbre est sans doute celui de la Blanche-Nef, ont rendu indispensable l'édification d'un phare.
Il se situe aux antipodes exactes des îles des Antipodes
Le phare de Gatteville, construit par l'architecte Charles-Félix Morice de la Rue, avec 11 000 blocs en granit rose de Fermanville, pesant au total 7 400 tonnes, est une haute tour cylindrique de 74,85 mètres, ce qui en fait le second plus haut phare d'Europe. Sa tour, construite au centre d'un soubassement de deux niveaux, a un diamètre à la base de 9,25 mètres et de 6 mètres à la passerelle.
Il est dit que le phare comporte autant de marches que de jours dans l'année, alors qu'il n'en compte que 349 marches, autant de fenêtres que de semaines et autant de niveaux (représentés par le nombre de fenêtres en façade) que de mois.
The lighthouse is connected to the mainland by a granite pier. The strong currents off the point, and the numerous shipwrecks, the most famous of which is undoubtedly that of the Blanche-Nef, made the building of a lighthouse essential.
It is located at the exact opposite ends of the Antipodes Islands.
The Gatteville lighthouse, built by the architect Charles-Félix Morice de la Rue, with 11,000 blocks of pink granite from Fermanville, weighing a total of 7,400 tonnes, is a high cylindrical tower of 74.85 meters, which makes it the second tallest lighthouse in Europe. Its tower, built in the center of a two-level base, has a diameter at the base of 9.25 meters and 6 meters at the gateway.
It is said that the lighthouse has as many steps as there are days in the year, whereas it only has 349 steps, as many windows as there are weeks and as many levels (represented by the number of windows on the facade) than months.
De l’extérieur, la cathédrale d’Albi n’est similaire à aucune autre. La plus grande église de briques au monde est de prime abord assez peu gracieuse et ressemble davantage à un château fort qu’à la maison de Dieu.
Le choix de la brique n’est pas anodin : ce matériau rappelle la couleur de la chair ce qui va à l’encontre des croyances cathares pour qui Jésus, le fils de Dieu, n’était qu’un esprit pur et n’avait jamais pris la forme d’un homme. L’utilisation de la brique permettait donc de réaffirmer le dogme catholique.
Quant à cette forme brute et austère de forteresse, elle assoit la foi catholique dans une terre marquée par l’hérésie tout en montrant qu’il est possible d’être catholique en étant pauvre à une époque où le catharisme reprochait à l’église d’être riche, puissante et trop proche du pouvoir.
La ville d’Albi faisait partie du comté de Toulouse qui avait été rattaché de force à la couronne de France et donnait aux Albigeois l’impression d’être absorbé par Paris. Avec la construction de la cathédrale, on a souhaité se démarquer des cathédrales du nord de la France en affirmant son régionalisme, sa langue et sa culture.
C’est en 1277 que le projet voit le jour. Il faudra cinq années pour rassembler les fonds et les corps de métiers nécessaires à l’édification de la cathédrale. La première pierre est posée le 15 août 1282 ; le gros oeuvre sera achevé un siècle plus tard en 1383. Cette construction rapide a permis d’élever un édifice doté d’un seul style architectural. Le clocher et le porche d’entrée seront édifiés plus tardivement et achevés au XVe siècle.
From the outside, Albi Cathedral is unlike any other. The largest brick church in the world is at first glance rather ungraceful and looks more like a castle than the house of God.
The choice of brick is not insignificant: this material recalls the color of flesh, which goes against Cathar beliefs for which Jesus, the son of God, was only a pure spirit and had no never took the form of a man. The use of brick therefore made it possible to reaffirm Catholic dogma.
As for this raw and austere form of fortress, it establishes the Catholic faith in a land marked by heresy while showing that it is possible to be Catholic while being poor at a time when Catharism reproached the Church with to be rich, powerful and too close to power.
The city of Albi was part of the county of Toulouse which had been forcibly attached to the crown of France and gave the Albigenses the impression of being absorbed by Paris. With the construction of the cathedral, we wanted to stand out from the cathedrals of northern France by asserting its regionalism, its language and its culture.
It was in 1277 that the project was born. It will take five years to gather the funds and the trades necessary for the construction of the cathedral. The first stone was laid on August 15, 1282; the structural work will be completed a century later in 1383. This rapid construction made it possible to raise a building with a single architectural style. The bell tower and the entrance porch will be built later and completed in the 15th century.
The power of the waters of the Font Sainte - Haut Cantal - Cantal - Haute Auvergne - Auvergne - France - Europe
--------
Mon coup de gueule, voir des touristes sans aucune vergogne ni foi, faisant baigner leurs chiens dans la fontaine , une honte !
My rant, seeing tourists without any shame or faith, bathing their dogs in the fountain, a disgrace !
Source de la Font Sainte de Saint-Hippolyte
Dans les estives, à plus de 1200m d’altitude, un bouquet d’arbres au centre duquel sont nichées, une chapelle et une source sacrée, parmi les plus célèbres d’Auvergne.
Vraisemblablement un lieu de culte druidique qui a été christianisé. La légende raconte en effet qu’une source aurait jaillit lorsque la Vierge des Bergers toucha du doigt le rocher.
Près de cette source un petit sanctuaire fut édifié pour abriter une statue de la Vierge rapportée des croisades. Il fut détruit par les huguenots, et la statue disparut. Le culte de Notre-Dame de la Font-Sainte fut alors célébré dans l’église de Saint-Hippolyte.
Malgré les guerres, les pèlerins continuaient à visiter la source, la Vierge semblait attachée à l’endroit puisqu’elle apparut vers 1740 à une paysanne de Rastoul, Marie Galvain.
La Vierge lui demanda de reconstruire l’oratoire et de faire élever une chapelle. La bergère se rendit à pied à Clermont voir l’évêque Mgr Massillon, célèbre prédicateur, et le prier d’ériger un nouveau sanctuaire.
Il offre à Marie une statue en bois doré de la Vierge et autorise l’édification d’un oratoire en 1743/1744, afin d’y installer la statue de Notre-Dame de la Font-Sainte revêtue d’un habit d’apparat.
Le sanctuaire fut entièrement reconstruit en 1835, puis agrandi en 1886. Depuis le XVIIème siècle le pèlerinage n’a jamais cessé d’attirer une foule nombreuse. La statue de la Vierge comme les bergers et les troupeaux, passe la mauvaise saison à Saint-Hyppolite.
Cette “Vierge transhumante” remonte l’été en procession vers le sanctuaire de la montagne près des bergers, on la redescend en même temps que les troupeaux, dans l’église paroissiale. Accolée au flanc droit de la chapelle se trouve la fontaine.
L’eau y est fraîche et abondante, une louche accrochée à la grille protégeant une statue de la Vierge, reproduction de celle se trouvant dans la chapelle, permet de s’abreuver. Quelles sont les propriétés des eaux de cette source ?
Source Fontaine de France
------------------------------------
Source of the Font Sainte of Saint-Hippolyte
In the summer pastures, at an altitude of over 1200m, a clump of trees in the center of which are nestled, a chapel and a sacred spring, among the most famous in Auvergne.
Probably a place of druidic worship that was Christianized. Legend has it that a spring gushed forth when the Virgin of the Shepherds touched the rock with her finger.
Near this spring a small sanctuary was built to house a statue of the Virgin brought back from the crusades. It was destroyed by the Huguenots, and the statue disappeared. The cult of Our Lady of the Font-Sainte was then celebrated in the church of Saint-Hippolyte.
Despite the wars, pilgrims continued to visit the spring, the Virgin seemed attached to the place since she appeared around 1740 to a peasant woman from Rastoul, Marie Galvain.
The Virgin asked her to rebuild the oratory and to build a chapel. The shepherdess went on foot to Clermont to see Bishop Mgr Massillon, a famous preacher, and asked him to build a new sanctuary.
He offered Mary a gilded wooden statue of the Virgin and authorized the construction of an oratory in 1743/1744, in order to install the statue of Our Lady of the Font-Sainte dressed in a ceremonial habit.
The sanctuary was completely rebuilt in 1835, then enlarged in 1886. Since the 17th century, the pilgrimage has never ceased to attract large crowds. The statue of the Virgin, like the shepherds and the flocks, spends the bad season in Saint-Hyppolite.
This “transhumant Virgin” goes up in procession in the summer towards the mountain sanctuary near the shepherds, it is brought down at the same time as the flocks, in the parish church. Attached to the right side of the chapel is the fountain.
The water is fresh and abundant, a ladle attached to the grid protecting a statue of the Virgin, a reproduction of the one in the chapel, allows you to drink. What are the properties of the waters of this source?
Source Fontaine de France
------------------------------------
Please don't use this image on websites, blogs or other media without explicit permission. © All...
NO MULTI INVITATIONS in your commenTs, Tks.
Tantale d'Amérique / Wood Stork
I found, in my archive, this beautiful breeding season series of the Wood Stork taken at Wakodahatchee Wetlands :-)
Wakodahatchee Wetlands, Delray, Florida, USA
Thanks a lot for your visits, comments, faves, invites !
Regards, Serge
Perché au sommet sur un rocher de basalte noir (Castle Rock) à l’emplacement même d’un ancien volcan, le château d’Édimbourg veille sur la ville depuis le moyen âge. Le début de construction de la forteresse remonterait au XIIe siècle, sur un site occupé par l’homme depuis l’âge du bronze (IIe siècle après J.-C.). Une histoire vieille de 3000 ans d'une occupation préhistorique à partir de l'Âge de Bronze aux premiers siècles de notre ère avec les Romains cohabitant avec la tribu celte des Votadini (ou Brythonic) dont les descendants construisirent un château-fort baptisé Din Eityn, qui deviendra finalement Édimbourg. C'est à cette époque, au 7ème siècle, que remonte la plus ancienne trace d’un château sur ce lieu. L’architecture de ses bâtiments en pierre rappelle l’histoire de la ville et ses transformations au fil des siècles. C’est le roi David Ier, au moment de son accession au trône du royaume d’Alba, qui introduit le féodalisme dans le pays et entreprend l’édification de plusieurs seigneuries. Le château d’Édimbourg devient une résidence royale et lieu de couronnement avant d’être utilisé comme caserne militaire. Au XIVe siècle, le château est marqué par de nombreux conflits dont des guerres d’indépendance écossaise contre les forces anglaises. Rebâti après la signature du traité de Berwick de 1357, le château d’Édimbourg est attaqué de nouveau deux siècles plus tard sous le commandement d’Olivier Cromwell en 1651 aboutissant à la formation du Commonwealth républicain d’Angleterre. À partir du début du XVIIe siècle, le site se transforme en prison et héberge une grande garnison de soldats. Le château aurait subi près d’une trentaine de sièges militaires dans son histoire, ce qui en fait un des sites fortifiés les plus assiégés du Royaume-Uni. L’un d’eux aboutit à l’incorporation du royaume d’Écosse dans le nouveau royaume de Grande-Bretagne en 1707 sous le règne de la reine Anne (dynastie des Stuarts). La forteresse abrite les joyaux de la couronne de l’Écosse (Honours of Scotland) et la Pierre du Destin (Stone of Destiny) symboles de l’antique royauté. La pierre de Scone est utilisée pour la cérémonie de couronnement des monarques écossais et anglais depuis plusieurs siècles. De nos jours, le château abrite toujours une garnison. Chaque jour, à treize heures précises, un coup de canon est tiré depuis les remparts dominant l'Esplanade où se déroule tous les ans en août le célèbre « Military Tattoo ».
Perched atop a black basalt rock (Castle Rock) on the very site of an ancient volcano, Edinburgh Castle has watched over the city since the Middle Ages. The beginning of construction of the fortress dates back to the 12th century, on a site occupied by man since the Bronze Age (2nd century AD). A 3000 year old story of prehistoric occupation from the Bronze Age to the first centuries of our era with the Romans cohabiting with the Celtic tribe of the Votadini (or Brythonic) whose descendants built a castle called Din Eityn , which would eventually become Edinburgh. It is at this time, in the 7th century, that the oldest trace of a castle dates back to this place. The architecture of its stone buildings recalls the history of the city and its transformations over the centuries. It was King David I, at the time of his accession to the throne of the Kingdom of Alba, who introduced feudalism to the country and undertook the construction of several seigniories. Edinburgh Castle became a royal residence and coronation site before being used as military barracks. In the 14th century, the castle was marked by numerous conflicts, including the wars of Scottish independence against English forces. Rebuilt after the signing of the Treaty of Berwick in 1357, Edinburgh Castle was attacked again two centuries later under the command of Oliver Cromwell in 1651 resulting in the formation of the Republican Commonwealth of England. From the beginning of the 17th century, the site was transformed into a prison and housed a large garrison of soldiers. The castle would have suffered nearly thirty military sieges in its history, making it one of the most besieged fortified sites in the United Kingdom. One of these resulted in the incorporation of the Kingdom of Scotland into the new Kingdom of Great Britain in 1707 during the reign of Queen Anne (Stuart dynasty). The fortress houses the Crown Jewels of Scotland (Honours of Scotland) and the Stone of Destiny, symbols of ancient royalty. The Stone of Scone has been used for the coronation ceremony of Scottish and English monarchs for several centuries. Today, the castle still houses a garrison. Every day, at 1 p.m. sharp, a cannon shot is fired from the ramparts overlooking the Esplanade where the famous “Military Tattoo” takes place every year in August.