View allAll Photos Tagged dialect
In our local dialect we have a special word to describe heavy frost that can thickly cover ground and vegetation, turning shining white the whole landscape even when no snow has fallen. We call it "galaverna", an ancient word of forgotten origin, probably going back to our local Celtic roots.
Módena (Mòdna en dialecto modenés; Modena en italiano) es una ciudad italiana, capital de la provincia de Módena, en la región Emilia-Romaña. Cuenta con una población de 184 973 habitantes. La catedral, la Torre Cívica («Ghirlandina») y la Piazza Grande de la ciudad están declaradas Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.
Módena queda en la llanura padana, y está rodeada por dos ríos, el Secchia y el Panaro, ambos afluentes del Po. Su presencia está simbolizada por la fuente de los dos ríos, en el centro de la ciudad, obra de Giuseppe Graziosi. La ciudad está conectada con el Panaro a través del canal Naviglio.
La cordillera de los Apeninos comienzan a unos 10 kilómetros al sur de la ciudad.
Módena es un importante centro industrial. La ciudad se ubica en el corazón de la «Motor Valley» que forma un conjunto de grupos industriales prestigios así como numerosos circuitos y museos. Las empresas Lamborghini, Pagani, Ferrari y Maserati tienen su sede dentro de un radio de 20 km alrededor de Módena.
Ubicado en la llanura Padana, el territorio modenés dispone de importantes riquezas gustativas. Su producto líder es el vinagre balsámico producido en los dominios agrícolas en el entorno de Módena. La base de su elaboración son las uvas cosechadas en los viñedos de la provincia. El lambrusco, vino rosado burbujeante, tiene como origen las viñas cercanas de Módena y Reggio Emilia. Además, Módena es la tierra del queso parmigiano reggiano y del jamón de Módena. Junto con Bolonia, Módena comparte el lugar de origen de la pasta tortellini.
El Duomo de Módena, la Torre Ghirlandina y la Piazza Grande están incluidos desde 1997 dentro del Patrimonio mundial de la UNESCO. El arquitecto Lanfranco y el escultor Wiligelmo erigieron el Duomo en el siglo XII por San Geminiano, obispo de Módena y Santo Patrón de la ciudad. Entre 1179 y 1319 se construyó la torre Ghirlandina asociada con el Duomo. Su nombre de Ghirlandina -guirnalda- resulta de su forma y recuerda la torre Giralda de Sevilla.
Durante más de dos siglos, la familia Este tenía como sede el Palazzo Ducale (palacio ducal). Hoy en día, este palacio recibe la Academia militar.
El Palazzo Comunale –ayuntamiento– cuya la fachada está en la Piazza Grande abarca un conjunto de edificios más antiguos. Dentro del edificio se encuentra la Secchia rapita –el cubo raptado- uno de los símbolos de la ciudad. La estatua de la Bonissima, símbolo de bondad, está posada en la esquina exterior del Palazzo Comunale.
Iglesias. Módena es una ciudad rica en iglesias, se cuentan más de quince en el casco histórico. También es importante nombrar a la iglesia de Santa María Pomposa, la iglesia del Voto o la iglesia de San Vicenzo. Existe también una sinagoga ubicada cerca del Palazzo Comunale.
En el mercado Albinelli se reúnen cada día productores locales de vinagre balsámico, jamón curdo o queso, entre otros.
es.wikipedia.org/wiki/M%C3%B3dena
Modena is a city and comune (municipality) on the south side of the Po Valley, in the Province of Modena, in the Emilia-Romagna region of northern Italy.
A town, and seat of an archbishop, it is known for its car industry since the factories of the famous Italian upper-class sports car makers Ferrari, De Tomaso, Lamborghini, Pagani and Maserati are, or were, located there and all, except Lamborghini, have headquarters in the city or nearby. One of Ferrari's cars, the 360 Modena, was named after the town itself. Ferrari's production plant and Formula One team Scuderia Ferrari are based in Maranello south of the city.
The University of Modena, founded in 1175 and expanded by Francesco II d'Este in 1686, focuses on economics, medicine and law, and is the second oldest athenaeum in Italy. Italian military officers are trained at the Military Academy of Modena, and partly housed in the Baroque Ducal Palace. The Biblioteca Estense houses historical volumes and 3,000 manuscripts. The Cathedral of Modena, the Torre della Ghirlandina and Piazza Grande are a UNESCO World Heritage Site since 1997.
Modena is also known in culinary circles for its production of balsamic vinegar.
Famous Modenesi include Mary of Modena, the Queen consort of England and Scotland; operatic tenor Luciano Pavarotti and soprano Mirella Freni, born in Modena itself; Enzo Ferrari, eponymous founder of the Ferrari motor company; Catholic priest Gabriele Amorth; chef Massimo Bottura; comics artist Franco Bonvicini; the band Modena City Ramblers and singer-songwriter Francesco Guccini, who lived here for several decades.
The footprint – Bridge of fists
Stepping onto the Pugni Bridge, you can make out two white footprints of Istrian stone on each side of the plateau. Known as "sampe" in the Venetian dialect, they are a reminder that this bridge was once used as a kind of boxing ring, where enemy neighborhoods would enact various fights. First the individual fights would take place, followed by collective fights, as they were known, with two to five participants on each side, and eventually anybody who felt like it was allowed to join in. While the individual and collective fights more or less resembled traditional ring or fist fights, with fixed rules, group fights followed a slightly different choreography. Participants attempted to conquer space on the bridge by attacking and surging forward. No rules applied here – everything and anything was allowed, even kicking or low blows. As the bridges at the time were "without cheeks” i.e. had no railings, many participants landed in the Canal. Victory went to the one who was first able to attach his flag to the highest point of the bridge. Sometimes, the rivals were not just pushed into the water. In San Barnaba, a legendary fight took place in 1705, where both groups were throwing stones at each other, causing the altercation to take a bloody turn. The mass brawl subsequently morphed into a knife fight, with nobody noticing that a fire had broken out. Following this event, the Consilium Sapientis (Council of the Wise) is decided to ban this venerable custom.
In Venice there were several bridges used to act out fights such as these - including in Cannaregio on the bridge of Santa Fosca. Initially, the fights were supported by the Serenissima; the idea was that they were kept the men in fighting, and provided an outlet for violent personalities. At the same time, the city would stoke the rivalry between the neighborhoods, thus preventing them from fraternising - all in the sense of the Roman maxim "divide et impera” (divide and rule)-thus making them easier to control.
"Force" is local dialect for "falls" and does not refer to the power or flow of the river, hence these are the higher (upstream) falls on the upper river Tees, as well as being the larger of the falls.
"Force" is local dialect for "falls", rather than referring to the power of the river! These are the lower of two sets of falls on the upper river Tees.
The capital of Suriname is Paramaribo, a City with a rich history of colonial times. The country suffered a lot of influence from the English and later the Dutch. The official language is still Dutch and here we drive on the left side of the street. Sranantongo is a dialect widely spoken too besides English.
There were a lot of houses all built with noble wood since the country is part of the Amazon world and has plenty of flora and fauna to live with. I am here choosing to picture some old houses that are either for sale or abandoned or have been recuperated and people are living inside of them. It is a worthwhile journey to get to know some of these typical wooden houses of Paramaribo. I find them very charming.
De hoofdstad van Suriname is Paramaribo, een stad met een rijke koloniale geschiedenis. Het land had veel invloed van de Engelsen en later de Nederlanders. De voertaal is nog steeds Nederlands en hier rijden we aan de linkerkant van de straat. Sranantongo is een dialect dat naast Engels ook veel wordt gesproken.
Er waren veel van de huizen allemaal gebouwd met nobel hout, aangezien het land deel uitmaakt van de Amazone-wereld en veel flora en fauna heeft om mee te leven. Ik kies er hier voor om me een paar oude huizen voor te stellen die ofwel te koop staan, ofwel verlaten zijn of gerecupereerd zijn en er mensen in wonen. Het is de moeite waard om enkele van deze typische houten huizen van Paramaribo te leren kennen. Ik vind ze erg charmant.
A capital do Suriname é Paramaribo, uma cidade com uma rica história da época colonial. O país sofreu muita influência dos ingleses e depois dos holandeses. A língua oficial ainda é o holandês e aqui conduzimos do lado esquerdo da rua. Sranantongo é um dialeto amplamente falado além do inglês.
Muitas das casas eram construídas com madeiras nobres já que o país faz parte do mundo amazônico e tem muita flora e fauna para conviver. Estou aqui fotograaf do algumas casas antigas que estão à venda, ou abandonadas ou foram recuperadas e que há pessoas morando dentro delas. Vale a pena conhecer algumas dessas típicas casas de madeira de Paramaribo. Eu as acho muito charmosas.
La capital de Surinam es Paramaribo, una ciudad con una rica historia de la época colonial. El país sufrió mucha influencia de los ingleses y más tarde de los holandeses. El idioma oficial sigue siendo el holandés y aquí conducimos por el lado izquierdo de la calle. Sranantongo es un dialecto muy hablado además del inglés.
Había muchas casas todas construidas con madera noble ya que el país es parte del mundo amazónico y tiene mucha flora y fauna para user. Estoy aquí eligiendo Fotografo are algunas casas antiguas que están a la venta, o abandonadas o han sido recuperadas y la gente está viviendo dentro de ellas. Vale la pena el viaje para conocer algunas de estas típicas casas de madera de Paramaribo. Los encuentro muy encantadoras y charming.
La capitale du Suriname est Paramaribo, une ville avec une riche histoire de l'époque coloniale. Le pays a beaucoup souffert de l'influence des Anglais et plus tard des Néerlandais. La langue officielle est toujours le néerlandais et ici nous roulons sur le côté gauche de la rue. Le sranantongo est un dialecte largement parlé en plus de l'anglais.
Il y avait beaucoup de maisons toutes construites avec du bois noble car le pays fait partie du monde amazonien et regorge de faune et de flore. Je choisis ici d'imaginer quelques vieilles maisons qui sont soit à vendre, soit abandonnées ou qui ont été récupérées et des gens y vivent. Cela vaut la peine de découvrir certaines de ces maisons en bois typiques de Paramaribo. Je les trouve très charmants.
La capitale del Suriname è Paramaribo, una città con una ricca storia dei tempi coloniali. Il paese ha subito molta influenza da parte degli inglesi e successivamente degli olandesi. La lingua ufficiale è ancora l'olandese e qui guidiamo sul lato sinistro della strada. Lo sranantongo è un dialetto anche molto parlato oltre all'inglese.
C'erano molte case tutte costruite con legno nobile poiché il paese fa parte del mondo amazzonico e ha molta flora e fauna con cui convivere. Sto qui scegliendo di immaginare alcune vecchie case che sono in vendita, o abbandonate o sono state recuperate e le persone ci vivono. Vale la pena fare un viaggio per conoscere alcune di queste tipiche case in legno di Paramaribo. Li trovo molto affascinanti.
Die Hauptstadt von Suriname ist Paramaribo, eine Stadt mit einer reichen Geschichte der Kolonialzeit. Das Land litt unter großem Einfluss der Engländer und später der Niederländer. Die offizielle Sprache ist immer noch Niederländisch und hier fahren wir auf der linken Straßenseite. Sranantongo ist neben Englisch ein weit verbreiteter Dialekt.
Es gab viele Häuser, die alle aus edlem Holz gebaut wurden, da das Land Teil der amazonischen Welt ist und viel Flora und Fauna zum Leben hat. Ich bin hier, um mir einige alte Häuser vorzustellen, die entweder zum Verkauf stehen oder verlassen sind oder wiederhergestellt wurden und in denen Menschen leben. Es ist eine Reise wert, einige dieser typischen Holzhäuser von Paramaribo kennenzulernen. Ich finde sie sehr charmant.
عاصمة سورينام هي باراماريبو ، وهي مدينة ذات تاريخ غني من العصور الاستعمارية. عانت البلاد من نفوذ الإنجليز ثم الهولنديين لاحقًا. اللغة الرسمية لا تزال هولندية وهنا نقود السيارة في الجانب الأيسر من الشارع. Sranantongo هي لهجة منتشرة على نطاق واسع إلى جانب اللغة الإنجليزية.
كان هناك الكثير من المنازل التي بنيت جميعها بالخشب النبيل لأن البلاد جزء من عالم الأمازون ولديها الكثير من النباتات والحيوانات لتعيش معها. أنا هنا أختار أن أتخيل بعض المنازل القديمة التي هي إما معروضة للبيع أو مهجورة أو تم إصلاحها ويعيش الناس بداخلها. إنها رحلة تستحق التعرف على بعض هذه المنازل الخشبية النموذجية في باراماريبو. أجدهم ساحرين للغاية.
MÜNCHNER KINDL :Situado en la fachada del Nuevo Ayuntamiento, el Münchner Kindl , que significa "niño de Munich" en el dialecto bávaro , es el nombre del símbolo existente en el escudo de armas de la ciudad de Munich.
Talkin Tarn is a glacial lake and country park near Brampton, Cumbria, England. The lake is a kettle hole lake, formed 10,000 years ago by mass glacial action.
The name is of Brittonic origin. The Brittonic dialect known as Cumbric was formerly spoken in the area. The first element, tal, means "brow" or "end" in Brittonic and modern Welsh, Cornish, and Breton. The second element is unclear. It may come from the Brittonic word which appears in Welsh and Old Cornish as can ("white") and Breton as kann ("bland, brilliant"). Talkin may be a hill-name meaning "white brow".
'Tarn' is derived from Old Norse 'tjǫrn' and then Middle English 'terne' meaning 'small mountain pool' or 'small lake'.
Talkin Tarn Country Park is owned and maintained by Carlisle City Council. It is home to the Boat House Tea Rooms, Brampton Sailing Club, and Talkin Tarn Amateur Rowing Club. The profits from the Tea Rooms and the pay and display car parking are reinvested in the up keep and improvement of the site.
Rowing is an activity at Talkin Tarn. The rowing club, Talkin Tarn Amateur Rowing Club, celebrated its 150th anniversary in 2009. Rowing races were first held on Talkin Tarn in the 1850s, and the Rowing Club was formed in 1859 by local townsfolk, several descendants of whom still live in the area. It is the oldest rowing club in the North of England, with the exception of Tyne Rowing Club, and is the 14th oldest non-university club in the country. Talkin Tarn Annual Regatta has grown considerably in recent years from a total entry of 20 in 1946 and 97 in 1988 to what it is today – very successful and one of the largest one-day regattas outside of London with total entries now in excess of 400.
On 9th November 1983 an Aerospatiale Gazelle Helicopter (reg G-SFTB) crashed into the tarn during a low level training flight from Carlisle Airport. The single occupant escaped the crash but the helicopter, once raised from the bottom, was damaged beyond repair.
Research on climate change carried out at Talkin Tarn was published in 2004.
Old buckles, stone axes, and urns have been found in the area.
#talkin #talkintarn #talkintarncountrypark
More photos of Talkin Tarn here: www.flickr.com/photos/davidambridge/albums/72157633050144969
"Force" is local dialect for "falls", rather than referring to the power of the river! These are the lower of two sets of falls on the upper river Tees, during a period of dry weather.
à la sortie du bois de la Colombière.
La vue suit l'axe col des Aravis > La Giettaz > Megève > Saint Nicolas de Véroce > Mont-Blanc à 35 km.
Le photographe a du composer avec les nuages de passage.
N.B.
De l'église de Saint Nicolas de Véroce on ne voit que le Dôme du goûter.
Voir les annotations en glissant la souris sur l'image
Irsina (Montepelòse or Mondepelòse in irsinese dialect, up to 1895 called Montepeloso) has origins who perdone age greco-roman and this makes it one of the oldest towns of Lucania. From the Middle Ages until 6 February 1895 the name of the country was Montepeloso. As regards the etymology, it seems that the Montepeloso name derives from the Greek plusos, that means the land fertile and rich, amended in pilosum by the Latini. The current name seems to derive from the latin Irtium.
It was besieged and invaded in 895 by the Saracens, who in 988 destroyed; it was rebuilt by Prince Giovanni II of Salerno and was disputed between the Byzantines and the Normans. The territory of Irsina is at the center of the battle of Montepeloso, fought on 3 September 1041, at a short distance from the shores of the Bradano river. The Byzantine Army is guided by Augustus Bugiano (Boioannes); the Norman forces are controlled by Atenolfo, brother of the Prince of Benevento, that also coordinates the military the Lombards. The knights are led by William of Altavilla and Argiro. The Normans lanciano the first charge, while the Greeks accuse the coup and fall to hundreds.
Italien / Belluno - Lago di Misurina
Lake Misurina (Italian: Lago di Misurina; Cadorino dialect: Lago de Meśorìna) is the largest natural lake of the Cadore and it is 1,754 m above sea level, near Auronzo di Cadore (Belluno). The lake's perimeter is 2.6 km long, while the maximum depth is 5 m.
Near the lake there are about ten hotels with accommodation for around 500 people.
The particular climatic characteristics of the area around the lake make particularly good air for those who have respiratory diseases. Near the lake is the only center in Italy for the care of childhood asthma.
The lake was the theme of a famous song by Claudio Baglioni. Lake Misurina is also the theme of the theatrical representation of the Longane di Lozzo.
Lake Misurina is where the speed skating events were held during the 1956 Winter Olympics of Cortina d'Ampezzo – the last time Olympic speed skating events were held on natural ice.
Misurina lies on the route of the Dolomites Gold Cup Race.
Folklore
There are at least two different legends associated with Lake Misurina. In the first one, which was also made famous by a song named "Sabato pomeriggio" by Claudio Baglioni, Misurina is a little capricious and spiteful girl who lives literally held in the palm of the hand of her gigantic father, the king Sorapiss that, to fulfill another desire and obtain for her the magic mirror from the Queen of Monte Cristallo, he is transformed into a mountain. During the last stages of the transformation he sees his daughter fall and his tears flow like rivers and form the lake beneath which his daughter will forever live with the magic mirror.
In the second one, Mesurina (who is later nicknamed) is a daughter of wealthy merchants from Venice who send her away in the mountains by her father anxious not to fulfill a prophecy that would see the girl give away all their possessions. Following some tragic amorous events vaguely reminiscent of Romeo and Juliet, the girl dies, and she is recognized on the point of death by a lover whom she met in bloom and from whom she was brought away by deception from the stables of his father and a servant sent by him.
(Wikipedia)
Der Misurinasee (italienisch Lago di Misurina) ist ein See in den Dolomiten in der Provinz Belluno in Venetien, der seinen Namen aus der Siedlung Misurina annimmt. Die maximale Tiefe des Sees beträgt 5 m. Der 1756 m hoch gelegene See ist vom Südwesten von Cortina d’Ampezzo, vom Höhlensteintal im Norden oder von Auronzo di Cadore, zu dessen Gemeindegebiet der See gehört, im Osten erreichbar. Er ist umgeben von den Felsmassiven der Drei Zinnen, dem Monte Piana, der Cadini-Gruppe, dem Monte Cristallo und weiter im Süden von Marmarole und Sorapiss. An der Südseite des Sees befindet sich das Kurheim "Institut Pio XII" NPO, das einzige italienische Exzellenzzentrum für Diagnose, Höhenkur und Rehabilitation pädiatrischer Atemwegserkrankungen.
Der See war im Jahre 1956 Austragungsort der Eisschnelllaufwettbewerbe der Olympischen Winterspiele.
(Wikipedia)
Strange Fact: Because males of this species learn the songs they grew up with and do not travel far from where they were raised, song dialects frequently form. Males on the edge of two dialects may be bilingual and able to sing both dialects. mmmm !
If you like this and some of my other images, I invite you to take a look at my wildlife/birding blog, which I try to update every few days. ... grenfell.weebly.com and my web page at www.tekfx.ca
I appreciate your feedback and comments! so feel free to contact me for any reason. I can be reached at billm@tekfx.ca or on Flickrmail
All images are copyright. Please don't use this, or any other of my, images, on websites, blogs or any other media without my explicit written permission © All rights reserved
Módena (Mòdna en dialecto modenés; Modena en italiano) es una ciudad italiana, capital de la provincia de Módena, en la región Emilia-Romaña. Cuenta con una población de 184 973 habitantes. La catedral, la Torre Cívica («Ghirlandina») y la Piazza Grande de la ciudad están declaradas Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.
Módena queda en la llanura padana, y está rodeada por dos ríos, el Secchia y el Panaro, ambos afluentes del Po. Su presencia está simbolizada por la fuente de los dos ríos, en el centro de la ciudad, obra de Giuseppe Graziosi. La ciudad está conectada con el Panaro a través del canal Naviglio.
La cordillera de los Apeninos comienzan a unos 10 kilómetros al sur de la ciudad.
Módena es un importante centro industrial. La ciudad se ubica en el corazón de la «Motor Valley» que forma un conjunto de grupos industriales prestigios así como numerosos circuitos y museos. Las empresas Lamborghini, Pagani, Ferrari y Maserati tienen su sede dentro de un radio de 20 km alrededor de Módena.
Ubicado en la llanura Padana, el territorio modenés dispone de importantes riquezas gustativas. Su producto líder es el vinagre balsámico producido en los dominios agrícolas en el entorno de Módena. La base de su elaboración son las uvas cosechadas en los viñedos de la provincia. El lambrusco, vino rosado burbujeante, tiene como origen las viñas cercanas de Módena y Reggio Emilia. Además, Módena es la tierra del queso parmigiano reggiano y del jamón de Módena. Junto con Bolonia, Módena comparte el lugar de origen de la pasta tortellini.
El Duomo de Módena, la Torre Ghirlandina y la Piazza Grande están incluidos desde 1997 dentro del Patrimonio mundial de la UNESCO. El arquitecto Lanfranco y el escultor Wiligelmo erigieron el Duomo en el siglo XII por San Geminiano, obispo de Módena y Santo Patrón de la ciudad. Entre 1179 y 1319 se construyó la torre Ghirlandina asociada con el Duomo. Su nombre de Ghirlandina -guirnalda- resulta de su forma y recuerda la torre Giralda de Sevilla.
Durante más de dos siglos, la familia Este tenía como sede el Palazzo Ducale (palacio ducal). Hoy en día, este palacio recibe la Academia militar.
El Palazzo Comunale –ayuntamiento– cuya la fachada está en la Piazza Grande abarca un conjunto de edificios más antiguos. Dentro del edificio se encuentra la Secchia rapita –el cubo raptado- uno de los símbolos de la ciudad. La estatua de la Bonissima, símbolo de bondad, está posada en la esquina exterior del Palazzo Comunale.
Iglesias. Módena es una ciudad rica en iglesias, se cuentan más de quince en el casco histórico. También es importante nombrar a la iglesia de Santa María Pomposa, la iglesia del Voto o la iglesia de San Vicenzo. Existe también una sinagoga ubicada cerca del Palazzo Comunale.
En el mercado Albinelli se reúnen cada día productores locales de vinagre balsámico, jamón curdo o queso, entre otros.
es.wikipedia.org/wiki/M%C3%B3dena
Modena is a city and comune (municipality) on the south side of the Po Valley, in the Province of Modena, in the Emilia-Romagna region of northern Italy.
A town, and seat of an archbishop, it is known for its car industry since the factories of the famous Italian upper-class sports car makers Ferrari, De Tomaso, Lamborghini, Pagani and Maserati are, or were, located there and all, except Lamborghini, have headquarters in the city or nearby. One of Ferrari's cars, the 360 Modena, was named after the town itself. Ferrari's production plant and Formula One team Scuderia Ferrari are based in Maranello south of the city.
The University of Modena, founded in 1175 and expanded by Francesco II d'Este in 1686, focuses on economics, medicine and law, and is the second oldest athenaeum in Italy. Italian military officers are trained at the Military Academy of Modena, and partly housed in the Baroque Ducal Palace. The Biblioteca Estense houses historical volumes and 3,000 manuscripts. The Cathedral of Modena, the Torre della Ghirlandina and Piazza Grande are a UNESCO World Heritage Site since 1997.
Modena is also known in culinary circles for its production of balsamic vinegar.
Famous Modenesi include Mary of Modena, the Queen consort of England and Scotland; operatic tenor Luciano Pavarotti and soprano Mirella Freni, born in Modena itself; Enzo Ferrari, eponymous founder of the Ferrari motor company; Catholic priest Gabriele Amorth; chef Massimo Bottura; comics artist Franco Bonvicini; the band Modena City Ramblers and singer-songwriter Francesco Guccini, who lived here for several decades.
Early morning light over Yena, Kamay Botany Bay National Park.
Yena means "Walk" in the one of the local Aboriginal dialects
View of Manarola with its bright and colorful houses. It is the second of the 'five lands' that comprise the captivating landscape of Cinque Terre.
Manarola (Manaea in the local dialect) is a small town, a frazione of the comune (municipality) of Riomaggiore, in the province of La Spezia, Liguria, northern Italy. It is the second-smallest of the famous Cinque Terre towns frequented by tourists.
Manarola may be the oldest of the towns in the Cinque Terre, with the cornerstone of the church, San Lorenzo, dating from 1338. The local dialect is Manarolese, which is marginally different from the dialects in the nearby area. The name "Manarola" is probably a dialectical evolution of the Latin, "magna rota". In the Manarolese dialect this was changed to "magna roea" which means "large wheel", in reference to the mill wheel in the town.
Manarola's primary industries have traditionally been fishing and wine-making. The local wine, called Sciacchetrà, is especially renowned; references from Roman writings mention the high quality of the wine produced in the region. In recent years, Manarola and its neighboring towns have become popular tourist destinations, particularly in the summer months. Tourist attractions in the region include a famous walking trail between Manarola and Riomaggiore (called Via dell'Amore, "Love's Trail") and hiking trails in the hills and vineyards above the town. Manarola is one of the five villages of the Cinque Terre. Most of the houses are bright and colourful. Manarola was celebrated in paintings by Antonio Discovolo (1874–1956). Source: en.wikipedia.org/wiki/Manarola
Follow me in Instagram. Thanks! www.instagram.com/juliasumangil/
We could have invited a fifth person....
In the highly recommendable Greek restaurant Odysseus in Penzing, the 14th district of Vienna.
You see here (from right to left) my wife Lihua and dear visitors, namely my stepdaughter Xixi, whom I have known for a very long time and who is like a real daughter to me, and my step-granddaughter Puding, whom I have just become acquainted with.
She is just great! How smart she is became clear to me when, after a short settling-in period, she started to understand my strange Chinese and joined in our table conversations, for example.
At a certain point in these table conversations, I even had the feeling that she was the only one at the table who understood what I meant, namely when I described my impression of the difference between Mandarin and the Kunming dialect, which her mother speaks with her grandmother but which she herself only understands: Mandarin moves along in waves for me, the Kunming dialect in zigzags. She repeated my comment in an understanding smiling way that I enjoyed very much.
Germany, Hamburg, "Planten un Blomen" is an approximately 47 hectare park in the centre of Hamburg.
The name "Planten un Blomen" is in the North German dialect & it means “Plants & Flowers”. The founder & first director of the botanical garden in the Hamburg walls, Johann G. C. Lehmann, planted a plane tree in November 1821, the first tree in the park. The tree is located still today at the Dammtor train station entrance between the large tropical glasshouse & the Congress Centre, the tree is a natural symbol representing the beginnings of the gardens.
The park is a popular destination for the inhabitants in the Hamburg metropolitan area & tourists; it is part of a green zone that stretches horizontally through the whole nearly 2 million city down to the harbour.
The park is famous for its water-light concerts, public theatre & music performances. In addition to the gardens, there is a large playground in the southern park area; the park is open all year round there is no entrance fee.
📌...From May to September, the water-light concerts are presented daily at 10 pm with a bi-weekly changing 30 minutes program. The fountain & lighting is operated by three technicians during the show & tuned to harmonize with the music. Every evening several hundreds of people, with or without a picnic, sit on the lawns around the lake to watch the intense spectacle...unless it rains, the water games still take place.
👉 One World one Dream,
🙏...Danke, Xièxie 谢谢, Thanks, Gracias, Merci, Grazie, Obrigado, Arigatô, Dhanyavad, Chokrane to you & over
17 million visits in my photostream with countless motivating comments
Perth Bridge (also known as Smeaton's Bridge, locally, the Old Bridge and in the local dialect of Scots, "the Auld Brig") is a toll-free bridge in the city of Perth, Scotland. It spans the River Tay, connecting Perth, on the western side of the river, to Bridgend, on its eastern side, carrying both automotive and pedestrian traffic of West Bridge Street (the A85). It is a Category A listed structure.
The bridge was completed in October 1771, which places it in the Georgian era; however, its plaque states the year in which construction began, 1766, as its "built" date. The engineer of its construction was John Smeaton, after whom the bridge is named.
In 1949 G.H. Durrant of Windy Nook, Cromer wrote to the EDP with some Norfolk dialect names for birds and this sparked an explosion of correspondence in the letters page which was subsequently printed as a book.
Here are some of the names:
Green Ulf (greenfinch)
Furrow-Chuck (whinchat)
Guleham (yellow-hammer)
Draw-Water or King Harry (goldfinch)
Aberdevine (siskin)
Fulfer (fieldfare)
French Spink (brambling)
Hay-Jack (whitethroat)
All things beautiful that give you peace are worth chasing. Everything else isn't.”
April Mae Monterrosa.
Gulls, often referred to as seagulls, are seabirds of the family Laridae in the suborder Lari. They are most closely related to the terns (family Sternidae) and only distantly related to auks, skimmers, and more distantly to the waders. Until the 21st century, most gulls were placed in the genus Larus, but this arrangement is now known to be polyphyletic, leading to the resurrection of several genera. An older name for gulls is mew, cognate with German Möwe, Danish måge, Dutch meeuw, and French mouette; this term can still be found in certain regional dialects.
Gulls are typically medium to large birds, usually grey or white, often with black markings on the head or wings. They typically have harsh wailing or squawking calls, stout, longish bills, and webbed feet. Most gulls, particularly Larus species, are ground-nesting carnivores, which take live food or scavenge opportunistically. Live food often includes crabs and small fish. Gulls have unhinging jaws which allow them to consume large prey. Apart from the kittiwakes, gulls are typically coastal or inland species, rarely venturing far out to sea.The large species take up to four years to attain full adult plumage, but two years is typical for small gulls. Large white-headed gulls are typically long-lived birds, with a maximum age of 49 years recorded for the herring gull.
Gulls nest in large, densely packed noisy colonies. They lay two or three speckled eggs in nests composed of vegetation. The young are precocial, being born with dark mottled down, and mobile upon hatching.
Oxnard. California.
Lake Misurina (Italian: Lago di Misurina; Cadorino dialect: Lago de Meśorìna) is the largest natural lake of the Cadore and it is 1,754 m above sea level, near Auronzo di Cadore (Belluno). The lake's perimeter is 2.6 km long, while the maximum depth is 5 m.
Near the lake there are about ten hotels with accommodation for around 500 people.
The particular climatic characteristics of the area around the lake make particularly good air for those who have respiratory diseases. Near the lake is the only center in Italy for the care of childhood asthma.
The lake was the theme of a famous song by Claudio Baglioni. Lake Misurina is also the theme of the theatrical representation of the Longane di Lozzo.
Lake Misurina is where the speed skating events were held during the 1956 Winter Olympics of Cortina d'Ampezzo – the last time Olympic speed skating events were held on natural ice.
Misurina lies on the route of the Dolomites Gold Cup Race.
There are at least two different legends associated with Lake Misurina. In the first one, which was also made famous by a song named "Sabato pomeriggio" by Claudio Baglioni, Misurina is a little capricious and spiteful girl who lives literally held in the palm of the hand of her gigantic father, the king Sorapiss that, to fulfill another desire and obtain for her the magic mirror from the Queen of Monte Cristallo, he is transformed into a mountain. During the last stages of the transformation he sees his daughter fall and his tears flow like rivers and form the lake beneath which his daughter will forever live with the magic mirror.
In the second one, Mesurina (who is later nicknamed) is a daughter of wealthy merchants from Venice who send her away in the mountains by her father anxious not to fulfill a prophecy that would see the girl give away all their possessions. Following some tragic amorous events vaguely reminiscent of Romeo and Juliet, the girl dies, and she is recognized on the point of death by a lover whom she met in bloom and from whom she was brought away by deception from the stables of his father and a servant sent by him (Wikipedia).
PLEASE, NO GRAPHICS, BADGES, OR AWARDS IN COMMENTS. They will be deleted.
"Uchina" is Okinawa in the local dialect. Are you aware that Okinawa is closer to China than to Honshu? (main island of Japan)
Germany, Hamburg, "Planten un Blomen" is an approximately 47 hectare park in the centre of Hamburg.
The name "Planten un Blomen" is in the North German dialect & it means “Plants & Flowers”. The founder & first director of the botanical garden in the Hamburg walls, Johann G. C. Lehmann, planted a plane tree in November 1821, the first tree in the park. The tree is located still today at the Dammtor train station entrance between the large tropical glasshouse & the Congress Centre, the tree is a natural symbol representing the beginnings of the gardens.
The park is a popular destination for the inhabitants in the Hamburg metropolitan area & tourists; it is part of a green zone that stretches horizontally through the whole nearly 2 million city down to the harbour.
The park is famous for its water-light concerts, public theatre & music performances. In addition to the gardens, there is a large playground in the southern park area; the park is open all year round there is no entrance fee.
👉 One World one Dream,
🙏...Danke, Xièxie 谢谢, Thanks, Gracias, Merci, Grazie, Obrigado, Arigatô, Dhanyavad, Chokrane to you & over
17 million visits in my photostream with countless motivating comments
Talkin Tarn is a glacial lake and country park near Brampton, Cumbria, England. The lake is a kettle hole lake, formed 10,000 years ago by mass glacial action.
The name is of Brittonic origin. The Brittonic dialect known as Cumbric was formerly spoken in the area. The first element, tal, means "brow" or "end" in Brittonic and modern Welsh, Cornish, and Breton. The second element is unclear. It may come from the Brittonic word which appears in Welsh and Old Cornish as can ("white") and Breton as kann ("bland, brilliant"). Talkin may be a hill-name meaning "white brow".
'Tarn' is derived from Old Norse 'tjǫrn' and then Middle English 'terne' meaning 'small mountain pool' or 'small lake'.
Talkin Tarn Country Park is owned and maintained by Carlisle City Council. It is home to the Boat House Tea Rooms, Brampton Sailing Club, and Talkin Tarn Amateur Rowing Club. The profits from the Tea Rooms and the pay and display car parking are reinvested in the up keep and improvement of the site.
Rowing is an activity at Talkin Tarn. The rowing club, Talkin Tarn Amateur Rowing Club, celebrated its 150th anniversary in 2009. Rowing races were first held on Talkin Tarn in the 1850s, and the Rowing Club was formed in 1859 by local townsfolk, several descendants of whom still live in the area. It is the oldest rowing club in the North of England, with the exception of Tyne Rowing Club, and is the 14th oldest non-university club in the country. Talkin Tarn Annual Regatta has grown considerably in recent years from a total entry of 20 in 1946 and 97 in 1988 to what it is today – very successful and one of the largest one-day regattas outside of London with total entries now in excess of 400.
On 9th November 1983 an Aerospatiale Gazelle Helicopter (reg G-SFTB) crashed into the tarn during a low level training flight from Carlisle Airport. The single occupant escaped the crash but the helicopter, once raised from the bottom, was damaged beyond repair.
Research on climate change carried out at Talkin Tarn was published in 2004.
Old buckles, stone axes, and urns have been found in the area.
#talkin #talkintarn #talkintarncountrypark
More photos of Talkin Tarn here: www.flickr.com/photos/davidambridge/albums/72157633050144969
In some countries, caucasian is call The Red Hair Man by the Chinese with different dialects, eg;
1. Hong Mou Yan - Cantonese dialect
2. Ung More Lung - Hokkien dialect
3. Hoong Mao Yin - Hakka dialect
4. Honk Mao Ren - Mandarin dialect
etc...
Basically the first word mean red, second word mean hair, and the last word means man/people. And often, many people like to replace the last word with;
1. Yan -> Guai
2. Lung -> Guee
3. Yin -> Gui
4. Ren -> Guay
And it means 'Ghost', not sure why is that so.
Besides The Red Hair Man, there're couple of things I like about this shot, mainly is the amount of contrast elements within this shot...lots of them if you look carefully!
Taken with; Nikon FM3A, Velvia 100F, 35mm f2 Zeiss.
Dory the cat's sittin' at her windae, watchin' the lively carry-on doon below wi' a growin' sense o' suspicion. As the meeces dart back an' forth across the field, somethin' on the sidelines catches her eye. There's that awful reprobate, Brushtail Mousie, who's gone an' set up a wee stall where she's takin' bets on the outcome o' the game. Dory's ears twitch, an' her suspicions deepen.
Could there be a connection between these bets an' the "donations" the BunBuns are so freely handin' oot tae the players? Dory's got a feelin' in her whiskers that Brushtail Mousie an' the BunBuns might be in cahoots. Maybe these donations arenae just innocent wee gifts, but part o' some bigger scheme tae rig the game. The BunBuns arenae just gamblin'—they're makin' investments, an' Brushtail Mousie could be the one makin' sure those investments pay aff.
Dory narrows her eyes even mair as she thinks it over. Whatever's goin' on here, it reeks o' a crafty plan that could turn the daft world o' pawball-playin' meeces upside doon. In a world where Brushtail Mousie is pullin' the strings, ye can bet yer last bit o' kibble that nothin's left tae chance.
Dory, die Katze, sitzt an ihrem Fenster und beobachtet das lebhafte Treiben unten mit wachsendem Misstrauen. Während die Mäuse auf dem Spielfeld hin und her flitzen, zieht etwas am Rand des Geschehens ihre Aufmerksamkeit auf sich. Da ist Brushtail Mousie, dieser abscheuliche Halunke, der doch tatsächlich einen Stand aufgebaut hat, an dem sie Wetten auf den Ausgang des Spiels annimmt. Dorys Ohren zucken, und ihr Verdacht wächst.
Könnte es einen Zusammenhang zwischen diesen Wetten und den "Spenden" geben, die die BunBuns so großzügig an die Spieler verteilen? Dory hat den scharfen Verdacht, dass Brushtail Mousie und die BunBuns gemeinsame Sache machen. Vielleicht sind die Spenden gar keine unschuldigen Gaben, sondern Teil eines größeren Plans, um das Spiel zu manipulieren. Die BunBuns wetten nicht nur, sie investieren—und Brushtail Mousie könnte genau derjenige sein, der dafür sorgt, dass sich diese Investitionen auszahlen.
Dorys Augen verengen sich noch mehr, als sie darüber nachdenkt. Was auch immer hier vor sich geht, es riecht stark nach einem ausgeklügelten Plan, der die naive Welt der Pfotenball spielenden Mäuse gründlich durcheinanderbringen könnte. In einer Welt, in der Brushtail Mousie die Fäden zieht, scheint nichts dem Zufall überlassen zu sein.
Swayambhunath is an ancient religious complex atop a hill in the Kathmandu Valley, west of Kathmandu city. It is also known as the Monkey Temple as there are holy monkeys living in parts of the temple in the north-west. The Tibetan name for the site means 'Sublime Trees' (Wylie:Phags.pa Shing.kun), for the many varieties of trees found on the hill. However, Shing.kun may be a corruption of the local Newari name for the complex, Singgu, meaning 'self-sprung'.[1] For the Buddhist Newars in whose mythological history and origin myth as well as day-to-day religious practice, Swayambhunath occupies a central position, it is probably the most sacred among Buddhist pilgrimage sites. For Tibetans and followers of Tibetan Buddhism, it second only to Boudhanath.
The Swayambhunath complex consists of a stupa, a variety of shrines and temples, some dating back to the Licchavi period. A Tibetan monastery, museum and library are more recent additions. The stupa has Buddha's eyes and eyebrows painted on. Between them, there is something painted which looks like the nose - but is the Nepali symbol of 'unity', in the main Nepali language dialect. There are also shops, restaurants and hostels. The site has two access points: a long stairway, claimed to have 365 steps, leading directly to the main platform of the temple, which is from the top of the hill to the east; and a car road around the hill from the south leading to the southwest entrance. (source: Wikipedia)
The Code of Hammurabi is a Babylonian legal text composed during 1755–1750 BC. It is the longest, best-organized, and best-preserved legal text from the ancient Near East. It is written in the Old Babylonian dialect of Akkadian, purportedly by Hammurabi, sixth king of the First Dynasty of Babylon. The primary copy of the text is inscribed on a basalt stele 2.25 m (7 ft 4+1⁄2 in) tall.
The stele was rediscovered in 1901 at the site of Susa in present-day Iran, where it had been taken as plunder six hundred years after its creation. The text itself was copied and studied by Mesopotamian scribes for over a millennium. The stele now resides in the Louvre Museum.
The top of the stele features an image in relief of Hammurabi with Shamash, the Babylonian sun god and god of justice. Below the relief are about 4,130 lines of cuneiform text: one fifth contains a prologue and epilogue in poetic style, while the remaining four fifths contain what are generally called the laws. In the prologue, Hammurabi claims to have been granted his rule by the gods "to prevent the strong from oppressing the weak". The laws are casuistic, expressed as "if ... then" conditional sentences. Their scope is broad, including, for example, criminal law, family law, property law, and commercial law.
Modern scholars responded to the Code with admiration at its perceived fairness and respect for the rule of law, and at the complexity of Old Babylonian society. There was also much discussion of its influence on the Mosaic Law. Scholars quickly identified lex talionis—the "eye for an eye" principle—underlying the two collections. Debate among Assyriologists has since centred around several aspects of the Code: its purpose, its underlying principles, its language, and its relation to earlier and later law collections.
Despite the uncertainty surrounding these issues, Hammurabi is regarded outside Assyriology as an important figure in the history of law and the document as a true legal code. The U.S. Capitol has a relief portrait of Hammurabi alongside those of other historic lawgivers. There are replicas of the stele in numerous institutions, including the headquarters of the United Nations in New York City and the Pergamon Museum in Berlin.
Translated from Yorkshire dialect this reads "I will tell you what ... I will give you more than a dirty look in a minute my friend".
Italien / Belluno - Cadini di Misurina
Hike around the Cadini group
Wanderung um die Cadini Gruppe
Rifugio Città di Carpi
Cadini di Misurina (Ciadìs de Meśorìna in Ladin) is a group of mountains in the eastern Dolomites in the Province of Belluno, Italy. These mountains rise to the west of Auronzo di Cadore, north-east of Cortina d'Ampezzo and south of Dobbiaco, in a position overlooking Lake Misurina. They are part of the Dolomites subsection of Sesto, of Braies, and of Ampezzo, and belong to the municipality of Auronzo di Cadore. The highest peak is the Cima Cadin of San Lucano (2.839 m a.s.l.).
The term Cadini derives from the Cadorino dialect ''ciadìn'' which translates into valleys, and refers to the labyrinthian structure of the massif.
Description
The mountain range is crossed by the Alta Via n. 4 path and from the equipped Alberto Bonacossa path, which starts from the southern shore of the lake and reaches the Tre Cime di Lavaredo. The particular geomorphology that distinguishes and so deeply characterizes the Cadini di Misurina, however, allows to cross the group by various lines so that, going up and down from their forks, it becomes possible to enjoy the dolomitic paradise that surrounds them. The equipped path Giovanni Durissini allows for example to complete the complete tour of the branch of San Lucano. It is a ring route, starting at the Fonda-Savio refuge (2,367 m), which runs in sequence the Torre fork (2,400 m), the Sabbee fork (2,440 m), the Cadin Deserto fork (2,400 m), the Cristina fork, the de la Neve fork (2,471 m) and lastly the Nevaio fork (2,620 m), with a total height difference of about 1,000 m. The first climb dates back to 31 August 1896 by Giovanni Siorpaes, Pietro Siorpaes, Ilona Eötvös, Rolanda Eötvös, Johann Innerkofler, and Loránd Eötvös.
Accommodation facilities include refuge Fonda-Savio (2367 m), refuge Col da Varda (2115 m), and refuge Città di Carpi (2110 m).
Main summits
Cima Cadin di San Lucano, 2839 m
Cima Eötvös, 2825 m
Cima Cadin Nord Est, 2788 m
Cima Cadin della Neve, 2757 m
Cima Cadin Nord Ovest, 2726 m
Campanile Dülfer, 2706 m
Cima Cadin di Misurina, 2674 m
Torre del Diavolo, 2598 m
Torre Siorpaes, 2553 m
Torre Wundt, 2517 m
Cima Cadin di Rimbianco, 2404 m
Torre Leo, 2550 m
Punta Cadin de le Pere, 2550 m
Main passes
Forcella del Nevaio, 2620 m
Forcella Verzi, 2550 m
Forcella de la Neve, 2471 m
Forcella Sabbiosa, 2440 m
Forcella di Misurina, 2400 m
Forcella Cadin Deserto, 2400 m
Forcella della Torre, 2400 m
Forcella del Diavolo, 2380 m
Forcella Maraia, 2100 m
(Wikipedia)
Die Cadini di Misurina bilden als Untergruppe den südlichen Abschluss der Sextener Dolomiten und befinden sich in der Provinz Belluno in Italien. Die aufgrund zahlreicher spektakulärer Felsgipfel und Zinnen sehr eindrucksvolle Gebirgslandschaft wird im Westen vom Misurinasee, im Norden von den Drei Zinnen und im Süden und Osten vom Val d’Ansiei begrenzt und gilt als ein Paradies für Kletterer. Der höchste Berg ist die Cima Cadin di San Lucano (2839 m). Als Teil der von der UNESCO unter „Nördliche Dolomiten“ zusammengefassten Dolomitengruppen, gehört die Cadini-Gruppe mit allen Untergruppen seit dem 26. Juni 2009 zum UNESCO Welterbe Dolomiten.
Auf die Cima Cadin Nord Est (2796 m) führt ein sehr ausgesetzter Klettersteig, die Via Ferrata Merlone. Der Bonacossaweg (Sentiero Bonacossa) durchquert, teils ausgesetzt und versichert, unter Ausnützung von Felsbändern und alten Pfaden aus dem Gebirgskrieg, über mehrere Scharten die gesamte Berggruppe. Als lohnende Tour gilt auch die hochalpine Umrundung der zentralen Cadini-Gruppe (Giro di Cadini) auf dem Sentiero Durissini. Im Winter gilt dieser Weg als sehr anspruchsvolle Skitour.
Vom Misurinasee führt ein Sessellift zum Rifugio Col de Varda.
Weitere markante Gipfel
Cima Cadin di Rimbianco (2404 m)
Cima Eötvös (2837 m), benannt nach Roland von Eötvös
Berghütten in der Cadini-Gruppe
Fonda-Savio-Hütte (2359 m, CAI)
Rifugio Città di Carpi (2110 m, CAI)
Rifugio Col de Varda (2106 m, privat)
(Wikipedia)
Das Rifugio Città di Carpi ist eine Schutzhütte der Sektion Carpi des Club Alpino Italiano (CAI) in der Cadini-Gruppe in der Provinz Belluno. Die in der Regel von Mitte Juni bis Ende September sowie zum Jahresende geöffnete Hütte verfügt über 32 Schlafplätze sowie einen Winterraum mit 2 Schlafplätzen.
Lage
Die Hütte liegt in südwestlichen Bereich der Cadini-Gruppe auf einem weiten Wiesensattel, der das Val Longa mit dem Val d’Ansiei verbindet, auf 2110 m s.l.m. im Gemeindegebiet von Auronzo di Cadore. Unmittelbar nördlich liegen mit der Cima Cadin della Neve 2757 m, auch als Cime di Maraia bezeichnet, der Cima Eötvös 2837 m, benannt nach Loránd Eötvös, und der Cima Cadin di San Lucano 2839 m gleich drei der vier höchsten Erhebungen der Cadini-Gruppe. An der Schutzhütte führt der Dolomiten-Höhenweg Nr. 4 vorbei.
Geschichte
Das Rifugio Città di Carpi wurde von der Sektion Carpi des Club Alpino Italiano zum 25-jährigen Gründungsjubiläum nach einjähriger Bauzeit 1970 eröffnet. Es ist dem Alpini-Hauptmann Manfredo Tarabini Castellani des Alpini-Bataillons Pieve di Cadore, ausgezeichnet mit der Silbernen Tapferkeitsmedaille und 1940 in Griechenland gefallen, gewidmet. Die Hütte wurde 1980 erweitert und mehrmals renoviert.
Zugänge
Vom Misurinasee, 1756 m ♁⊙ auf Forststraße und Weg 120 in 2 ½ Stunden, mit Sessellift 1 Stunde
Vom Val d’Ansiei – Hotel Cristallo, 1368 m ♁⊙ auf Weg 112, 120 in 2 ½ Stunden
Vom Val d’Ansiei – Stabiziane, 1103 m ♁⊙ auf Weg 120 in 3-3 ½ Stunden
Vom Val Marzon, 1198 m ♁⊙ auf Weg 104, 121 in 3 ¼ Stunden
Übergänge und Nachbarhütten
Zum Rifugio Col de Varda, 2115 m ♁⊙ auf Weg 116, 118, 117 (Bonacossaweg) in 2 Stunden
Zur Fonda-Savio-Hütte, 2367 m ♁⊙ auf Weg 116, 118, 117 in 2 ½ Stunden
Zur Auronzohütte, 2320 m ♁⊙ auf Weg 116, 118, 117 in 3 ¾ Stunden
(Wikipedia)
Germany, Hamburg, "Planten un Blomen" is an approximately 47 hectare park in the centre of Hamburg.
The name "Planten un Blomen" is in the North German dialect & it means “Plants & Flowers”. The founder & first director of the botanical garden in the Hamburg walls, Johann G. C. Lehmann, planted a plane tree in November 1821, the first tree in the park. The tree is located still today at the Dammtor train station entrance between the large tropical glasshouse & the Congress Centre, the tree is a natural symbol representing the beginnings of the gardens.
The park is a popular destination for the inhabitants in the Hamburg metropolitan area & tourists; it is part of a green zone that stretches horizontally through the whole nearly 2 million city down to the harbour.
The park is famous for its water-light concerts, public theatre & music performances. In addition to the gardens, there is a large playground in the southern park area; the park is open all year round there is no entrance fee.
📌...From May to September, the water-light concerts are presented daily at 10 pm with a bi-weekly changing 30 minutes program. The fountain & lighting is operated by three technicians during the show & tuned to harmonize with the music. Every evening several hundreds of people, with or without a picnic, sit on the lawns around the lake to watch the intense spectacle...unless it rains, the water games still take place.
👉 One World one Dream,
🙏...Danke, Xièxie 谢谢, Thanks, Gracias, Merci, Grazie, Obrigado, Arigatô, Dhanyavad, Chokrane to you & over
17 million visits in my photostream with countless motivating comments
Archetypal Dialects.
Punti di pellegrinaggio nobilitando i terrori perfezioni virtù ipocrisia naturale istigazione contraria cospirazioni strumenti di riconciliazione stagioni,
дискурс опасности повторение соображений неожиданные силы вторжения нападения быстрыми движениями уничтожение врагов угрожающие пытки философские пути,
ignorance temps loisirs hymnes impressions passionnées sagesse tempête voix numérotées profitables fruits antérieurs contentions alléguées,
controverses redenen laster verwaand gewelddadige vervolgingen voortdurende veranderingen vermenigvuldigt geest toegewijde meningen,
پُر عزم کانفرنسوں سے منوانے کے جوابات خراب ہوجاتے ہیں جنگیں سیکھنے کے مطالعے میں اجنبی افراد کے اندوہناک عمل ، خوف و ہراس کا شکار ہیں۔,
montibus passim caedes principum commoda privatis locis imponere suppressis taedium,
悪意のある悪魔を傷つける悪意のある犯罪法を混ぜ合わせてください特定の熟考を適用した内向的な働き依存性翼不安舌.
Steve.D.Hammond.
Palazzo ducale di Modena, Scuola militare,
Palacio Ducal de Módena, Academia militar,
Ducal Palace of Modena, Military school,
Módena (Mòdna en dialecto modenés; Modena en italiano) es una ciudad italiana, capital de la provincia de Módena, en la región Emilia-Romaña. Cuenta con una población de 184 973 habitantes. La catedral, la Torre Cívica («Ghirlandina») y la Piazza Grande de la ciudad están declaradas Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.
Módena queda en la llanura padana, y está rodeada por dos ríos, el Secchia y el Panaro, ambos afluentes del Po. Su presencia está simbolizada por la fuente de los dos ríos, en el centro de la ciudad, obra de Giuseppe Graziosi. La ciudad está conectada con el Panaro a través del canal Naviglio.
La cordillera de los Apeninos comienzan a unos 10 kilómetros al sur de la ciudad.
Módena es un importante centro industrial. La ciudad se ubica en el corazón de la «Motor Valley» que forma un conjunto de grupos industriales prestigios así como numerosos circuitos y museos. Las empresas Lamborghini, Pagani, Ferrari y Maserati tienen su sede dentro de un radio de 20 km alrededor de Módena.
Ubicado en la llanura Padana, el territorio modenés dispone de importantes riquezas gustativas. Su producto líder es el vinagre balsámico producido en los dominios agrícolas en el entorno de Módena. La base de su elaboración son las uvas cosechadas en los viñedos de la provincia. El lambrusco, vino rosado burbujeante, tiene como origen las viñas cercanas de Módena y Reggio Emilia. Además, Módena es la tierra del queso parmigiano reggiano y del jamón de Módena. Junto con Bolonia, Módena comparte el lugar de origen de la pasta tortellini.
El Duomo de Módena, la Torre Ghirlandina y la Piazza Grande están incluidos desde 1997 dentro del Patrimonio mundial de la UNESCO. El arquitecto Lanfranco y el escultor Wiligelmo erigieron el Duomo en el siglo XII por San Geminiano, obispo de Módena y Santo Patrón de la ciudad. Entre 1179 y 1319 se construyó la torre Ghirlandina asociada con el Duomo. Su nombre de Ghirlandina -guirnalda- resulta de su forma y recuerda la torre Giralda de Sevilla.
Durante más de dos siglos, la familia Este tenía como sede el Palazzo Ducale (palacio ducal). Hoy en día, este palacio recibe la Academia militar.
El Palazzo Comunale –ayuntamiento– cuya la fachada está en la Piazza Grande abarca un conjunto de edificios más antiguos. Dentro del edificio se encuentra la Secchia rapita –el cubo raptado- uno de los símbolos de la ciudad. La estatua de la Bonissima, símbolo de bondad, está posada en la esquina exterior del Palazzo Comunale.
Iglesias. Módena es una ciudad rica en iglesias, se cuentan más de quince en el casco histórico. También es importante nombrar a la iglesia de Santa María Pomposa, la iglesia del Voto o la iglesia de San Vicenzo. Existe también una sinagoga ubicada cerca del Palazzo Comunale.
En el mercado Albinelli se reúnen cada día productores locales de vinagre balsámico, jamón curdo o queso, entre otros.
es.wikipedia.org/wiki/M%C3%B3dena
Modena is a city and comune (municipality) on the south side of the Po Valley, in the Province of Modena, in the Emilia-Romagna region of northern Italy.
A town, and seat of an archbishop, it is known for its car industry since the factories of the famous Italian upper-class sports car makers Ferrari, De Tomaso, Lamborghini, Pagani and Maserati are, or were, located there and all, except Lamborghini, have headquarters in the city or nearby. One of Ferrari's cars, the 360 Modena, was named after the town itself. Ferrari's production plant and Formula One team Scuderia Ferrari are based in Maranello south of the city.
The University of Modena, founded in 1175 and expanded by Francesco II d'Este in 1686, focuses on economics, medicine and law, and is the second oldest athenaeum in Italy. Italian military officers are trained at the Military Academy of Modena, and partly housed in the Baroque Ducal Palace. The Biblioteca Estense houses historical volumes and 3,000 manuscripts. The Cathedral of Modena, the Torre della Ghirlandina and Piazza Grande are a UNESCO World Heritage Site since 1997.
Modena is also known in culinary circles for its production of balsamic vinegar.
Famous Modenesi include Mary of Modena, the Queen consort of England and Scotland; operatic tenor Luciano Pavarotti and soprano Mirella Freni, born in Modena itself; Enzo Ferrari, eponymous founder of the Ferrari motor company; Catholic priest Gabriele Amorth; chef Massimo Bottura; comics artist Franco Bonvicini; the band Modena City Ramblers and singer-songwriter Francesco Guccini, who lived here for several decades.
Rauma is the third oldest city in Finland, was founded in 1442 and is known today for its wooden old town (UNESCO World Heritage Site) and its special dialect.
Módena (Mòdna en dialecto modenés; Modena en italiano) es una ciudad italiana, capital de la provincia de Módena, en la región Emilia-Romaña. Cuenta con una población de 184 973 habitantes. La catedral, la Torre Cívica («Ghirlandina») y la Piazza Grande de la ciudad están declaradas Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.
Módena queda en la llanura padana, y está rodeada por dos ríos, el Secchia y el Panaro, ambos afluentes del Po. Su presencia está simbolizada por la fuente de los dos ríos, en el centro de la ciudad, obra de Giuseppe Graziosi. La ciudad está conectada con el Panaro a través del canal Naviglio.
La cordillera de los Apeninos comienzan a unos 10 kilómetros al sur de la ciudad.
Módena es un importante centro industrial. La ciudad se ubica en el corazón de la «Motor Valley» que forma un conjunto de grupos industriales prestigios así como numerosos circuitos y museos. Las empresas Lamborghini, Pagani, Ferrari y Maserati tienen su sede dentro de un radio de 20 km alrededor de Módena.
Ubicado en la llanura Padana, el territorio modenés dispone de importantes riquezas gustativas. Su producto líder es el vinagre balsámico producido en los dominios agrícolas en el entorno de Módena. La base de su elaboración son las uvas cosechadas en los viñedos de la provincia. El lambrusco, vino rosado burbujeante, tiene como origen las viñas cercanas de Módena y Reggio Emilia. Además, Módena es la tierra del queso parmigiano reggiano y del jamón de Módena. Junto con Bolonia, Módena comparte el lugar de origen de la pasta tortellini.
El Duomo de Módena, la Torre Ghirlandina y la Piazza Grande están incluidos desde 1997 dentro del Patrimonio mundial de la UNESCO. El arquitecto Lanfranco y el escultor Wiligelmo erigieron el Duomo en el siglo XII por San Geminiano, obispo de Módena y Santo Patrón de la ciudad. Entre 1179 y 1319 se construyó la torre Ghirlandina asociada con el Duomo. Su nombre de Ghirlandina -guirnalda- resulta de su forma y recuerda la torre Giralda de Sevilla.
Durante más de dos siglos, la familia Este tenía como sede el Palazzo Ducale (palacio ducal). Hoy en día, este palacio recibe la Academia militar.
El Palazzo Comunale –ayuntamiento– cuya la fachada está en la Piazza Grande abarca un conjunto de edificios más antiguos. Dentro del edificio se encuentra la Secchia rapita –el cubo raptado- uno de los símbolos de la ciudad. La estatua de la Bonissima, símbolo de bondad, está posada en la esquina exterior del Palazzo Comunale.
Iglesias. Módena es una ciudad rica en iglesias, se cuentan más de quince en el casco histórico. También es importante nombrar a la iglesia de Santa María Pomposa, la iglesia del Voto o la iglesia de San Vicenzo. Existe también una sinagoga ubicada cerca del Palazzo Comunale.
En el mercado Albinelli se reúnen cada día productores locales de vinagre balsámico, jamón curdo o queso, entre otros.
es.wikipedia.org/wiki/M%C3%B3dena
Modena is a city and comune (municipality) on the south side of the Po Valley, in the Province of Modena, in the Emilia-Romagna region of northern Italy.
A town, and seat of an archbishop, it is known for its car industry since the factories of the famous Italian upper-class sports car makers Ferrari, De Tomaso, Lamborghini, Pagani and Maserati are, or were, located there and all, except Lamborghini, have headquarters in the city or nearby. One of Ferrari's cars, the 360 Modena, was named after the town itself. Ferrari's production plant and Formula One team Scuderia Ferrari are based in Maranello south of the city.
The University of Modena, founded in 1175 and expanded by Francesco II d'Este in 1686, focuses on economics, medicine and law, and is the second oldest athenaeum in Italy. Italian military officers are trained at the Military Academy of Modena, and partly housed in the Baroque Ducal Palace. The Biblioteca Estense houses historical volumes and 3,000 manuscripts. The Cathedral of Modena, the Torre della Ghirlandina and Piazza Grande are a UNESCO World Heritage Site since 1997.
Modena is also known in culinary circles for its production of balsamic vinegar.
Famous Modenesi include Mary of Modena, the Queen consort of England and Scotland; operatic tenor Luciano Pavarotti and soprano Mirella Freni, born in Modena itself; Enzo Ferrari, eponymous founder of the Ferrari motor company; Catholic priest Gabriele Amorth; chef Massimo Bottura; comics artist Franco Bonvicini; the band Modena City Ramblers and singer-songwriter Francesco Guccini, who lived here for several decades.
The capital of Suriname is Paramaribo, a City with a rich history of colonial times. The country suffered a lot of influence from the English and later the Dutch. The official language is still Dutch and here we drive on the left side of the street. Sranantongo is a dialect widely spoken too besides English.
There were a lot of houses all built with noble wood since the country is part of the Amazon world and has plenty of flora and fauna to live with. I am here choosing to picture some old houses that are either for sale or abandoned or have been recuperated and people are living inside of them. It is a worthwhile journey to get to know some of these typical wooden houses of Paramaribo. I find them very charming.
De hoofdstad van Suriname is Paramaribo, een stad met een rijke koloniale geschiedenis. Het land had veel invloed van de Engelsen en later de Nederlanders. De voertaal is nog steeds Nederlands en hier rijden we aan de linkerkant van de straat. Sranantongo is een dialect dat naast Engels ook veel wordt gesproken.
Er waren veel van de huizen allemaal gebouwd met nobel hout, aangezien het land deel uitmaakt van de Amazone-wereld en veel flora en fauna heeft om mee te leven. Ik kies er hier voor om me een paar oude huizen voor te stellen die ofwel te koop staan, ofwel verlaten zijn of gerecupereerd zijn en er mensen in wonen. Het is de moeite waard om enkele van deze typische houten huizen van Paramaribo te leren kennen. Ik vind ze erg charmant.
A capital do Suriname é Paramaribo, uma cidade com uma rica história da época colonial. O país sofreu muita influência dos ingleses e depois dos holandeses. A língua oficial ainda é o holandês e aqui conduzimos do lado esquerdo da rua. Sranantongo é um dialeto amplamente falado além do inglês.
Muitas das casas eram construídas com madeiras nobres já que o país faz parte do mundo amazônico e tem muita flora e fauna para conviver. Estou aqui fotograaf do algumas casas antigas que estão à venda, ou abandonadas ou foram recuperadas e que há pessoas morando dentro delas. Vale a pena conhecer algumas dessas típicas casas de madeira de Paramaribo. Eu as acho muito charmosas.
La capital de Surinam es Paramaribo, una ciudad con una rica historia de la época colonial. El país sufrió mucha influencia de los ingleses y más tarde de los holandeses. El idioma oficial sigue siendo el holandés y aquí conducimos por el lado izquierdo de la calle. Sranantongo es un dialecto muy hablado además del inglés.
Había muchas casas todas construidas con madera noble ya que el país es parte del mundo amazónico y tiene mucha flora y fauna para user. Estoy aquí eligiendo Fotografo are algunas casas antiguas que están a la venta, o abandonadas o han sido recuperadas y la gente está viviendo dentro de ellas. Vale la pena el viaje para conocer algunas de estas típicas casas de madera de Paramaribo. Los encuentro muy encantadoras y charming.
La capitale du Suriname est Paramaribo, une ville avec une riche histoire de l'époque coloniale. Le pays a beaucoup souffert de l'influence des Anglais et plus tard des Néerlandais. La langue officielle est toujours le néerlandais et ici nous roulons sur le côté gauche de la rue. Le sranantongo est un dialecte largement parlé en plus de l'anglais.
Il y avait beaucoup de maisons toutes construites avec du bois noble car le pays fait partie du monde amazonien et regorge de faune et de flore. Je choisis ici d'imaginer quelques vieilles maisons qui sont soit à vendre, soit abandonnées ou qui ont été récupérées et des gens y vivent. Cela vaut la peine de découvrir certaines de ces maisons en bois typiques de Paramaribo. Je les trouve très charmants.
La capitale del Suriname è Paramaribo, una città con una ricca storia dei tempi coloniali. Il paese ha subito molta influenza da parte degli inglesi e successivamente degli olandesi. La lingua ufficiale è ancora l'olandese e qui guidiamo sul lato sinistro della strada. Lo sranantongo è un dialetto anche molto parlato oltre all'inglese.
C'erano molte case tutte costruite con legno nobile poiché il paese fa parte del mondo amazzonico e ha molta flora e fauna con cui convivere. Sto qui scegliendo di immaginare alcune vecchie case che sono in vendita, o abbandonate o sono state recuperate e le persone ci vivono. Vale la pena fare un viaggio per conoscere alcune di queste tipiche case in legno di Paramaribo. Li trovo molto affascinanti.
Die Hauptstadt von Suriname ist Paramaribo, eine Stadt mit einer reichen Geschichte der Kolonialzeit. Das Land litt unter großem Einfluss der Engländer und später der Niederländer. Die offizielle Sprache ist immer noch Niederländisch und hier fahren wir auf der linken Straßenseite. Sranantongo ist neben Englisch ein weit verbreiteter Dialekt.
Es gab viele Häuser, die alle aus edlem Holz gebaut wurden, da das Land Teil der amazonischen Welt ist und viel Flora und Fauna zum Leben hat. Ich bin hier, um mir einige alte Häuser vorzustellen, die entweder zum Verkauf stehen oder verlassen sind oder wiederhergestellt wurden und in denen Menschen leben. Es ist eine Reise wert, einige dieser typischen Holzhäuser von Paramaribo kennenzulernen. Ich finde sie sehr charmant.
عاصمة سورينام هي باراماريبو ، وهي مدينة ذات تاريخ غني من العصور الاستعمارية. عانت البلاد من نفوذ الإنجليز ثم الهولنديين لاحقًا. اللغة الرسمية لا تزال هولندية وهنا نقود السيارة في الجانب الأيسر من الشارع. Sranantongo هي لهجة منتشرة على نطاق واسع إلى جانب اللغة الإنجليزية.
كان هناك الكثير من المنازل التي بنيت جميعها بالخشب النبيل لأن البلاد جزء من عالم الأمازون ولديها الكثير من النباتات والحيوانات لتعيش معها. أنا هنا أختار أن أتخيل بعض المنازل القديمة التي هي إما معروضة للبيع أو مهجورة أو تم إصلاحها ويعيش الناس بداخلها. إنها رحلة تستحق التعرف على بعض هذه المنازل الخشبية النموذجية في باراماريبو. أجدهم ساحرين للغاية.
Just one of those situations where the ol oojamaflip is drashed int deck, translating this from Cornish to English will read -: Emphasis must be placed on securing the tripod and its associated equipment securely into the sand as much as possible then wait in anticipation because when the tide goes back out it nearly takes you and the gear with it.🏊♂️
You then regroup do it all over again until you get a shot that (a) is not out of level and (b) looks half sensible, well actually that is a decision you good people will make.
Then it is back to the rocks and drink in the wonderful surroundings as darkness falls over the Camel Estuary, like a little piece of Heaven. 😎
I very much appreciate the time you take in visiting my photostream, your comments and faves are most welcome, thank you.
My hosts' daughter (right) and niece (left). The daughter taught me the only memorable word in Spitian dialect--"juley", like a Himalayan aloha/shalom--because like most 2-year-olds she repeated herself all day long.
Helgoland is a German island in the North Sea.Helgoland was established around 4000 BC. an island due to rising sea levels after the last ice age. The island was colonized from Friesland in the 8th century. The current residents still speak a North Frisian dialect, the Helgolands or Halunder Freesk. It was incorporated into the Viking Empire. In 1720 a sandbank between Helgoland and the smaller island of Düne largely washed away due to a storm tide. The connection between the two islands was lost as a result. Heligoland remained in Denmark until 1814. The British conquered the island in 1807 from the Danes. The strategically important island. In 1890 the British exchanged Helgoland on Germany for East African Zanzibar. Emperor Wilhelm II converted Helgoland into a naval support point and it remained that way until after the Second World War. In the First World War all residents were forced to leave the island. At the end of World War II, a thousand airplanes from the Royal Air Force carried out a destructive bombing, dropping around seven thousand bombs, making the island uninhabitable and the population to be evacuated. In 1952 the population was allowed to return after long insistence. At the northern end Helgoland you can see Lange Anna a landmark of Helgoland. Lange Anna is a tall 47 metres high sea stack of Buntsandstein. Its real local name is Nathurn Stak.
The Helgoland museum offers a rich overview as to the history, the folklore and the nature of the island. Helgolander Franz Schensky (1871-1957) is one of the pioneers of black and white photography and has a permanent place in the history of German photography. Franz Schensky has his own place at the Helgoland museum. With his photos he takes you into the breathtaking world of the beauty of the North Sea. On the north side of Helgoland you see Lange Anna, a landmark of Helgoland. Photograph Franz Schensky of Lange Anna c. 1900.
Helgoland is een Duits eiland in de Noordzee. Helgoland werd rond 4000 v.Chr. een eiland door het stijgen van de zeespiegel na de laatste ijstijd. In de 8e eeuw werd het eiland vanuit Friesland gekoloniseerd. De huidige bewoners spreken nog steeds een Noord-Fries dialect, het Helgolands of Halunder Freesk. Het werd ingelijfd bij het Vikingrijk. In 1720 spoelde een zandbank tussen Helgoland en het kleinere eiland Düne door een stormvloed grotendeels weg. De verbinding tussen de twee eilanden ging daardoor verloren. Helgoland bleef tot 1814 tot Denemarken behoren. De Britten veroverden het eiland in 1807 op de Denen. Het strategisch belangrijke eiland. In 1890 ruilde de Britten Helgoland aan Duitsland voor het Oost-Afrikaanse Zanzibar. Keizer Wilhelm II bouwde Helgoland uit tot marinesteunpunt en dat bleef het tot na de Tweede Wereldoorlog. In de Eerste Wereldoorlog werden alle bewoners gedwongen het eiland te verlaten. Op het einde van de Tweede Wereldoorlog voerden duizend vliegtuigen van de Royal Air Force een vernietigend bombardement uit, waarbij circa zevenduizend bommen werden afgeworpen, waardoor het eiland onbewoonbaar werd en de bevolking moest worden geëvacueerd. In 1952 mocht de bevolking na lang aandringen terugkeren. Sindsdien leeft het eiland hoofdzakelijk van het toerisme. Het Helgoland-museum biedt een rijk overzicht van de geschiedenis, de folklore en de aard van het eiland. Je kunt ook genieten van films. De geschiedenis is opwindend omdat Helgoland is beïnvloed door Deense, Britse en Duitse inzittenden. Helgolander Franz Schensky (1871-1957) is één van de pioniers van de zwart-wit fotografie en heeft een vaste plaats in de geschiedenis van de Duitse fotografie. Franz Schensky heeft zijn eigenplek in het Helgoland-museum. Met zijn foto's neemt hij je mee in de adembenemende wereld van de schoonheid van de Noordzee. Aan de noordkant van het Helgoland zie je Lange Anna, een herkenningspunt van Helgoland. Lange Anna is een lange 47 meter hoge rots (nu door omvallen bedreigde) van bontzandsteen. De echte lokale naam is Nathurn Stak. Foto van Franz Schensky van Lange Anna ca. 1900.
Tipico borgo marinaro, centro turistico noto per il suo porticciolo e per i palazzi variopinti sul lungomare. È anche chiamata la "Città dei mille bianchi velieri"
Camogli (Camuggi in Genoese dialect) is a small Italian fishing village and tourist resort located on the west side of the peninsula of Portofino, on the Golfo Paradiso at the Riviera di Levante, in the province of Genoa on the Italian Riviera.
Castro (Casciu en dialecte salentin) est une commune italienne de 2 302 habitants située dans la province de Lecce, dans les Pouilles.
Située sur la côte est de la péninsule du Salento, la commune se compose du bourg principal d'origine médiévale, perché sur un promontoire à 98 mètres d'altitude (Casciu te susu), et de la partie basse de Castro Marina (Casciu te sutta), qui s'est développée autour du port. Station balnéaire et de pêche, elle possède des origines anciennes, héritière du Castrum Minervae romain. Elle fut l'une des premières villes du Salento à être élevée au rang de comté pendant l'occupation normande ; elle fut également le siège d'un évêché jusqu'en 1818.
Germany, Hamburg, "Planten un Blomen" is an approximately 47 hectare park in the centre of Hamburg.
The name "Planten un Blomen" is in the North German dialect & it means “Plants & Flowers”. The founder & first director of the botanical garden in the Hamburg walls, Johann G. C. Lehmann, planted a plane tree in November 1821, the first tree in the park. The tree is located still today at the Dammtor train station entrance between the large tropical glasshouse & the Congress Centre, the tree is a natural symbol representing the beginnings of the gardens.
The park is a popular destination for the inhabitants in the Hamburg metropolitan area & tourists; it is part of a green zone that stretches horizontally through the whole nearly 2 million city down to the harbour.
The park is famous for its water-light concerts, public theatre & music performances. In addition to the gardens, there is a large playground in the southern park area; the park is open all year round there is no entrance fee.
📌...From May to September, the water-light concerts are presented daily at 10 pm with a bi-weekly changing 30 minutes program. The fountain & lighting is operated by three technicians during the show & tuned to harmonize with the music. Every evening several hundreds of people, with or without a picnic, sit on the lawns around the lake to watch the intense spectacle...unless it rains, the water games still take place.
👉 One World one Dream,
🙏...Danke, Xièxie 谢谢, Thanks, Gracias, Merci, Grazie, Obrigado, Arigatô, Dhanyavad, Chokrane to you & over
17 million visits in my photostream with countless motivating comments
SIM : Sommergewitter
Within the community of trees on earth, some individuals mastered foreign languages better than others. Everyone was talking to birds, elephants, mushrooms. They chirped most of the dialects of millions of species of insects and spiders. But only a very few know the language of humans.
Of course, they spoke among themselves in the common language of the trees which enabled them to philosophize, to gossip about the neighboring groves, and to share the news of the forests of the whole earth.
It is said that the trees, driven by the desire to bear witness to the seasons, had used writing for hundreds of millions of years ; a script in several dimensions, expressed through the interlacing of the branches of the crown. Seemingly chaotic, it was refined poetry with verses without beginning or end, and with sophisticated rhythms.
One day, an olive tree decided to write a letter to the human species. He had rubbed shoulders with them for centuries and witnessed the murder of the best of them (some were even hanged from his branches). He witnessed their devouring ambition, invading in a few short years the land patiently fertilized by his brothers to the point where he himself found himself isolated, locked in an enclosure with a dozen sheep. Admittedly, he did not complain about the old shepherdess who ensured that this little group could live as comfortably as possible. But he felt that beyond the enclosure, for kilometers around, there was only concrete, bitumen, glass, metal and hundreds of thousands of humans running in all directions.
One spring day, he grew white, smooth, dull leaves at some ends of his branches, just like human’s "paper". This only involved the sacrifice of a very small part of his energy. But it was more difficult for him to print on the sheets of paper the message he wanted to transmit to humans, without making any syntax or spelling mistakes. The trees were very picky on this point. They believed that the grammar should reflect events and their position over time as accurately as possible. They considered that vocabulary should not only describe things, but also be able to write them down in their history, place them in their context and their relationships with each other. Language, they said, is a poison if it divides the world into small isolated fragments.
So it was with infinite care, after careful consideration, that he produced a letter on twelve olive branches, each intended for a human tribe on earth, a letter with only this injunction: "Give up! Slow down!".
The shepherdess, discovering these leaves on the olive tree, naturally attached to its branches like fruit, read the message. She immediately rushed to the town hall and obtained an audience with the Mayor. He, concerned about public order and in a burst of benevolence towards the shepherdess, ordered the old hysteric into a medical nursing home, signed the papers to transfer the property of her sheep to an industrial breeder and close friend, and to burn the sick olive tree.
This event was immediately transmitted to the community of trees which discussed what arrangements should be made until the beginning of winter. By an astonishing coincidence, it was in this same year that the trees received a message of condolence from heaven.
Italien / Trentino - Mezzano
Mezzano (Međàn in local dialect) is a comune (municipality) in Trentino in the northern Italian region Trentino-Alto Adige/Südtirol, located about 50 kilometres (31 mi) east of Trento. As of 31 December 2004, it had a population of 1,644 and an area of 48.9 square kilometres (18.9 sq mi).
Mezzano borders the following municipalities: Siror, Canal San Bovo, Cesiomaggiore, Imer, Feltre, Sovramonte and Transacqua.
(Wikipedia)
By leaving behind the valley junction of the Val Noana valley, an impressive gorge at the foot of the Feltrine peaks, you reach Mezzano.
Situated at 640 m a.s.l., this village with its approx. 1,600 inhabitants is characterised by its rural past. It features several impressive corners, which reflect the main characteristics of the typical Primiero architectural style.
As also numerous other localities of the valley, once upon a time Mezzano was characterised by mining and the immigration of many miners from the region of Schwaz in Austria. Nevertheless it has never lost its characteristics as agricultural centre. Part of the municipal territory are also the "Prati di San Giovanni", an alpine area with several farms, a popular destination particularly in summer. This is also where the San Giovanni church is located.
Traditions are very important in Mezzano: the ancient costumes and traditions of the valley are kept alive by the folk group "Gruppo Folkloristico di Mezzano". However, there are several new sport facilites, as the soccer and athletics centre, where famous sports clubs excercise and compete.
(trentino.com)
Mezzano (deutsch veraltet: Matzan im Taufers oder Mittersdorf; im lokalen Dialekt: Meδàn) ist eine norditalienische Gemeinde (comune) mit 1589 Einwohnern (Stand 31. Dezember 2019) im Trentino in der Region Trentino-Südtirol.
Die Gemeinde liegt etwa 60 Kilometer ostnordöstlich von Trient in der Talgemeinschaft Comunità di Primiero und grenzt unmittelbar an die Provinz Belluno (Venetien). Die Gemeinde liegt am Sturzbach (Torrente) Cismon.
Mezzano ist Mitglied der Vereinigung I borghi più belli d’Italia (Die schönsten Orte Italiens).
Verkehr
Durch die Gemeinde führt die Strada Statale 50 del Grappa e del Passo Rolle von Ponte nelle Alpi nach Predazzo.
(Wikipedia)
Wenn man die Einmündung des Val Noana Tales, ein eindrucksvoller Landeinschnitt am Fuße der Feltrine Spitzen, hinter sich lässt, gelangt man nach Mezzano.
Auf 640 m gelegen, erkennt man in Mezzano noch dessen ländliche Vergangenheit. Die Ortschaft, die ca. 1.600 Einwohner zählt, weist zahlreiche eindrucksvolle Winkel auf, die geprägt sind von der typisch einfachen Architektur des Valle di Primiero Tales.
Wie zahlreiche andere Ortschaften des Tales, war auch Mezzano früher vom Bergbau und der Einwanderung zahlreicher Bergleute aus dem österreichischen Schwaz geprägt. Trotzdem hat es nie seine Eigenschaften als landwirtschaftliches Zentrum verloren. Zum Gemeindegebiet zählen auch die "Prati di San Giovanni", ein alpines Gebiet mit einigen Höfen, das in den Sommermonaten zu einem beliebten Ausflugsziel wird. Hier steht das Kirchlein San Giovanni.
Auch die Tradition wird in Mezzano groß geschrieben: Die alten Trachten und Bräuche des Tales werden von der ältesten Trachtengruppe des Trentino, dem "Gruppo Folkloristico di Mezzano", gepflegt und erhalten. Bemerkenswert sind auch das neue Fußball- und Athletikzentrum in Mezzano, wo namhafte Sportclubs, u.a. Fußballclubs der italienischen Serie A, trainieren und Sportmeisterschaften ausgetragen werden.
(trentino.com)
The Isola Bella (in local dialect Isola Bela) is located in the Lake Maggiore, is part of the group of so-called Borromean Islands and is located in the Gulf dedicated all'insigne family who still has the property, about 400 meters offshore Stresa . Measuring 320 meters in length and width of 180 and is largely occupied by the Italian garden of Palazzo Borromeo.
The Italian Baroque style garden is on parterres and terraces placed at different heights and alternates statues, obelisks, stone staircases and balustrades that create a spectacular facility thought to symbolize the power of the noble house.
The visitor today can walk the garden paths to climb up on the high terrace of the largest, real plank island command from which to admire the expanse of the lake and the charm of this garden forged by man.
----------------------------------------------------------
L'Isola Bella (in dialetto locale Isola Bela) è situata nel lago Maggiore, fa parte del gruppo delle cosiddette Isole Borromee e si trova nel golfo dedicato all'insigne famiglia che ancora ne ha la proprietà, a circa 400 metri al largo di Stresa. Misura 320 metri di lunghezza e 180 di larghezza ed è in gran parte occupata dal giardino all'italiana del palazzo Borromeo.
Il giardino all’italiana di gusto barocco si sviluppa su parterres e terrazze poste ad altezze differenti ed alterna statue, obelischi, scalinate e balaustre in pietra che creano un impianto scenografico pensato per simboleggiare la potenza della nobile casata.
Il visitatore ancor oggi può percorrere i viali del giardino fino a salire sull’alto della terrazza più grande, vera plancia di comando dell’isola da cui ammirare la distesa del lago e l’incanto di questo giardino forgiato dall’uomo.