View allAll Photos Tagged TraditionalArchitecture
Cinque Terre, das ist eine Gruppe von fünf bezaubernden Dörfern, die auf den felsigen Klippen über dem Mittelmeer thronen. Hier gibt es zahllose Fotomotive: traditionelle Architektur und die die Schönheit der Natur.
Cinque Terre is a group of five enchanting villages perched on the rocky cliffs overlooking the Mediterranean. There are countless photo opportunities here: traditional architecture and the beauty of nature.
Cinque Terre, das ist eine Gruppe von fünf bezaubernden Dörfern, die auf den felsigen Klippen über dem Mittelmeer thronen. Hier gibt es zahllose Fotomotive: traditionelle Architektur und die die Schönheit der Natur.
Cinque Terre is a group of five enchanting villages perched on the rocky cliffs overlooking the Mediterranean. There are countless photo opportunities here: traditional architecture and the beauty of nature.
A traditional Dutch farmhouse in the Betuwe, the fertile river region between the Rhine and the Waal in the heart of the Netherlands. Surrounded by orchards, meadows, and pollard willows, this rural homestead reflects the quiet charm of the Dutch countryside. The brick farmhouse, often with a thatched or tiled roof, stands among fruit trees and winding dikes, where time seems to move a little slower. Early morning mist, grazing cows, and the soft light over the landscape give the scene a timeless and peaceful character — a glimpse of authentic rural life in the Netherlands.
Os Moinhos de Rei, em Cabeceiras de Basto, na Serra da Cabreira, representam um importante legado etnográfico e de engenharia hidráulica minhota, integrados no Trilho da Levada da Víbora. Construídos em granito e cobertos de musgo, estes moinhos históricos, alimentados pela água canalizada das levadas, demonstram a antiga dependência das comunidades rurais da força hidráulica para a moagem de cereais, como o milho e o centeio, essenciais na sua alimentação. O trilho acompanha o sistema de canais, revelando a simbiose entre a construção tradicional e o ambiente natural. O outono tinge a paisagem de tons ocre e castanho, contrastando com o verde intenso do musgo e a humidade da floresta mista circundante, composta por folhosas e resinosas. A preservação deste complexo moageiro permite aos visitantes compreender as técnicas ancestrais de gestão da água e o modo de vida rural pré-industrial, valorizando o património natural e a memória coletiva da região através do turismo de natureza.
The Moinhos de Rei mills in Cabeceiras de Basto, in the Serra da Cabreira mountains, represent an important ethnographic and hydraulic engineering legacy of the Minho region, and are part of the Trilho da Levada da Víbora trail. Built in granite and covered in moss, these historic mills, fed by water channeled from the levadas, demonstrate the ancient dependence of rural communities on hydraulic power for grinding cereals such as corn and rye, which were essential to their diet. The trail follows the canal system, revealing the symbiosis between traditional construction and the natural environment. Autumn paints the landscape in shades of ochre and brown, contrasting with the intense green of the moss and the humidity of the surrounding mixed forest, composed of deciduous and coniferous trees. The preservation of this milling complex allows visitors to understand the ancestral techniques of water management and the pre-industrial rural way of life, enhancing the natural heritage and collective memory of the region through nature tourism.
Leaving the castle area and heading for the central Pillory Plaza, we cross a maze of narrow streets that offer wonderful examples of the local traditional architecture, in which granite is king.
====================
Leica M Monochrom (246), Elmarit 2.8/24 ASPH, Affinity Photo, EI 320 ISO, 1/500s, f/8
A Travessa das Gaivotas, uma típica viela na Ericeira, caracteriza-se pela sua arquitetura tradicional costeira, marcada por fachadas caiadas de branco com detalhes em azul, que revelam a influência mediterrânica da região. Este arruamento pedonal, que conduz diretamente à costa atlântica, exemplifica o charme da localidade, reconhecida como Reserva Mundial de Surf e com uma rica história que remonta aos tempos dos Fenícios. A Ericeira é um destino turístico popular, apreciado pelas suas praias e pelas tradições ligadas ao mar, como a pesca e o surf, sendo o seu centro histórico classificado como Zona Especial de Proteção.
Travessa das Gaivotas, a typical alleyway in Ericeira, is characterized by its traditional coastal architecture, marked by whitewashed façades with blue details that reveal the region's Mediterranean influence. This pedestrian street, which leads directly to the Atlantic coast, exemplifies the charm of the town, recognized as a World Surfing Reserve and with a rich history dating back to Phoenician times. Ericeira is a popular tourist destination, appreciated for its beaches and traditions linked to the sea, such as fishing and surfing, and its historic center is classified as a Special Protection Zone.
Bergen é uma cidade norueguesa famosa pelas suas casas típicas, que se alinham ao longo do porto. Estas casas, por vezes pintadas de cores vivas, criam um contraste com o céu cinzento e o mar azul.
Bergen is a Norwegian city famous for its typical houses, which line the harbor. These houses, sometimes painted in bright colors, create a contrast with the grey sky and blue sea.
Vista da aldeia de xisto do Talasnal, na Serra da Lousã. Inserida num cenário de natureza exuberante, com montes cobertos de vegetação e as omnipresentes eólicas ao fundo, esta aldeia preserva a arquitetura tradicional e o encanto rústico.
A Rua do Norte, na vila da Ericeira, destaca-se pelas fachadas brancas com detalhes em azul, típicas da arquitetura local. Este recanto tranquilo reflete a autenticidade da vila, onde o ritmo da vida é sereno, e é comum encontrar moradores aproveitando o sol à porta de casa.
A picturesque street view of Oude Boteringestraat in the heart of Groningen, The Netherlands. This photograph captures the city's charming historic architecture, featuring characteristic brick buildings, large windows, and traditional facades under a partly cloudy sky. The street exudes an authentic atmosphere of this Northern Dutch city.
Approaching Mont Aiguille through the verdant meadows of Vercors, I was struck by how this legendary peak commands the landscape with such authority. The "Inaccessible Mountain," first climbed in 1492 in what many consider the birth of alpinism, rises like a natural fortress - its sheer limestone walls defying gravity and human ambition for centuries.
My intention was to capture the harmonious coexistence between this geological wonder and the pastoral life that has thrived in its shadow for generations. The weathered cabin in the foreground speaks to the generations of shepherds and farmers who have looked up at these walls, perhaps wondering what mysteries lie atop that flat summit hidden in the clouds.
What captivated me was the dramatic contrast between the gentle, cultivated foreground and the raw verticality of Mont Aiguille. The layered composition - from peaceful meadow through dense protective forest to impossible cliff - tells the story of how humans have learned to live alongside such formidable natural architecture. The soft afternoon light and gathering clouds add an element of the ephemeral to this ancient scene.
photo rights reserved by B℮n
Tbilisi is the capital and largest city of Georgia, located in the eastern part of the country along the banks of the Kura River. The city has a rich history that spans over 1,500 years and has been influenced by various cultures and civilizations over the centuries. The old part of Tbilisi, known for its charming architecture and unique atmosphere, is one of the most fascinating areas of the city. One of the most striking features of this area is the traditional houses with wooden balconies. These wooden balconies, often adorned with intricate carvings, are a significant element of Tbilisi's urban aesthetic and culture. This old Tbilisi, also known as the Old Town or Dzveli Tbilisi, is one of the oldest parts of the city and has a rich history dating back to the 5th century. Over the centuries, Tbilisi has been influenced by Persian, Byzantine, Arab, and Russian cultures, which is evident in its diverse architectural styles. The houses with wooden balconies are typical of Tbilisi's traditional architectural style and reflect both Georgian and Persian influences. Perched on a steep hill overlooking Tbilisi’s Old Town and the Mtkvari River, Narikala Fortress is one of the city’s most iconic and historic landmarks. Dating back to the 4th century, this ancient fortress has seen the rise and fall of empires and has been a silent guardian of Tbilisi for centuries. Narikala’s origins date back to the founding of the city itself, with the first fortifications believed to have been built by the Persians in the 4th century. Over the centuries, the fortress was expanded and strengthened by various ruling powers, including the Umayyads in the 7th century, the Mongols in the 12th century, and later by Georgian kings. Within Narikala’s walls, you’ll find the restored St. Nicholas Church, originally built in the 12th century and rebuilt in the 1990s. The church’s interior is decorated with frescoes depicting scenes from Georgian history and the Bible. Visitors can reach the fortress by taking a scenic walk through the old town or by taking the modern cable car from Rike Park.
Narikala Fortress, perched on a steep hill overlooking the old town of Tbilisi and the Mtkvari River, is one of the city's most iconic and historic landmarks. This ancient fortress, dating back to the 4th century, has witnessed the rise and fall of empires and has been a silent guardian of Tbilisi for centuries. The old part of Tbilisi below the fortress, with its characteristic houses featuring wooden balconies, offers a fascinating insight into the history and culture of the city. The baths in the city centre are an important historical and cultural attraction. These baths, known as the sulphur baths, have characteristic domed roofs, which are partly underground to keep the heat inside. Historically, the baths played an important role as social meeting places. People came here not only to bathe, but also to talk, relax and do business. These charming architectural elements are a must-see for anyone who wants to experience Tbilisi's rich traditions and unique heritage.
Tbilisi is de hoofdstad en grootste stad van Georgië, gelegen in het oosten van het land aan de oevers van de rivier de Koera. De stad heeft een rijke geschiedenis die meer dan 1.500 jaar teruggaat en heeft door de eeuwen heen vele invloeden ondergaan van diverse culturen en beschavingen. Het oude gedeelte van Tbilisi, bekend om zijn charmante architectuur en unieke sfeer, is een van de meest fascinerende delen van de stad. Een van de meest opvallende kenmerken van dit gebied zijn de traditionele huizen met houten balkonnetjes. Deze houten balkons, vaak versierd met delicate houtsnijwerken, zijn een belangrijk element van de stedelijke esthetiek en cultuur van Tbilisi. Oorspronkelijk dienden deze balkons praktische doelen, zoals het bieden van extra leefruimte en het creëren van schaduw tijdens de warme zomers, maar tegenwoordig zijn ze vooral een esthetisch en cultureel kenmerk van de stad. De baden in het centrum zijn een belangrijke historische en culturele trekpleister. Deze baden, vooral bekend als de zwavelbaden en hebben kenmerkende koepelvormige daken, die deels ondergronds zijn om de warmte binnen te houden. Historisch gezien speelden de badhuizen een belangrijke rol als sociale ontmoetingsplaatsen. Mensen kwamen hier niet alleen om te baden. Het Narikala-fort, gelegen op een steile heuvel met uitzicht op de oude stad van Tbilisi en de Mtkvari-rivier, is een van de meest iconische en historische bezienswaardigheden van de stad. Dit oude fort, dat dateert uit de 4e eeuw, heeft de opkomst en ondergang van rijken meegemaakt en is al eeuwenlang een stille bewaker van Tbilisi. De oorsprong van Narikala gaat terug tot de oprichting van de stad zelf, met de eerste vestingwerken waarvan men denkt dat ze in de 4e eeuw door de Perzen zijn gebouwd. Door de eeuwen heen werd het fort uitgebreid en versterkt door verschillende heersende machten, waaronder de Omajjaden in de 7e eeuw, de Mongolen in de 12e eeuw en later door de Georgische koningen. Binnen de muren van Narikala vindt u de gerestaureerde St. Nicholas Church, oorspronkelijk gebouwd in de 12e eeuw en herbouwd in de jaren 90. Het interieur van de kerk is versierd met fresco's die scènes uit de Georgische geschiedenis en de Bijbel afbeelden. Bezoekers kunnen het fort bereiken door een mooie wandeling door de oude stad te maken of door de moderne kabelbaan te nemen vanaf Rike Park.
photo rights reserved by B℮n
Tbilisi is the capital and largest city of Georgia, located in the eastern part of the country along the banks of the Kura River. The city has a rich history that spans over 1,500 years and has been influenced by various cultures and civilizations over the centuries. The old part of Tbilisi, known for its charming architecture and unique atmosphere, is one of the most fascinating areas of the city. One of the most striking features of this area is the traditional houses with wooden balconies. These wooden balconies, often adorned with intricate carvings, are a significant element of Tbilisi's urban aesthetic and culture. This old Tbilisi, also known as the Old Town or Dzveli Tbilisi, is one of the oldest parts of the city and has a rich history dating back to the 5th century. Over the centuries, Tbilisi has been influenced by Persian, Byzantine, Arab, and Russian cultures, which is evident in its diverse architectural styles. The houses with wooden balconies are typical of Tbilisi's traditional architectural style and reflect both Georgian and Persian influences. Perched on a steep hill overlooking Tbilisi’s Old Town and the Mtkvari River, Narikala Fortress is one of the city’s most iconic and historic landmarks. Dating back to the 4th century, this ancient fortress has seen the rise and fall of empires and has been a silent guardian of Tbilisi for centuries. Narikala’s origins date back to the founding of the city itself, with the first fortifications believed to have been built by the Persians in the 4th century. Over the centuries, the fortress was expanded and strengthened by various ruling powers, including the Umayyads in the 7th century, the Mongols in the 12th century, and later by Georgian kings. Within Narikala’s walls, you’ll find the restored St. Nicholas Church, originally built in the 12th century and rebuilt in the 1990s. The church’s interior is decorated with frescoes depicting scenes from Georgian history and the Bible. Visitors can reach the fortress by taking a scenic walk through the old town or by taking the modern cable car from Rike Park.
The view from the Metekhi Church in Tbilisi is breathtaking, offering a panoramic sight of the historic city and its surroundings. Perched on a high cliff overlooking the Mtkvari River (Kura), the church provides visitors with a stunning perspective of Tbilisi's old town. Narikala Fortress, perched on a steep hill overlooking the old town of Tbilisi and the Mtkvari River, is one of the city's most iconic and historic landmarks. This ancient fortress, dating back to the 4th century, has witnessed the rise and fall of empires and has been a silent guardian of Tbilisi for centuries. The old part of Tbilisi below the fortress, with its characteristic houses featuring wooden balconies, offers a fascinating insight into the history and culture of the city. These charming architectural elements are a must-see for anyone who wants to experience Tbilisi's rich traditions and unique heritage.
Tbilisi is de hoofdstad en grootste stad van Georgië, gelegen in het oosten van het land aan de oevers van de rivier de Koera. De stad heeft een rijke geschiedenis die meer dan 1.500 jaar teruggaat en heeft door de eeuwen heen vele invloeden ondergaan van diverse culturen en beschavingen. Het oude gedeelte van Tbilisi, bekend om zijn charmante architectuur en unieke sfeer, is een van de meest fascinerende delen van de stad. Een van de meest opvallende kenmerken van dit gebied zijn de traditionele huizen met houten balkonnetjes. Deze houten balkons, vaak versierd met delicate houtsnijwerken, zijn een belangrijk element van de stedelijke esthetiek en cultuur van Tbilisi. Dit oude Tbilisi, ook wel bekend als de Oude Stad of Dzveli Tbilisi, is een van de oudste delen van de stad en heeft een rijke geschiedenis die teruggaat tot de 5e eeuw. Door de eeuwen heen heeft Tbilisi invloeden ondergaan van Perzische, Byzantijnse, Arabische en Russische culturen, wat duidelijk te zien is in de diverse architecturale stijlen. De huizen met houten balkonnetjes zijn typisch voor de traditionele bouwstijl van Tbilisi en reflecteren zowel Georgische als Perzische invloeden. De balkons zijn vaak versierd met prachtig houtsnijwerk, gekenmerkt door sierlijke patronen en ontwerpen. Oorspronkelijk dienden deze balkons praktische doelen, zoals het bieden van extra leefruimte en het creëren van schaduw tijdens de warme zomers, maar tegenwoordig zijn ze vooral een esthetisch en cultureel kenmerk van de stad. Het Narikala-fort, gelegen op een steile heuvel met uitzicht op de oude stad van Tbilisi en de Mtkvari-rivier, is een van de meest iconische en historische bezienswaardigheden van de stad. Dit oude fort, dat dateert uit de 4e eeuw, heeft de opkomst en ondergang van rijken meegemaakt en is al eeuwenlang een stille bewaker van Tbilisi. De oorsprong van Narikala gaat terug tot de oprichting van de stad zelf, met de eerste vestingwerken waarvan men denkt dat ze in de 4e eeuw door de Perzen zijn gebouwd. Door de eeuwen heen werd het fort uitgebreid en versterkt door verschillende heersende machten, waaronder de Omajjaden in de 7e eeuw, de Mongolen in de 12e eeuw en later door de Georgische koningen. Binnen de muren van Narikala vindt u de gerestaureerde St. Nicholas Church, oorspronkelijk gebouwd in de 12e eeuw en herbouwd in de jaren 90. Bezoekers kunnen het fort bereiken door een mooie wandeling door de oude stad te maken of door de moderne kabelbaan te nemen vanaf Rike Park. Het uitzicht vanaf de Metekhi Kerk in Tbilisi is adembenemend en biedt een panoramisch beeld van de historische stad en de omgeving. De kerk ligt op een hoge klif aan de oever van de rivier de Mtkvari (Kura), waardoor bezoekers een prachtig uitzicht hebben over het oude stadscentrum van Tbilisi.
Do alto do Castelo de Penela, no distrito de Coimbra, descortina-se uma panorâmica que ilustra a transição paisagística do centro de Portugal. O vale revela um minifúndio diversificado com campos de cultivo, olivais e habitações dispersas, característico da agricultura tradicional. As encostas exibem extensas áreas florestais de eucalipto e pinho, marcando a predominância da silvicultura na região. Ao fundo, o viaduto da A13 cruza a orografia, simbolizando a integração de infraestruturas modernas numa paisagem histórica. Esta convivência entre o património edificado, as práticas agrícolas seculares e as novas vias de comunicação, reflete a evolução do território penelense. A vista comprova a importância estratégica do castelo no controlo do vale, enquanto revela a resiliência das comunidades locais e a transformação da paisagem ao longo dos séculos, moldada tanto pelas atividades humanas quanto pelas características geológicas da região, desde os maciços calcários até às encostas xistosas que anunciam a Serra da Lousã.
From the top of Penela Castle, in the district of Coimbra, there is a panoramic view that illustrates the transition of the landscape in central Portugal. The valley reveals a diverse smallholding with cultivated fields, olive groves, and scattered dwellings, characteristic of traditional agriculture. The slopes display extensive areas of eucalyptus and pine forests, marking the predominance of forestry in the region. In the background, the A13 viaduct crosses the terrain, symbolizing the integration of modern infrastructure into a historic landscape. This coexistence between built heritage, centuries-old agricultural practices, and new communication routes reflects the evolution of the Penela region. The view confirms the strategic importance of the castle in controlling the valley, while revealing the resilience of local communities and the transformation of the landscape over the centuries, shaped both by human activities and by the geological characteristics of the region, from the limestone massifs to the schist slopes that herald the Serra da Lousã.
The St. Michael of the Castle chapel belonged to St. Michael parish, the old settlement inside the walls of the Monsanto castle. By the XVIII century some 20 families still resided in this parish, which was later abandoned due to the difficulty in accessing the supply centres.
-----------------------------------------------------------------
Nikon D600, Nikkor AF-S 17-35 f/2.8 D, Affinity Photo
photo rights reserved by B℮n
Tbilisi is the capital and largest city of Georgia, located in the eastern part of the country along the banks of the Kura River. The city has a rich history that spans over 1,500 years and has been influenced by various cultures and civilizations over the centuries. The old part of Tbilisi, known for its charming architecture and unique atmosphere, is one of the most fascinating areas of the city. One of the most striking features of this area is the traditional houses with wooden balconies. These wooden balconies, often adorned with intricate carvings, are a significant element of Tbilisi's urban aesthetic and culture. This old Tbilisi, also known as the Old Town or Dzveli Tbilisi, is one of the oldest parts of the city and has a rich history dating back to the 5th century. Over the centuries, Tbilisi has been influenced by Persian, Byzantine, Arab, and Russian cultures, which is evident in its diverse architectural styles. The houses with wooden balconies are typical of Tbilisi's traditional architectural style and reflect both Georgian and Persian influences. Perched on a steep hill overlooking Tbilisi’s Old Town and the Mtkvari River, Narikala Fortress is one of the city’s most iconic and historic landmarks. Dating back to the 4th century, this ancient fortress has seen the rise and fall of empires and has been a silent guardian of Tbilisi for centuries. Narikala’s origins date back to the founding of the city itself, with the first fortifications believed to have been built by the Persians in the 4th century. Over the centuries, the fortress was expanded and strengthened by various ruling powers, including the Umayyads in the 7th century, the Mongols in the 12th century, and later by Georgian kings. Within Narikala’s walls, you’ll find the restored St. Nicholas Church, originally built in the 12th century and rebuilt in the 1990s. The church’s interior is decorated with frescoes depicting scenes from Georgian history and the Bible. Visitors can reach the fortress by taking a scenic walk through the old town or by taking the modern cable car from Rike Park.
Narikala Fortress, perched on a steep hill overlooking the old town of Tbilisi and the Mtkvari River, is one of the city's most iconic and historic landmarks. This ancient fortress, dating back to the 4th century, has witnessed the rise and fall of empires and has been a silent guardian of Tbilisi for centuries. The old part of Tbilisi below the fortress, with its characteristic houses featuring wooden balconies, offers a fascinating insight into the history and culture of the city. The baths in the city centre are an important historical and cultural attraction. These baths, known as the sulphur baths, have characteristic domed roofs, which are partly underground to keep the heat inside. Historically, the baths played an important role as social meeting places. People came here not only to bathe, but also to talk, relax and do business. These charming architectural elements are a must-see for anyone who wants to experience Tbilisi's rich traditions and unique heritage.
Tbilisi is de hoofdstad en grootste stad van Georgië, gelegen in het oosten van het land aan de oevers van de rivier de Koera. De stad heeft een rijke geschiedenis die meer dan 1.500 jaar teruggaat en heeft door de eeuwen heen vele invloeden ondergaan van diverse culturen en beschavingen. Het oude gedeelte van Tbilisi, bekend om zijn charmante architectuur en unieke sfeer, is een van de meest fascinerende delen van de stad. Een van de meest opvallende kenmerken van dit gebied zijn de traditionele huizen met houten balkonnetjes. Deze houten balkons, vaak versierd met delicate houtsnijwerken, zijn een belangrijk element van de stedelijke esthetiek en cultuur van Tbilisi. Oorspronkelijk dienden deze balkons praktische doelen, zoals het bieden van extra leefruimte en het creëren van schaduw tijdens de warme zomers, maar tegenwoordig zijn ze vooral een esthetisch en cultureel kenmerk van de stad. De baden in het centrum zijn een belangrijke historische en culturele trekpleister. Deze baden, vooral bekend als de zwavelbaden en hebben kenmerkende koepelvormige daken, die deels ondergronds zijn om de warmte binnen te houden. Historisch gezien speelden de badhuizen een belangrijke rol als sociale ontmoetingsplaatsen. Mensen kwamen hier niet alleen om te baden. Het Narikala-fort, gelegen op een steile heuvel met uitzicht op de oude stad van Tbilisi en de Mtkvari-rivier, is een van de meest iconische en historische bezienswaardigheden van de stad. Dit oude fort, dat dateert uit de 4e eeuw, heeft de opkomst en ondergang van rijken meegemaakt en is al eeuwenlang een stille bewaker van Tbilisi. De oorsprong van Narikala gaat terug tot de oprichting van de stad zelf, met de eerste vestingwerken waarvan men denkt dat ze in de 4e eeuw door de Perzen zijn gebouwd. Door de eeuwen heen werd het fort uitgebreid en versterkt door verschillende heersende machten, waaronder de Omajjaden in de 7e eeuw, de Mongolen in de 12e eeuw en later door de Georgische koningen. Binnen de muren van Narikala vindt u de gerestaureerde St. Nicholas Church, oorspronkelijk gebouwd in de 12e eeuw en herbouwd in de jaren 90. Het interieur van de kerk is versierd met fresco's die scènes uit de Georgische geschiedenis en de Bijbel afbeelden. Bezoekers kunnen het fort bereiken door een mooie wandeling door de oude stad te maken of door de moderne kabelbaan te nemen vanaf Rike Park.
Al lado de una laguna salada y expuesto al sol y al viento, se encuentra Otero de Sariegos, cuyos únicos habitantes son conejos y cernícalos.
photo rights reserved by Ben
The region around Mount Kazbek and Stepantsminda is home to several ancient settlements and historical sites, often linked to Georgian legends and medieval architecture. The most famous and iconic site is undoubtedly the Gergeti Trinity Church 14th century. While the church itself was never a settlement, its surroundings served as a sanctuary for local communities for centuries. Around Gergeti Trinity Church, on the slopes of Mount Kazbek, there were once several small settlements and temporary dwellings used by shepherds and monks. These played an important role in both the spiritual and everyday life of the region and were closely connected to the church. The mountain slopes surrounding the church were often used as summer pastures for Georgian shepherds, who brought their sheep and cattle to graze in the alpine meadows. They built temporary stone huts or used natural caves as shelter. These simple dwellings typically consisted of small stone shelters, often without windows. Some huts were partially built underground to retain warmth during the cold months. They were scattered along the mountain trails leading to the church and further up to the Gergeti Glacier.
During wars and invasions—such as those by the Persians, Mongols, and Ottomans—local inhabitants often sought refuge in the mountains. Some settlements were abandoned after conflicts and fell into ruin. While many of these old villages are no longer inhabited, their remains continue to be a fascinating part of the Kazbeg region’s history.
In de regio rond Mount Kazbek en Stepantsminda bevinden zich meerdere oude nederzettingen en historische locaties, vaak verbonden met Georgische legendes en middeleeuwse architectuur. De bekendste en meest iconische plek is zonder twijfel de Gergeti Trinity Church 14e eeuw. Hoewel de kerk zelf geen nederzetting was, fungeerde de omgeving lange tijd als een toevluchtsoord voor lokale gemeenschappen. Rond Gergeti Trinity Church, op de hellingen van Mount Kazbek, lagen vroeger verschillende kleine nederzettingen en tijdelijke verblijven van herders en monniken. Deze speelden een belangrijke rol in zowel het spirituele als het alledaagse leven in de regio en waren vaak nauw verbonden met de kerk. De berghellingen rondom de kerk dienden in de zomer als weidegrond voor Georgische herders, die hier hun schapen en koeien lieten grazen. Ze bouwden tijdelijke stenen hutten of maakten gebruik van natuurlijke grotten als onderdak. Deze eenvoudige onderkomens bestonden vaak uit kleine stenen schuilplaatsen, meestal zonder ramen. Sommige hutten waren gedeeltelijk ondergronds gebouwd om beter bestand te zijn tegen de kou. Ze lagen verspreid langs de bergpaden die leidden naar de kerk en verder naar de Gergeti-gletsjer. Tijdens oorlogen en invasies – zoals die van de Perzen, Mongolen en Ottomanen – zochten de bewoners vaak hun toevlucht in de bergen. Sommige nederzettingen werden na conflicten verlaten en raakten in verval. Hoewel veel van deze oude dorpen niet meer bewoond zijn, blijven hun overblijfselen een intrigerend onderdeel van de geschiedenis van de regio.
photo rights reserved by Ben
Sighnaghi, perched on a hilltop in Georgia’s eastern Kakheti wine region, is one of the country’s most charming towns. Known as the “City of Love,” it enchants visitors with its cobblestone streets, colorful wooden balconies, and sweeping views over the Alazani Valley and the distant Caucasus Mountains. The town is still surrounded by an 18th-century defensive wall, built under King Erekle II, with 23 watchtowers that once protected it from invasions. Today, you can walk along parts of this wall and enjoy breathtaking panoramas. In this photo, you see a picturesque street in Sighnaghi. On the left are cozy cafés and souvenir shops shaded by autumn-colored trees, while on the right stands the historic town wall with its iconic archway. A weathered, multicolored car painted with the word Sighnaghi – topped with a traditional qvevri wine amphora – catches the eye, symbolizing the region’s ancient 8,000-year-old wine tradition. This scene perfectly captures the town’s essence: a blend of history, hospitality, and timeless charm, where life moves at a slower, more graceful pace.
Sighnaghi, the “City of Love” in Georgia’s Kakheti region, is a hilltop town known for its cobblestone streets, wooden balconies, and wine culture. The photo shows a quaint street lined with cafés and shops, with the historic 18th-century wall and archway in the background. A brightly painted vintage car with a qvevri wine jar on its roof highlights the town’s deep connection to Georgia’s ancient winemaking traditions.
Sighnaghi, gelegen op een heuvelrug in de wijnregio Kakheti in oost-Georgië, is een van de meest charmante stadjes van het land. Het staat bekend als de “City of Love”, dankzij het romantische decor van smalle, geplaveide straatjes, kleurrijke houten balkons en een indrukwekkend uitzicht over de Alazani-vallei en het Kaukasusgebergte. De stad wordt nog altijd omringd door een 18e-eeuwse stadsmuur met 23 wachttorens, gebouwd door koning Erekle II ter bescherming tegen invallen. Over deze muren kun je nog steeds wandelen en genieten van panoramische vergezichten. Op deze foto zie je een sfeervol straatbeeld van Sighnaghi. Links staan kleine cafés en souvenirwinkels met terrassen onder de herfstkleurige bomen, terwijl rechts de stadsmuur en een karakteristieke boogpoort te zien zijn. De kleurrijke, verweerde auto met de naam Sighnaghi erop – compleet met een traditionele qvevri wijnamfoor op het dak – fungeert als blikvanger en verwijst naar de eeuwenoude Georgische wijntraditie. Dit stukje van Sighnaghi laat precies zien waar het stadje zo geliefd om is: een mix van geschiedenis, gastvrijheid en een vleugje nostalgie, waar je de tijd even lijkt te vergeten.
Genua, die Hauptstadt der italienischen Region Ligurien, ist eine sehenswerte Stadt mit reicher Geschichte, einer beeindruckenden Lage am Ligurischen Meer und einer Architektur zum Staunen. Das historische Zentrum der Stadt ist ein Labyrinth aus engen Gassen, alten Palazzi und beeindruckenden Plätzen.
Genoa, the capital of the Italian region of Liguria, is a city worth visiting with a rich history, an impressive location on the Ligurian Sea and architecture to marvel at. The historic center of the city is a labyrinth of narrow streets, old palazzi and impressive squares.
Caught in the late-afternoon sun - entrance gate to the Higashi Honganji, a Buddhist temple in Kyoto, Japan.
Cinque Terre, das ist eine Gruppe von fünf bezaubernden Dörfern, die auf den felsigen Klippen über dem Mittelmeer thronen. Hier gibt es zahllose Fotomotive: traditionelle Architektur und die die Schönheit der Natur.
Cinque Terre is a group of five enchanting villages perched on the rocky cliffs overlooking the Mediterranean. There are countless photo opportunities here: traditional architecture and the beauty of nature.
photo rights reserved by B℮n
Tbilisi is the capital and largest city of Georgia, located in the eastern part of the country along the banks of the Kura River. The city has a rich history that spans over 1,500 years and has been influenced by various cultures and civilizations over the centuries. The old part of Tbilisi, known for its charming architecture and unique atmosphere, is one of the most fascinating areas of the city. One of the most striking features of this area is the traditional houses with wooden balconies. These wooden balconies, often adorned with intricate carvings, are a significant element of Tbilisi's urban aesthetic and culture. This old Tbilisi, also known as the Old Town or Dzveli Tbilisi, is one of the oldest parts of the city and has a rich history dating back to the 5th century. Over the centuries, Tbilisi has been influenced by Persian, Byzantine, Arab, and Russian cultures, which is evident in its diverse architectural styles. The houses with wooden balconies are typical of Tbilisi's traditional architectural style and reflect both Georgian and Persian influences. The balconies are often decorated with beautiful woodwork, characterized by intricate patterns and designs. Originally, these balconies served practical purposes, such as providing extra living space and creating shade during the hot summers, but today they are primarily an aesthetic and cultural feature of the city. Abanotubani, the Bath District, is one of the oldest parts of the city, known for its sulfur baths. Here you can find many traditional houses with wooden balconies, as well as narrow streets and colorful facades. Shavteli Street is one of the most picturesque streets in old Tbilisi and a popular destination for tourists due to its historic charm. The houses with wooden balconies contribute to the unique charm and character of Tbilisi. They are an important part of the city's cultural heritage. In recent years, significant efforts have been made to restore and preserve these historic houses, ensuring that the unique architecture and cultural value are maintained for future generations.
The old part of Tbilisi - Georgia, with its characteristic houses with wooden balconies, offers a fascinating insight into the history and culture of the city. These charming architectural elements are a must-see for anyone who wants to experience Tbilisi's rich traditions and unique heritage.
Tbilisi is de hoofdstad en grootste stad van Georgië, gelegen in het oosten van het land aan de oevers van de rivier de Koera. De stad heeft een rijke geschiedenis die meer dan 1.500 jaar teruggaat en heeft door de eeuwen heen vele invloeden ondergaan van diverse culturen en beschavingen. Het oude gedeelte van Tbilisi, bekend om zijn charmante architectuur en unieke sfeer, is een van de meest fascinerende delen van de stad. Een van de meest opvallende kenmerken van dit gebied zijn de traditionele huizen met houten balkonnetjes. Deze houten balkons, vaak versierd met delicate houtsnijwerken, zijn een belangrijk element van de stedelijke esthetiek en cultuur van Tbilisi. Dit oude Tbilisi, ook wel bekend als de Oude Stad of Dzveli Tbilisi, is een van de oudste delen van de stad en heeft een rijke geschiedenis die teruggaat tot de 5e eeuw. Door de eeuwen heen heeft Tbilisi invloeden ondergaan van Perzische, Byzantijnse, Arabische en Russische culturen, wat duidelijk te zien is in de diverse architecturale stijlen. De huizen met houten balkonnetjes zijn typisch voor de traditionele bouwstijl van Tbilisi en reflecteren zowel Georgische als Perzische invloeden. De balkons zijn vaak versierd met prachtig houtsnijwerk, gekenmerkt door sierlijke patronen en ontwerpen. Oorspronkelijk dienden deze balkons praktische doelen, zoals het bieden van extra leefruimte en het creëren van schaduw tijdens de warme zomers, maar tegenwoordig zijn ze vooral een esthetisch en cultureel kenmerk van de stad. Abanotubani, het Baden District, is een van de oudste delen van de stad, bekend om zijn zwavelbaden. Hier vind je veel traditionele huizen met houten balkons, evenals smalle straatjes en kleurrijke gevels. Shavteli Street is een van de meest pittoreske straten in het oude Tbilisi en een populaire bestemming voor toeristen vanwege zijn historische charme. De huizen met houten balkonnetjes dragen bij aan de unieke charme en het karakter van Tbilisi. Ze zijn een belangrijk onderdeel van het culturele erfgoed van de stad. In de afgelopen jaren zijn er veel inspanningen geleverd om deze historische huizen te restaureren en te behouden, waardoor de unieke architectuur en culturele waarde voor toekomstige generaties bewaard blijven.
Leaving the castle area and heading for the central Pillory Plaza, we cross a maze of narrow streets that offer wonderful examples of the local traditional architecture, in which granite is king.
====================
Leica M Monochrom (246), Elmarit 2.8/24 ASPH, Affinity Photo, EI 320 ISO, 1/90s, f/5.6
Captured just outside the temple walls of the historic Tainan Confucius Temple in Taiwan, this photograph tells a story of quiet reflection. The tree's gnarled branches stretch protectively over the scene, as a solitary figure with an umbrella walks contemplatively by the temple’s ancient walls.
Santa Cruz, estância balnear em Torres Vedras, distingue-se pela sua extensa orla atlântica, marcada por um vasto areal dourado e imponentes arribas. Estas falésias sedimentares, com formações rochosas datadas do Jurássico e Cretácico, revelam um património geológico e paleontológico singular, moldado pela erosão marinha. O desenvolvimento de Santa Cruz como destino balnear intensificou-se a partir do século XIX, impulsionado pela construção de infraestruturas turísticas e pela ligação ferroviária. As praias, como a do Centro e do Pisão, são propícias a desportos náuticos como o surf e o bodyboard, atraindo praticantes nacionais e internacionais, e acolhem eventos como o Santa Cruz Ocean Spirit. A vila equilibra o crescimento urbano com a preservação do ambiente natural e da arquitetura tradicional, consolidando-se como um ponto turístico relevante no litoral oeste português, complementado pela proximidade a Lisboa e pela riqueza vinícola da região.
Santa Cruz, a seaside resort in Torres Vedras, is distinguished by its extensive Atlantic coastline, marked by a vast golden sand and imposing cliffs. These sedimentary cliffs, with rock formations dating from the Jurassic and Cretaceous periods, reveal a unique geological and paleontological heritage, shaped by marine erosion. The development of Santa Cruz as a seaside destination intensified from the 19th century onwards, driven by the construction of tourist infrastructure and the railway link. Beaches, such as Centro and Pisão, are conducive to water sports such as surfing and bodyboarding, attracting national and international practitioners, and host events such as the Santa Cruz Ocean Spirit. The town balances urban growth with the preservation of the natural environment and traditional architecture, consolidating itself as a relevant tourist spot on the Portuguese west coast, complemented by its proximity to Lisbon and the region's wine wealth.
My Board “Karditsa countryard” on gettyimages
My photos for sale on gettyimages
Album
Ι.Μ.Παναγίας Πελεκητής H.M.Virgin Mary Rusticated
on my blog ΛΟΓΕΙΚΩΝ Logikon
Για να γίνει αυτή η φωτογραφία χρειάστηκε,εκτός βέβαια του για μια ακόμη φορά «εκ των ών ουκ άνευ» 14-24mm», να περπατήσω «μετά φόβου Θεού» στο μονοπατάκι δίπλα στον γκρεμό όπου χωρούσε το πλάτος μόνο του ενός ποδιού με την σύζυγο να έχει γυρίσει την πλάτη ώστε να μη δεί το…μοιραίο :ο)))
In order to make this photograph, it was necessary, except of once again "14-24mm", to walk "in fear of God" on the trail next to the cliff where the width of only one foot with the husband Have turned his back so he can not see the ... fatal: :0)))
Αλλά εγώ,ωςΤζιμάκος,προσέεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεε……
Παναγία Πελεκητή: Η «βασίλισσα» των Αγράφων
Είναι ένα από τα μοναστήρια που ξεχωρίζουν. Το τοπίο, η αρχιτεκτονική του, η ιστορία του καθιστούν την Ιερά Μονή της Παναγίας Πελεκητής προσκυνηματικό κέντρο. Βρίσκεται κτισμένη πάνω από την τεχνητή λίμνη Πλαστήρα στην Καρδίτσα και υπάγεται διοικητικά στη Μητρόπολη Φαναριοφερσάλων. Σύμφωνα με τα τελευταία ιστορικά στοιχεία, κτίστηκε πριν από περίπου πέντε αιώνες σε μια απόκρημνη, βραχώδη πλαγιά των Αγράφων, σε υψόμετρο 1.400 μέτρων, βορειοδυτικά του χωριού Καρίτσα.
Η ιστορία της Ιεράς Μονής Παναγίας Πελεκητής έχει συνδεθεί με την πορεία της περιοχής, η οποία συμμετείχε σε όλους τους αγώνες του Έθνους. Κατά την επανάσταση του 1821 η Καρίτσα καταστράφηκε από τους Τούρκους, ενώ το 1943 από τους Γερμανούς. Οι μοναχοί της μονής ήταν εκ των πρωταγωνιστών κατά την απελευθέρωση της Καρίτσας από τους Τούρκους, δημιουργώντας μια διαφορετική σχέση με τους κατοίκους.
Από την ίδρυσή της η μονή δέσποζε στα εκκλησιαστικά πράγματα της περιοχής αφού είχε αναγνωριστεί ως σταυροπηγιακή το 1606 από τον Οικουμενικό Πατριάρχη Ραφαήλ Β΄.
Πελεκητή ονομάστηκε καθώς τα κελιά της δημιουργήθηκαν μέσα στους βράχους σε τέσσερα επίπεδα, όπου οι μοναχοί ζούσαν και λειτουργούσαν το μοναστήρι, ενώ υπήρχε ακόμη και κρυφό σχολειό.
Ο Πορφύριος
Όπως αναφέρει ο Φώτης Κερασιώτης, που έχει ασχοληθεί με την ιστορία της μονής, η ίδρυσή της άρχισε πιθανότατα στα τέλη του 15ου αιώνα από τον Πνευματικό Πορφύριο και ολοκληρώθηκε το 1529 στη σημερινή της μορφή από τον νέο Οσιομάρτυρα Δαμιανό, ο οποίος ιστορείται ως «κτήτωρ» σε δύο τοιχογραφίες της. Το μοναστήρι αγιογραφήθηκε στα μέσα του 17ου αιώνα και έχει δύο ναούς, τον Ναό της Αναλήψεως του Χριστού και τον Ναό της Παναγιάς Φανερωμένης (το Καθολικό).
Το Καθολικό είναι ο κεντρικός και αρχαιότερος ναός, αφιερωμένος στην Ανάληψη του Κυρίου. Είναι μονόκλιτη βασιλική με νάρθηκα, στεγασμένη με κυλινδρική καμάρα, με ενισχυτικό τόξο στο μέσο. Σύμφωνα με σχετική επιγραφή που υπάρχει εντός του ναού, αγιογραφήθηκε το 1654 από τους αγιογράφους Ιωάννη, Νικόλαο Ιερέα και Ιάκωβο Ιερομόναχο.
Ο δεύτερος ναός είναι αφιερωμένος στην Παναγία Φανερωμένη. Είναι αθωνικού ρυθμού, με τρούλο και πλευρικούς χορούς, χωρίς εσωτερικούς κίονες. Οι τοιχογραφίες, όπως προκύπτει από σχετική επιγραφή που υπάρχει επάνω από τη θύρα εισόδου, ιστορήθηκαν το 1666. Ανιστορήθηκαν το 1674 από τον αγιογράφο Ιάκωβο και τον γιο του Δημήτριο.
Γνωστή είναι η μικρή αλλά θαυματουργή εικόνα της Παναγίας Πελεκητής, στην οποία έχει ζωγραφιστεί η Παναγία με τον Χριστό στην αγκαλιά της. Η εικόνα δυστυχώς εκλάπη και αναζητείται για να επιστραφεί στη φυσική της θέση, το μοναστήρι. Ο Ευρυτάνας ιστορικός Πάνος Βασιλείου το 1929 έγραψε τα εξής: «Εκτός της αρίστης Βυζαντινής τέχνης σε τοιχογραφίες, υπάρχει εδώ μια εικόνα (ελαιογραφία 0,04Χ0,03) της Παναγίας με τον Χριστό στην αγκαλιά της, έργο Ραφαηλικής τέχνης. Δεν εξηγείται πώς η μικροσκοπική αυτή εικονίτσα, που θεωρείται και σαν παλαιότερη, αλλά θαυματουργός, βρέθηκε εδώ πάνω. Φέρει χρονολογία 1654.
Η τεχνοτροπία της θυμίζει τον Χριστό του Πρωτάτου του Αγίου Όρους, το γνωστό έργο του Πανσέληνου. Μάλιστα ήταν η εικονίτσα τούτη στολισμένη με 20 πολύτιμες πέτρες από τις οποίες οι 16 αφαιρέθηκαν από… αγνώστους, χωρίς φυσικά τούτου να σημειωθεί σε κανένα, ως τα σήμερα, αστυνομικό δελτίο. Μένουν ακόμα, ευτυχώς, 4 ερυθρόχρωμες πετρούλες στο επαργυρωμένο περίβλημά της που έχει μέγεθος 0,21Χ0,23 μ. και που φέρει επάνω του σκαλισμένα αγγελούδια. Μια απέραντη καλοσύνη ζωγραφίζεται στο χαμογελαστό πρόσωπο της Παναγίας, της οποίας το παιδάκι παρουσιάζει κάτι το αληθινά Θείο και αξιοθαύμαστο για τη χαρούμενη εκφραστικότητά του. Η θαυμάσια αυτή εικόνα της Παναγίας της Πελεκητής θυμίζει Αναγέννηση».
Το μοναστήρι λόγω της περίτεχνης κατασκευής του και της ένδοξης ιστορίας του έχει ανακηρυχθεί «Ιστορικό Διατηρητέο Μνημείο». Δυστυχώς, όμως, από τον πλούτο των εκκλησιαστικών κειμηλίων και της σπάνιας βιβλιοθήκης του ελάχιστα, σήμερα, διασώζονται.
Το μοναστήρι πανηγυρίζει στις 15 Αυγούστου, της Κοιμήσεως της Θεοτόκου. Τα τελευταία χρόνια, ύστερα από σημαντικές πρωτοβουλίες των τοπικών φορέων και άλλων παραγόντων, εξευρέθηκαν τα απαραίτητα χρηματικά ποσά και το μοναστήρι έχει ανακαινισθεί και αξιοποιηθεί, συγκεντρώνοντας πλήθος προσκυνητών από ολόκληρη την ελληνική επικράτεια.
Όταν οι μοναχοί μετακίνησαν τα σύνορα το 1831
Εντύπωση προκαλεί και το εξής περιστατικό: Μετά τη δημιουργία του ελληνικού Κράτους, το 1831, η Καρύτσα (είναι το χωριό κάτω από το μοναστήρι) και ο Μπελεκομύτης βρέθηκαν εκτός ελληνικών συνόρων γιατί καθορίστηκαν επί του Καρυτσιώτη ποταμού, ενώ αυτά τα δύο χωριά βρίσκονται μετά τον ποταμό. Τότε οι μοναχοί μαζί με τους κατοίκους των δύο χωριών μετακίνησαν αυθαίρετα τα σύνορα και τα τοποθέτησαν μετά το μοναστήρι, στο οροπέδιο του Καραμανώλη.
Panagia Pelekiti(rusticated): The "Queen" of Agrafa
It is one of the monasteries that stand out. The landscape, architecture, history make the Holy Monastery of Panayia Pelekiti a pilgrimage center. It is built above the artificial lake Plastira in Karditsa and is administratively subordinated to the Cathedral of Fanariers. According to the latest historical data, it was built about five centuries ago on a steep rocky slope of Agrafa, at an altitude of 1,400 meters, northwest of Karitsa village.
The history of the Holy Monastery of Panagia Pelekiti has been linked to the course of the region, which participated in all the struggles of the Nation. During the revolution of 1821 Karitsa was destroyed by the Turks, while in 1943 by the Germans. The monks of the monastery were among the protagonists in the liberation of Karitsa from the Turks, creating a different relationship with the inhabitants.
Since its founding, the monastery has dominated the ecclesiastical things of the region since it was recognized as a cruciform in 1606 by the Ecumenical Patriarch Raffael II.
Pelekiti was named as its cells were created in the rocks on four levels, where the monks lived and functioned the monastery, while there was even a hidden school.
Porphyrios
According to Fotis Kerassiotis, who has dealt with the history of the monastery, it was probably founded at the end of the 15th century by the Spiritual Porphyry and was completed in 1529 in its present form by the new Omar Martyr Damianos, who is described as a "builder" In two frescoes. The monastery was hagiographed in the middle of the 17th century and has two temples, the Church of the Ascension of Christ and the Church of Panagia Faneromeni (the Catholic).
The Katholikon is the central and most ancient temple, devoted to Ascension of the Lord. It is a one-aisled basilica with a narthex, sheltered by a cylindrical arch, with a reinforcement bow in the middle. According to a relevant inscription inside the temple, it was painted in 1654 by hagiographers Ioannis, Nicholas Priest and Iacob Ieromonas.
The second temple is dedicated to Panagia Faneromeni. It is of the Athonian style, with dome and side dances, without internal columns. The frescoes, as indicated by a relevant inscription above the entrance door, were discovered in 1666. They were painted in 1674 by the icon-painter Iakovos and his son Dimitrios.
Known is the small but miraculous icon of Panagia Pelekiti, in which the Virgin Mary is painted with Christ in her arms. The picture is unfortunately stolen and sought to be returned to its natural place, the monastery. Evrytanas historian Panos Vassiliou wrote in 1929: "In addition to the excellent Byzantine art in frescoes, there is an icon (oil painting 0,04x0,03) of the Virgin Mary with Christ in her arms, a work of Raphael art. It is not explained how this tiny icon, which is considered as an old but miraculous icon, was found here. It dates back to 1654.
The style reminiscent of the Christ of the Protaton of Mount Athos, the well-known work of the Full Moon. In fact, this icon was embellished with 20 precious stones, of which 16 were removed from ... strangers, of course not to mention to anyone, as today, a police record. There are still, fortunately, 4 red-colored petals in its silver-plated casing, which is 0.21 x 0.23 m in size and carved on it with carved angels. An immense kindness is painted on the smiling face of Our Lady, whose child presents something truly divine and admirable for his joyful expressiveness. This magnificent icon of Virgin Mary Pelekite reminds Renaissance. "
The monastery, due to its elaborate construction and its glorious history, has been declared "Historic Preserved Monument". Unfortunately, however, the wealth of ecclesiastical heirlooms and its rare library are scarcely preserved today.
The monastery celebrates on August 15, the Assumption of the Virgin Mary. In recent years, after significant initiatives by local actors and other actors, the necessary money has been found and the monastery has been renovated and exploited, gathering crowds of pilgrims from all over Greece.
When the monks moved the border in 1831
The following incident is also impressed: After the Greek State was founded in 1831, Karytsa (the village under the monastery) and Belekomytis were found outside the Greek border because they were established on the river Karytsiotis, and these two villages are afterwards River. Then the monks, along with the inhabitants of the two villages, arbitrarily moved the borders and placed them after the monastery, on the plateau of Karamanolis.
Integrado na paisagem granítica da União das Freguesias de Chorense e Monte, em Terras de Bouro, o trilho "Moinhos de Santa Isabel" serpenteia pela zona de transição do Parque Nacional da Peneda-Gerês. Este percurso circular de aproximadamente 18 km revela a harmonia entre a natureza e a atividade humana ao longo dos séculos. O trilho, que atravessa aldeias como Campos Abades e Seara, permite observar 28 moinhos de rodízio, vestígios do uso histórico da água na moagem de cereais. A paisagem, pontuada por carvalhos, ribeiros e levadas, integra ainda elementos como espigueiros, eiras e socalcos. A presença de afloramentos graníticos, a vegetação de mato e a prática de queimadas controladas, comuns na gestão do território, definem a identidade desta região com raízes que remontam ao período megalítico, onde a agro-silvo-pastorícia moldou a paisagem e o património.
Integrated into the granite landscape of the Union of the Parishes of Chorense and Monte, in Terras de Bouro, the "Moinhos de Santa Isabel" trail winds through the transition zone of the Peneda-Gerês National Park. This circular route of approximately 18 km reveals the harmony between nature and human activity over the centuries. The trail, which crosses villages such as Campos Abades and Seara, allows you to observe 28 rotating mills, vestiges of the historical use of water in the milling of cereals. The landscape, punctuated by oak trees, streams and levadas, also includes elements such as granaries, threshing floors and terraces. The presence of granite outcrops, bush vegetation and the practice of controlled burning, common in the management of the territory, define the identity of this region with roots dating back to the megalithic period, where agro-silvo-pastoralism shaped the landscape and heritage.
Cinque Terre, das ist eine Gruppe von fünf bezaubernden Dörfern, die auf den felsigen Klippen über dem Mittelmeer thronen. Hier gibt es zahllose Fotomotive: traditionelle Architektur und die die Schönheit der Natur.
Cinque Terre is a group of five enchanting villages perched on the rocky cliffs overlooking the Mediterranean. There are countless photo opportunities here: traditional architecture and the beauty of nature.
A Calle de Balborraz, uma das ruas mais antigas de Zamora, liga o rio Douro à Plaza Mayor e tem origem no árabe "bab al ras", significando "porta da cabeça". Historicamente, foi um importante eixo comercial, servindo como centro de artesãos e comerciantes. A rua, de traçado inclinado, é conhecida pelas suas fachadas coloridas que combinam elementos de arquitetura tradicional e modernista, incluindo as características varandas envidraçadas, destacando-se exemplos como a Casa de Mariano López e a Casa de Faustina Leirado. À direita da imagem vê-se parte do edifício do Ayuntamiento de Zamora, construído sobre a antiga Casa Consistorial, em frente à Plaza Mayor.
Calle de Balborraz, one of the oldest streets in Zamora, connects the Douro River to the Plaza Mayor and originates from the Arabic “bab al ras,” meaning “gate of the head.” Historically, it was an important commercial hub, serving as a center for artisans and merchants. The sloping street is known for its colorful facades that combine elements of traditional and modernist architecture, including characteristic glass balconies, with notable examples such as the Casa de Mariano López and the Casa de Faustina Leirado. To the right of the image, you can see part of the Zamora City Hall building, built on the site of the former Town Hall, opposite the Plaza Mayor.
My Board “Karditsa countryard” on gettyimages
My photos for sale on getty images
My blog Λογεικών Logikon
Κονάκι Προδρόμου Καρδίτσας
Το κονάκι του Προδρόμου είναι κτισμένο στα ανατολικά όρια του οικισμού, πάνω στο λόφο του Αγίου Ιωάννη και αποτελεί ένα από τα αξιολογότερα και αντιπροσωπευτικότερα δείγματα τσιφλικόσπιτου του κάμπου της δυτικής Θεσσαλίας. Κτίστηκε πριν την απελευθέρωση της Θεσσαλίας από τους Τούρκους στα 1881 και αρχικά ήταν ιδιοκτησία του Εκρέμ Μπέη(Μουφούμπεη).
Πρόκειται για διώροφο λιθόκτιστο και κεραμοσκεπές κτήριο με προεξέχοντα τριώροφο πύργο, ο οποίος χρησίμευε και ως παρατηρητήριο των γειτονικών εκτάσεων που ανήκαν στο τσιφλίκι. Η κάτοψή του έχει σχήμα πεπλατυσμένου σταυρού και διαθέτει δύο εισόδους. Η μία βρίσκεται στον πύργο του κτηρίου, όπου ήταν χωροθετημένο και το κλιμακοστάσιο για την κάθετη επικοινωνία των ορόφων και η δεύτερη, η βοηθητική, στην ανατολική κεραία του σταυρού, όπου υπήρχε η κουζίνα του σπιτιού.
Οι όψεις του ήταν λιτές και στην αρχική τους μορφή διαμορφώνονταν από τα ορατά υλικά δομής τους, ενώ προοριζόταν να επιχριστεί ολόκληρο. Πιθανώς όμως να μην
ολοκληρώθηκε ποτέ η κατασκευή του λόγω των πολεμικών γεγονότων της εποχής.
Το κτήριο αυτό ήταν υπερσύγχρονο για την εποχή του, με τουαλέτα στο εσωτερικό του και ειδικό σύστημα καθαρισμού της, κουζίνα και δεξαμενή νερού με ειδικό σύστημα περισυλλογής του νερού της βροχής.
Μετά την αποχώρηση των Τούρκων από την περιοχή και με το νόμο 4049/31-1-1912 περιήλθε στην ιδιοκτησία του Ελληνικού Δημοσίου και, αργότερα με το υπ' αριθ. 338/28-1-1925 παραχωρητήριο περιήλθε στην Επιθεώρηση Δημόσιας Εκπαίδευσης Καρδίτσας, προκειμένου να στεγαστεί σ’αυτό το Δημοτικό Σχολείο του χωριού.
Με τους σεισμούς του 1954 που έπληξαν την περιοχή της Καρδίτσας, κατεδαφίστηκε ο πάνω όροφος του κτηρίου και απέμεινε μόνο το ισόγειο και αυτό
σημαντικά αλλοιωμένο από τις προσθήκες και τις επεκτάσεις που κατά καιρούς έγιναν για να καλύψουν τις ανάγκες του σχολείου σε στεγασμένους χώρους. Με την ανέγερση του νέου διδακτηρίου, το κτήριο αυτό εγκαταλείφθηκε μέχρι το 1986, οπότε και χαρακτηρίστηκε ως ιστορικό διατηρητέο μνημείο και δωρήθηκε από την Κοινότητα του Προδρόμου στο Υπουργείο Πολιτισμού, όπου ανήκει μέχρι σήμερα. Ακολούθησε το 1988 η σύνταξη της μελέτης αποκατάστασης του κτηρίου στην αρχική του μορφή από την Υπηρεσία Νεωτέρων Μνημείων και Τεχνικών Έργων Θεσσαλίας και η υλοποίηση του έργου που ολοκληρώθηκε το 1992.
Είναι επισκέψιμο και στεγάζει υπηρεσίες της ΛΔ’ Εφορείας Προϊστορικών & Κλασικών Αρχαιοτήτων.
Στην περιοχή του οικισμού, οι κατά καιρούς ανασκαφικές έρευνες με πρώτες του Γ. Χουρμουζιάδη τη δεκαετία του 1970 έφεραν στο φως σημαντικά ευρήματα της νεολιθικής περιόδου και της πρώιμης εποχής χαλκού μικρό μέρος των οποίων εκτίθεται στον περίβολο του κτηρίου.
Υ.Γ.Δικό μου
Ευτυχώς που πρόλαβα και έκανα αυτές τις λήψεις στην πρώτη μου επίσκεψη εκεί το 2010 διότι όταν πρόσφατα επιχείρησα πάλι το κτήριο είχε….εξαφανιστεί από την ανεξέλεγκτη βλάστηση στον περιβάλλοντα χώρο :ο((( !!!
Αλλά γιατί άραγε απορώ; Χρόνια τώρα,οι "πλέρια προοδευτικοί οιΚΩΛΟγοι έχουν "θάψει" ολόκληρο το κάστρο των Τρικάλων μη τυχόν και κοπούν μερικά σκελετωμένα αντιαισθητικά πεύκα γύρω του και χάσει η Βενετιά βελόνι,εδώ θα κολλούσαν;
Prodromos Karditsas Konaki (= dwelling landowner)
The house of the Baptist is built on the eastern limits of the town, on the hill of Saint John is one of the most remarkable and representative samples tsiflikospitou the plains of western Thessaly. It was built before the liberation of Thessaly by the Turks in 1881 and was originally the property of Ekrem Bey (Moufoumpei).
This two-storey stone building with tiled roofs and overhanging storey tower, which served as a watchtower adjacent land belonging to the manor. The ground plan has the shape of a flattened cross and has two entrances. One is located in the tower of the building, which was designed and the stairs for vertical communication between floors and the second, auxiliary, on the eastern arm of the cross, which was the kitchen of the house.
The sides were simple and in their original form were formed by the visible structure of materials, while intended to coated whole. but probably not
He never completed the construction because of the war events of the era.
This building was modern for its time, with toilet inside and a special cleaning system, kitchen and water tank with a special collection system of rain water.
After the departure of the Turks from the region and Law 4049 / 01.31.1912 was acquired by the Greek State and later with the no. 338 / 28.01.1925 parachoritirio received in Public Education Inspectorate Karditsa order be accommodated in this primary school of the village.
With the 1954 earthquakes that hit the region of Karditsa, demolished the top floor of the building and left only the ground floor and it
significantly altered by additions and extensions that occasionally made to meet the needs of the school indoors. With the construction of the new school, the building was abandoned until 1986, when it was declared a historical monument and was donated by the Community of Baptist Ministry of Culture, which belongs to the present. This was followed in 1988 the drafting of the building's restoration study in its original form from the Modern Monuments Service and Technical Works Thessaly and the implementation of the project, completed in 1992.
It is visited and houses of PR services of Prehistoric and Classical Antiquities.
In the area of the settlement, the occasional excavations with his first C. Hourmouziadis the 1970s brought to light important finds of Neolithic and early Bronze Age small part of which is exposed to the building yard.
P.S.
Luckily I had time and these shots on my first visit there in 2010 because when I recently tried again the building was ... .exafanistei from uncontrolled vegetation in the surrounding area: the (((!!!
But why should I wonder? For years now, the "progressives pleria oiKOLOgoi have" buried "whole castle Trikala lest cut some bony ugly pines around him and lost the Venice spear, here will stick?
My Board “Karditsa countryard” on gettyimages
My photos for sale on getty images
My blog Λογεικών Logikon
Κονάκι Προδρόμου Καρδίτσας
Το κονάκι του Προδρόμου είναι κτισμένο στα ανατολικά όρια του οικισμού, πάνω στο λόφο του Αγίου Ιωάννη και αποτελεί ένα από τα αξιολογότερα και αντιπροσωπευτικότερα δείγματα τσιφλικόσπιτου του κάμπου της δυτικής Θεσσαλίας. Κτίστηκε πριν την απελευθέρωση της Θεσσαλίας από τους Τούρκους στα 1881 και αρχικά ήταν ιδιοκτησία του Εκρέμ Μπέη(Μουφούμπεη).
Πρόκειται για διώροφο λιθόκτιστο και κεραμοσκεπές κτήριο με προεξέχοντα τριώροφο πύργο, ο οποίος χρησίμευε και ως παρατηρητήριο των γειτονικών εκτάσεων που ανήκαν στο τσιφλίκι. Η κάτοψή του έχει σχήμα πεπλατυσμένου σταυρού και διαθέτει δύο εισόδους. Η μία βρίσκεται στον πύργο του κτηρίου, όπου ήταν χωροθετημένο και το κλιμακοστάσιο για την κάθετη επικοινωνία των ορόφων και η δεύτερη, η βοηθητική, στην ανατολική κεραία του σταυρού, όπου υπήρχε η κουζίνα του σπιτιού.
Οι όψεις του ήταν λιτές και στην αρχική τους μορφή διαμορφώνονταν από τα ορατά υλικά δομής τους, ενώ προοριζόταν να επιχριστεί ολόκληρο. Πιθανώς όμως να μην
ολοκληρώθηκε ποτέ η κατασκευή του λόγω των πολεμικών γεγονότων της εποχής.
Το κτήριο αυτό ήταν υπερσύγχρονο για την εποχή του, με τουαλέτα στο εσωτερικό του και ειδικό σύστημα καθαρισμού της, κουζίνα και δεξαμενή νερού με ειδικό σύστημα περισυλλογής του νερού της βροχής.
Μετά την αποχώρηση των Τούρκων από την περιοχή και με το νόμο 4049/31-1-1912 περιήλθε στην ιδιοκτησία του Ελληνικού Δημοσίου και, αργότερα με το υπ' αριθ. 338/28-1-1925 παραχωρητήριο περιήλθε στην Επιθεώρηση Δημόσιας Εκπαίδευσης Καρδίτσας, προκειμένου να στεγαστεί σ’αυτό το Δημοτικό Σχολείο του χωριού.
Με τους σεισμούς του 1954 που έπληξαν την περιοχή της Καρδίτσας, κατεδαφίστηκε ο πάνω όροφος του κτηρίου και απέμεινε μόνο το ισόγειο και αυτό
σημαντικά αλλοιωμένο από τις προσθήκες και τις επεκτάσεις που κατά καιρούς έγιναν για να καλύψουν τις ανάγκες του σχολείου σε στεγασμένους χώρους. Με την ανέγερση του νέου διδακτηρίου, το κτήριο αυτό εγκαταλείφθηκε μέχρι το 1986, οπότε και χαρακτηρίστηκε ως ιστορικό διατηρητέο μνημείο και δωρήθηκε από την Κοινότητα του Προδρόμου στο Υπουργείο Πολιτισμού, όπου ανήκει μέχρι σήμερα. Ακολούθησε το 1988 η σύνταξη της μελέτης αποκατάστασης του κτηρίου στην αρχική του μορφή από την Υπηρεσία Νεωτέρων Μνημείων και Τεχνικών Έργων Θεσσαλίας και η υλοποίηση του έργου που ολοκληρώθηκε το 1992.
Είναι επισκέψιμο και στεγάζει υπηρεσίες της ΛΔ’ Εφορείας Προϊστορικών & Κλασικών Αρχαιοτήτων.
Στην περιοχή του οικισμού, οι κατά καιρούς ανασκαφικές έρευνες με πρώτες του Γ. Χουρμουζιάδη τη δεκαετία του 1970 έφεραν στο φως σημαντικά ευρήματα της νεολιθικής περιόδου και της πρώιμης εποχής χαλκού μικρό μέρος των οποίων εκτίθεται στον περίβολο του κτηρίου.
Υ.Γ.Δικό μου
Ευτυχώς που πρόλαβα και έκανα αυτές τις λήψεις στην πρώτη μου επίσκεψη εκεί το 2010 διότι όταν πρόσφατα επιχείρησα πάλι το κτήριο είχε….εξαφανιστεί από την ανεξέλεγκτη βλάστηση στον περιβάλλοντα χώρο :ο((( !!!
Αλλά γιατί άραγε απορώ; Χρόνια τώρα,οι "πλέρια προοδευτικοί" οιΚΩΛΟγοι έχουν "θάψει" ολόκληρο το κάστρο των Τρικάλων μη τυχόν και κοπούν μερικά σκελετωμένα αντιαισθητικά πεύκα γύρω του και χάσει η Βενετιά βελόνι,εδώ θα κολλούσαν;
Prodromos Karditsas Konaki
The house of the Baptist is built on the eastern limits of the town, on the hill of Saint John is one of the most remarkable and representative samples tsiflikospitou the plains of western Thessaly. It was built before the liberation of Thessaly by the Turks in 1881 and was originally the property of Ekrem Bey (Moufoumpei).
This two-storey stone building with tiled roofs and overhanging storey tower, which served as a watchtower adjacent land belonging to the manor. The ground plan has the shape of a flattened cross and has two entrances. One is located in the tower of the building, which was designed and the stairs for vertical communication between floors and the second, auxiliary, on the eastern arm of the cross, which was the kitchen of the house.
The sides were simple and in their original form were formed by the visible structure of materials, while intended to coated whole. but probably not
He never completed the construction because of the war events of the era.
This building was modern for its time, with toilet inside and a special cleaning system, kitchen and water tank with a special collection system of rain water.
After the departure of the Turks from the region and Law 4049 / 01.31.1912 was acquired by the Greek State and later with the no. 338 / 28.01.1925 parachoritirio received in Public Education Inspectorate Karditsa order be accommodated in this primary school of the village.
With the 1954 earthquakes that hit the region of Karditsa, demolished the top floor of the building and left only the ground floor and it
significantly altered by additions and extensions that occasionally made to meet the needs of the school indoors. With the construction of the new school, the building was abandoned until 1986, when it was declared a historical monument and was donated by the Community of Baptist Ministry of Culture, which belongs to the present. This was followed in 1988 the drafting of the building's restoration study in its original form from the Modern Monuments Service and Technical Works Thessaly and the implementation of the project, completed in 1992.
It is visited and houses of PR services of Prehistoric and Classical Antiquities.
In the area of the settlement, the occasional excavations with his first C. Hourmouziadis the 1970s brought to light important finds of Neolithic and early Bronze Age small part of which is exposed to the building yard.
P.S.
Luckily I had time and these shots on my first visit there in 2010 because when I recently tried again the building was ... .exafanistei from uncontrolled vegetation in the surrounding area: the (((!!!
But why should I wonder? For years now, the "progressives pleria oiKOLOgoi have" buried "whole castle Trikala lest cut some bony ugly pines around him and lost the Venice spear, here will stick?
Piódão, aldeia histórica no coração da Serra do Açor, em Portugal. Vista à distância, revela-se uma tapeçaria de casas em xisto e telhados de ardósia, harmoniosamente integrada na paisagem natural. ️