View allAll Photos Tagged Schema
Navata centrale
La navata centrale è larga il doppio delle due laterali ed è, come queste ultime, coperta con volta a crociera; lo schema di ciascuna delle due pareti laterali di ogni campata è il seguente:
- dal basso, l'arco a tutto sesto di comunicazione con la navata laterale;
- sopra di questo, la quadrifora con archetti sorretti da colonnine, che dà sul matroneo;
- in alto, una monofora che dà sull'esterno.
Tra la terza e la quarta campata, a ridosso della semicolonna di destra, si trova il pulpito ligneo riccamente scolpito, opera di Paolo Froni (1613).
Le pareti della navata centrale sono ornate dal ciclo di affreschi, opera di Lattanzio Gambara, che li realizzò tra il 1567 e il 1573.
Essi si sviluppano su tre fasce, ognuna delle quali corrisponde ad una tematica:
- dal basso, tra gli archi di comunicazione fra le navate e il matroneo, episodi dall'Antico Testamento;
- fra il matroneo e le lunette, episodi dal Nuovo Testamento;
- nelle lunette, figure allegoriche; la lunetta della parete sinistra della settima campata, è stata dipinta nel 1585 da Innocenzo Martini.
Sulla controfacciata, vi è un grande affresco raffigurante l'Ascensione di Cristo, dipinto da Lattanzio Gambara tra il 1571 e il 1573.
Gli affreschi della volta sono opera di Girolamo Bedoli-Mazzola, che li dipinse tra il 1555 e il 1557.
The central nave is twice as wide as the two side ones and is, like the latter, covered with a cross vault; the scheme of each of the two side walls of each span is as follows:
- from below, the round arch communicating with the side nave;
- above this, the four-light window with small arches supported by columns, which overlooks the women's gallery;
- at the top, a single-lancet window overlooking the outside.
Between the third and fourth bay, close to the right semi-column, there is the richly carved wooden pulpit, the work of Paolo Froni (1613).
The walls of the central nave are decorated with a cycle of frescoes, the work of Lattanzio Gambara, who painted them between 1567 and 1573.
They are developed in three bands, each of which corresponds to a theme:
- from below, between the arches connecting the naves and the women's gallery, episodes from the Old Testament;
- between the women's gallery and the lunettes, episodes from the New Testament;
- in the lunettes, allegorical figures; the lunette on the left wall of the seventh bay was painted in 1585 by Innocenzo Martini.
On the counter-façade, there is a large fresco depicting the Ascension of Christ, painted by Lattanzio Gambara between 1571 and 1573.
The frescoes on the vault are the work of Girolamo Bedoli-Mazzola, who painted them between 1555 and 1557.
IMG_1293m
Master of Magdalene (active late 13th century) - Penitent Magdalene and eight stories from her life, (c. 1280-1285) tempera and gold on panel size 178×90 cm- Accademia Gallery, Florence
Lo schema della tavola riprende quello delle pale dedicate a san Francesco e le sue storie, per esempio nella pala a Pescia di Bonaventura Berlinghieri (1235) o in quella della cappella Bardi di Santa Croce a Firenze del Maestro del San Francesco Bardi.
Al centro si trova, a piena figura, una Maria Maddalena monumentale e ieratica, dalle forme del corpo allungate e interamente avvolte da una coltre fittissima di capelli, un attributo iconografico - quello dei lunghi capelli sciolti - che identifica la santa nelle raffigurazioni artistiche e che, in quest'opera, diviene elemento dominante. La mano destra distesa riecheggia le icone francescane e ne conferma l'ispirazione, mentre la sinistra regge un cartiglio srotolato contenente una lunga iscrizione che invita il fedele all'espiazione dei peccati seguendo l'esempio della santa.
Le storie laterali rappresentano:
Maria Maddalena unge i piedi di Cristo
Noli me tangere
Maria Maddalena portata in cielo dagli angeli
Ultima comunione di Maria Maddalena
Resurrezione di Lazzaro
Predica della Maddalena
Maria Maddalena nel deserto sfamata da un angelo
Esequie della Maddalena
In queste storielle l'artista rivela una certa vivacità narrativa, arricchita da sintetiche notazioni ambientali (tra cui spicca lo sforzo di rendere il paesaggio naturale nel Noli me tangere), che lo allontana dal classicismo di ascendenza bizantina, pondendolo tra le figure preminenti nell'ambiente fiorentino del secondo Duecento.
The panel's pattern echoes that of altarpieces dedicated to St. Francis and his stories, for example in the altarpiece in Pescia by Bonaventura Berlinghieri (1235) or the one in the Bardi chapel in Santa Croce in Florence by the Master of St. Francis Bardi.
In the center is a full-figured, monumental and hieratic Mary Magdalene, with elongated body forms and entirely enveloped in a thick blanket of hair, an iconographic attribute-that of long, loose hair-that identifies the saint in artistic depictions and which, in this work, becomes a dominant element. The outstretched right hand echoes Franciscan icons and confirms the inspiration, while the left hand holds an unrolled scroll containing a long inscription inviting the faithful to atone for sins by following the saint's example.
The side stories depict:
Mary Magdalene anointing Christ's feet.
Noli me tangere
Mary Magdalene carried to heaven by angels
Last Communion of Mary Magdalene
Resurrection of Lazarus
Sermon of Mary Magdalene
Mary Magdalene in the desert fed by an angel
Funeral of Mary Magdalene
In these little stories the artist reveals a certain narrative vivacity, enriched by concise environmental notations (among which the effort to render the natural landscape in the Noli me tangere stands out), which distances him from the classicism of Byzantine descent, pondering him among the preeminent figures in the Florentine milieu of the second thirteenth century.
Malebným údolím řeky Jihlava poblíž obce Přímělkov projížděl v pátek 5. července 2025 rychlík Rožmberk 652. Naštěstí včas, a tak stíny od kopce nestihly v nejdelší dny dosáhnout až do tratě, kde by zastínily průjezd lokomotivy 750.705, která po úpravě ve společnosti CZ LOKO obdržela netradiční nátěr připomínající schéma z devadesátých let.
Red Scale is considered the best of Elmars, with an optical schema originally recomputed in 1951 and made with rare glass elements. Developed by Max Berek in the 1920s, the lens is composed of four elements in a cemented rear group triplet. I have used many 50mm lens variants, but last year I started using a red scale collapsible 50/3.5 and I have grown to love it. While Noctis and Summiluxes are fantastic lenses, they are simply too big and heavy for me at the moment. A great travel kit for me now would be a super small 2 lens set with the Summaron 28/5.6 .
LEITZ ELMAR 50/3.5 Red Scale 1952 on M10
Giotto (1267 circa - 8 January 1337) - Dormitio Virginis (or the Transit of the Virgin or the Death of Mary) (circa 1312-1314) - Technique: tempera and gold on board - dimensions: 74.7 × 173.4 cm - Gemäldegalerie, Berlin
La Dormitio Virginis, ovvero il Transito della Vergine, è rappresentato con uno schema di base tradizionale, col cataletto di Maria circondato da angeli e dagli Apostoli, mentre al centro si leva il Cristo che ne regge l'"animula" rappresentata come una bambina. Il momento è quello della deposizione quando la Vergine morta è calata nel sepolcro con l'aiuto degli angeli che reggono i lembi del sudario e un apostolo che si piega per sostenerla abbracciandone il busto.
Innovativo è l'efficace utilizzo dello spazio in profondità, con i personaggi che si dispongono su più piani in maniera molto naturale, a differenza delle opere di tradizione duecentesca. Si tratta di un espediente già usato nella Maestà di Ognissanti, ma qui appare applicato in maniera più matura, con le figure più lontane che scompaiono dietro le aureole dei personaggi in primo e secondo piano. Inoltre il gruppo dei personaggi asseconda elegantemente la forma del dossale e con pose, gesti e sguardi indirizza inevitabilmente l'occhio dello spettatore verso il fulcro centrale della scena.
Dopo il Concilio di Trento, che comportò la ristrutturazione degli altari nelle chiese, la tavola venne trasferita in un luogo imprecisato e se ne persero le tracce fino al 1841, quando ricomparve nella raccolta del cardinale Fesch, passando poi per le collezioni Davenport Bromley e Langton Dougles. Dal 1913 è al Kaiser Friedrich Museum, confluendo poi nei Musei Statali di Berlino.
The Dormitio Virginis, or the Transit of the Virgin, is represented with a traditional basic scheme, with the catalet of Mary surrounded by angels and the Apostles, while at the center rises the Christ who holds the "animula" represented as a child. The moment is that of the deposition when the dead Virgin fell into the sepulcher with the help of the angels holding the edges of the shroud and an apostle who bends to support her by embracing the bust.
The use of the space in depth is innovative, with the characters that are arranged on several levels in a very natural way, unlike the works of the thirteenth century tradition. It is an expedient already used in the Maestà of Ognissanti, but here it appears to be applied in a more mature way, with the most distant figures that disappear behind the haloes of the characters in the first and second floor. Furthermore, the group of characters elegantly favors the shape of the dossal and with poses, gestures and looks inevitably directs the viewer's eye towards the central fulcrum of the scene.
After the Council of Trent, which involved the restructuring of the altars in the churches, the table was transferred to an unspecified place and traces of it were lost until 1841, when it reappeared in the collection of Cardinal Fesch, then passing through the Davenport Bromley and Langton collections Dougles. Since 1913 he has been at the Kaiser Friedrich Museum, later merging into the Berlin State Museums.
Andrea Mantegna, (1431 - 1506) - Lamentation over the Dead Christ (c. 1475-1478) cm 68 × 81 - Pinacoteca di Brera Milan
L’iconografia dell’opera, probabilmente destinata alla devozione privata dell’artista, rimanda allo schema compositivo del Compianto sul Cristo morto, che prevede la presenza dei dolenti riuniti attorno al corpo preparato per la sepoltura, deposto sulla pietra dell’unzione e già cosparso di profumi.
La composizione produce un grande impatto emotivo, accentuato dall’impressionante scorcio prospettico: il corpo di Cristo è vicinissimo al punto di vista dello spettatore che, guardandolo, è trascinato al centro del dramma; inoltre, ogni dettaglio viene esaltato dal tratto incisivo delle linee, che costringono lo sguardo a soffermarsi sui particolari più terribili, sulle membra irrigidite dal rigor mortis così come sulle ferite, ostentatamente presentate in primo piano come stabilito dalla tradizione di questo genere d’immagine.
Si tratta di un vertice assoluto della produzione mantegnesca, un’opera che per la forza espressiva, per la severa compostezza e per la maestria della finzione prospettica è diventata uno dei simboli più noti del Rinascimento italiano.
The iconography of the work, probably intended for the artist’s private devotion, refers to the compositional scheme of the Lamentation over the Dead Christ, in which mourners are gathered around the body prepared for burial, laid out on the stone of unction and already anointed with perfumes.
The composition produces a great emotional impact, accentuated by the extreme foreshortening: Christ’s body is very close to the viewpoint of the observer who, looking at it, is drawn into the center of the drama; moreover, every detail is enhanced by the incisiveness of the lines, which compels the gaze to linger over the most terrible details, over the members stiffened in rigor mortis as well as the wounds, ostentatiously presented in the foreground as called for by the tradition of this type of image.
It is an absolute peak in Mantegna’s production, a work whose expressive force, severe composure and masterly handling of the illusion of perspective have made it one of the best-known symbols of the Italian Renaissance.
Piazza del Duomo - Cattedrale di Santa Maria Assunta.
La navata centrale è larga il doppio delle due laterali ed è, come queste ultime, coperta con volta a crociera.
Lo schema di ciascuna delle due pareti laterali di ogni campata è il seguente:
- dal basso, l'arco a tutto sesto di comunicazione con la navata laterale; - sopra di questo, la quadrifora con archetti sorretti da colonnine, che dà sul matroneo;
- in alto, una monofora che dà sull'esterno;
- tra la terza e la quarta campata, a ridosso della semicolonna di destra, si trova il pulpito ligneo riccamente scolpito, opera di Paolo Froni (1613).
Le pareti della navata centrale sono ornate dal ciclo di affreschi, opera di Lattanzio Gambara, che li realizzò tra il 1567 e il 1573.
Essi si sviluppano su tre fasce, ognuna delle quali corrisponde ad una tematica:
- Dal basso, tra gli archi di comunicazione fra le navate e il matroneo, episodi dall'Antico Testamento.
- Fra il matroneo e le lunette, episodi dal Nuovo Testamento;
- Nelle lunette, figure allegoriche; la lunetta della parete sinistra della settima campata, è stata dipinta nel 1585 da Innocenzo Martini.
- Sulla controfacciata, vi è un grande affresco raffigurante l'Ascensione di Cristo, dipinto da Lattanzio Gambara tra il 1571 e il 1573.
Gli affreschi della volta sono opera di Girolamo Bedoli-Mazzola, che li dipinse tra il 1555 e il 1557.
Piazza del Duomo - Cathedral of Santa Maria Assunta.
The central nave is twice as wide as the two side ones and is, like the latter, covered with a cross vault.
The scheme of each of the two side walls of each span is as follows:
- from below, the round arch communicating with the side nave; - above this, the four-light window with small arches supported by columns, which overlooks the women's gallery;
- at the top, a single-lancet window overlooking the outside;
- between the third and fourth bay, close to the right semi-column, there is the richly carved wooden pulpit, the work of Paolo Froni (1613).
The walls of the central nave are decorated with a cycle of frescoes, the work of Lattanzio Gambara, who painted them between 1567 and 1573.
They are developed in three bands, each of which corresponds to a theme:
- From below, between the arches connecting the naves and the women's gallery, episodes from the Old Testament.
- Between the gallery and the lunettes, episodes from the New Testament;
- In the lunettes, allegorical figures; the lunette on the left wall of the seventh bay was painted in 1585 by Innocenzo Martini.
- On the counter-façade, there is a large fresco depicting the Ascension of Christ, painted by Lattanzio Gambara between 1571 and 1573.
The frescoes on the vault are the work of Girolamo Bedoli-Mazzola, who painted them between 1555 and 1557.
IMG_1196m
Indossa ancora lo schema di colori originale NordCargo questa E483 di DB Cargo Italia, impegnata con un trasferimento di carri pianale vuoti da Lecco Maggianico a Chiasso, ripresa sul singolo binario della Carnate - Seregno nei pressi di Velate.
It still wears the original NordCargo color scheme this E483 from DB Cargo Italia, engaged with a transfer of empty flat wagons from Lecco Maggianico to Chiasso, shot on the single track of Carnate - Seregno line near Velate.
Andrea Mantegna, (1431 - 1506) - Lamentation over the Dead Christ (c. 1475-1478) cm 68 × 81 - Pinacoteca di Brera Milan
L’iconografia dell’opera, probabilmente destinata alla devozione privata dell’artista, rimanda allo schema compositivo del Compianto sul Cristo morto, che prevede la presenza dei dolenti riuniti attorno al corpo preparato per la sepoltura, deposto sulla pietra dell’unzione e già cosparso di profumi.
La composizione produce un grande impatto emotivo, accentuato dall’impressionante scorcio prospettico: il corpo di Cristo è vicinissimo al punto di vista dello spettatore che, guardandolo, è trascinato al centro del dramma; inoltre, ogni dettaglio viene esaltato dal tratto incisivo delle linee, che costringono lo sguardo a soffermarsi sui particolari più terribili, sulle membra irrigidite dal rigor mortis così come sulle ferite, ostentatamente presentate in primo piano come stabilito dalla tradizione di questo genere d’immagine.
Si tratta di un vertice assoluto della produzione mantegnesca, un’opera che per la forza espressiva, per la severa compostezza e per la maestria della finzione prospettica è diventata uno dei simboli più noti del Rinascimento italiano.
The iconography of the work, probably intended for the artist’s private devotion, refers to the compositional scheme of the Lamentation over the Dead Christ, in which mourners are gathered around the body prepared for burial, laid out on the stone of unction and already anointed with perfumes.
The composition produces a great emotional impact, accentuated by the extreme foreshortening: Christ’s body is very close to the viewpoint of the observer who, looking at it, is drawn into the center of the drama; moreover, every detail is enhanced by the incisiveness of the lines, which compels the gaze to linger over the most terrible details, over the members stiffened in rigor mortis as well as the wounds, ostentatiously presented in the foreground as called for by the tradition of this type of image.
It is an absolute peak in Mantegna’s production, a work whose expressive force, severe composure and masterly handling of the illusion of perspective have made it one of the best-known symbols of the Italian Renaissance.
L'orangerie se compose d’une rotonde centrale à coupole et de deux allées latérales vitrées avec, aux extrémités, deux bâtiments à colonnes. Le schéma de la structure monumentale correspond à celui fréquemment utilisé au XIXe siècle.
La décoration sculptée du Jardin botanique est commandée et réalisée à la fin du XIXe siècle. Il est décidé de doter le parc d’une série de sculptures dans le but à la fois de l’embellir et de stimuler l'art public. Le projet est confié à deux sculpteurs reconnus, Constantin Meunier et Charles Van der Stappen qui se chargent de la conception générale et des esquisses et en confient la réalisation à leurs collaborateurs. L’ensemble comprend 52 sculptures, exécutées entre 1894 et 1898, dont différentes fontaines, des groupes sculptés et des figures évoquant le temps, les saisons, les plantes et les animaux, ainsi que des luminaires électriques.
The orangery consists of a central domed rotunda and two glazed side aisles with, at the ends, two columned buildings. The plan of the monumental structure corresponds to that frequently used in the 19th century.
The sculpted decoration of the Botanical Garden was commissioned and created at the end of the 19th century. It was decided to equip the park with a series of sculptures with the aim of both beautifying it and stimulating public art. The project is entrusted to two recognized sculptors, Constantin Meunier and Charles Van der Stappen, who are responsible for the general design and sketches and entrust its creation to their collaborators. The set includes 52 sculptures, executed between 1894 and 1898, including various fountains, sculpted groups and figures evoking time, the seasons, plants and animals, as well as electric lights.
A doua locomotiva EA in schema corporativa Express.
Second EA locomotive repainted in Express corporative livery.
Bucuresti Nord,
07.06.2017
Giotto (1267 circa - 8 January 1337) - Dormitio Virginis (or the Transit of the Virgin or the Death of Mary) (circa 1312-1314) - Technique: tempera and gold on board - dimensions: 74.7 × 173.4 cm - Gemäldegalerie, Berlin
La Dormitio Virginis, ovvero il Transito della Vergine, è rappresentato con uno schema di base tradizionale, col cataletto di Maria circondato da angeli e dagli Apostoli, mentre al centro si leva il Cristo che ne regge l'"animula" rappresentata come una bambina. Il momento è quello della deposizione quando la Vergine morta è calata nel sepolcro con l'aiuto degli angeli che reggono i lembi del sudario e un apostolo che si piega per sostenerla abbracciandone il busto.
Innovativo è l'efficace utilizzo dello spazio in profondità, con i personaggi che si dispongono su più piani in maniera molto naturale, a differenza delle opere di tradizione duecentesca. Si tratta di un espediente già usato nella Maestà di Ognissanti, ma qui appare applicato in maniera più matura, con le figure più lontane che scompaiono dietro le aureole dei personaggi in primo e secondo piano. Inoltre il gruppo dei personaggi asseconda elegantemente la forma del dossale e con pose, gesti e sguardi indirizza inevitabilmente l'occhio dello spettatore verso il fulcro centrale della scena.
Dopo il Concilio di Trento, che comportò la ristrutturazione degli altari nelle chiese, la tavola venne trasferita in un luogo imprecisato e se ne persero le tracce fino al 1841, quando ricomparve nella raccolta del cardinale Fesch, passando poi per le collezioni Davenport Bromley e Langton Dougles. Dal 1913 è al Kaiser Friedrich Museum, confluendo poi nei Musei Statali di Berlino.
The Dormitio Virginis, or the Transit of the Virgin, is represented with a traditional basic scheme, with the catalet of Mary surrounded by angels and the Apostles, while at the center rises the Christ who holds the "animula" represented as a child. The moment is that of the deposition when the dead Virgin fell into the sepulcher with the help of the angels holding the edges of the shroud and an apostle who bends to support her by embracing the bust.
The use of the space in depth is innovative, with the characters that are arranged on several levels in a very natural way, unlike the works of the thirteenth century tradition. It is an expedient already used in the Maestà of Ognissanti, but here it appears to be applied in a more mature way, with the most distant figures that disappear behind the haloes of the characters in the first and second floor. Furthermore, the group of characters elegantly favors the shape of the dossal and with poses, gestures and looks inevitably directs the viewer's eye towards the central fulcrum of the scene.
After the Council of Trent, which involved the restructuring of the altars in the churches, the table was transferred to an unspecified place and traces of it were lost until 1841, when it reappeared in the collection of Cardinal Fesch, then passing through the Davenport Bromley and Langton collections Dougles. Since 1913 he has been at the Kaiser Friedrich Museum, later merging into the Berlin State Museums.
original drawing by: Bill Rogers
I drew this while listening to Rhythm Of Devotion by Sisyphus.
See Mass Distraction
De Unit-Cargotrein 45752 uit Seelze, die al weer enige tijd via Bentheim ons land binnenkomt, had op 14 april 2016 twee wagens met planken aan de loc, waarschijnlijk voor P&O in de Europoort. Terwijl de stapelwolken inmiddels weer zo goed als verdwenen zijn passeert deze trein getrokken door de 189085 na eerst te moeten wachten op de op de achtergrond zichtbare opening van de Gouwebrug iets minder dan een uur te vroeg op schema ter hoogte van het zonnige Moordrecht op weg naar de Kijfhoek.
Andrea Mantegna, (1431 - 1506) - Lamentation over the Dead Christ (c. 1475-1478) cm 68 × 81 - Pinacoteca di Brera Milan
L’iconografia dell’opera, probabilmente destinata alla devozione privata dell’artista, rimanda allo schema compositivo del Compianto sul Cristo morto, che prevede la presenza dei dolenti riuniti attorno al corpo preparato per la sepoltura, deposto sulla pietra dell’unzione e già cosparso di profumi.
La composizione produce un grande impatto emotivo, accentuato dall’impressionante scorcio prospettico: il corpo di Cristo è vicinissimo al punto di vista dello spettatore che, guardandolo, è trascinato al centro del dramma; inoltre, ogni dettaglio viene esaltato dal tratto incisivo delle linee, che costringono lo sguardo a soffermarsi sui particolari più terribili, sulle membra irrigidite dal rigor mortis così come sulle ferite, ostentatamente presentate in primo piano come stabilito dalla tradizione di questo genere d’immagine.
Si tratta di un vertice assoluto della produzione mantegnesca, un’opera che per la forza espressiva, per la severa compostezza e per la maestria della finzione prospettica è diventata uno dei simboli più noti del Rinascimento italiano.
The iconography of the work, probably intended for the artist’s private devotion, refers to the compositional scheme of the Lamentation over the Dead Christ, in which mourners are gathered around the body prepared for burial, laid out on the stone of unction and already anointed with perfumes.
The composition produces a great emotional impact, accentuated by the extreme foreshortening: Christ’s body is very close to the viewpoint of the observer who, looking at it, is drawn into the center of the drama; moreover, every detail is enhanced by the incisiveness of the lines, which compels the gaze to linger over the most terrible details, over the members stiffened in rigor mortis as well as the wounds, ostentatiously presented in the foreground as called for by the tradition of this type of image.
It is an absolute peak in Mantegna’s production, a work whose expressive force, severe composure and masterly handling of the illusion of perspective have made it one of the best-known symbols of the Italian Renaissance.
Mark Swysen est intrigué par le comportement humain. Il analyse les questions sociales sous différents angles tels que la psychologie, la biologie et la religion. Pour libérer le visiteur d'un schéma de pensée unidimensionnel, il présente de nouvelles couches de sens et de possibilités d'interprétation.
Sur le plan art-philosophique, il embrasse le credo d'Arthur Danto selon lequel l'art est un « sens incarné », présenté sous la forme d'un « rêve éveillé ». Pour Mark Swysen, ce dernier est un ingrédient crucial : il ajoute la sauce indéfinissable de poésie, de mysticisme, de fantaisie, d'humour, de déséquilibre et d'imprévisibilité qui fait de l'artefact une œuvre d'art.
Pour donner forme à ses idées, l'artiste part à la recherche des stimuli visuels les plus étonnants. Il arrache des objets du quotidien à leur contexte et les assemble dans un tout autre contexte.
Tout matériau, objet, technologie ou phénomène peut apparaître comme un instrument dans son langage visuel. En raison de leur influence sous-cutanée sur le cerveau humain, la lumière, le son, l'odorat et le mouvement comptent parmi ses médiums de prédilection.
Mark Swysen is intrigued by human behavior. It analyzes social issues from different angles such as psychology, biology and religion. To free the visitor from a one-dimensional thought pattern, it presents new layers of meaning and interpretive possibilities.
On the art-philosophical level, it embraces Arthur Danto's creed that art is 'embodied meaning', presented in the form of a 'waking dream'. For Mark Swysen, the latter is a crucial ingredient: it adds the indefinable sauce of poetry, mysticism, fantasy, humor, imbalance and unpredictability that makes the artifact a work of art.
To give shape to his ideas, the artist goes in search of the most astonishing visual stimuli. He tears everyday objects out of their context and assembles them in a completely different context.
Any material, object, technology or phenomenon can appear as an instrument in its visual language. Due to their subcutaneous influence on the human brain, light, sound, smell and movement are among his favorite mediums.
[en] B&W session with Ayla.
Rembrandt light schema.
[eu] Argi eskemak honeri Rembarndt deitze oi jako, bera izan zalako aurrena bere kuadroetan erabiltzen.
LTG Cargo's ER20 loco's are all getting rewrapped to the new brand schema of the company. The dark yellow colour is certainly something else than the national colours and the old red style was easily recognized as a Lithuanian train. Although one could say this typical yellow colour is easily recignized as a train operated by LTG Cargo. However that's not the only thing that's changing. The Klaipeda - Kaišiadorys railway line is getting electrified, basically electrifying the entire Klaipeda to Vilnius route. As this is one of the bussiest routes in the country certainly when regarding freight traffic. Of the entire 363 kilometers, 122km already has all wiring in place with the remaining part to be completed by the end of 2024. Only at a few stations there is hardly any sight of the works taking place, altough the portals are already in place outside the station. area. A major undertaking that's taking place without hardly any delay, setting a example for the rest of Europe. Especially when considering the harsh conditions during the winter. So for now this freight train continues with its diesel locomotive.
Locomotiva electrica 060-EA din clasa 47, CFR Calatori, in schema de vopsire cunoscuta ca Pasarea Maiastra cu numarul 91-53-0-477-871-4. Epoca VI. De mentionat ca aceasta locomotiva a fost singura in aceasta schema de vopsire facand din acest model un obiect de colectie. ATENTIE cantitatea produsa este una limitata. Locomotivele 060-EA de noua productie de la Amintiri Feroviare se prezinta cu numeroase imbunatatiri pentru partea de ambalare, partea tehnica si partea de detaliere. Astfel locomotiva vine ambalata in aceeasi cutie de carton insa este asezata pe un suport de plastic rigid prinsa de acesta cu un surub infiletat in lestul locomotivei. In acest fel locomotiva este practic aproape imposibil de deteriorat in timpul transportului. Din punct de vedere estetic gasim iarasi imbunatatiri substantiale: -decorarea tampoanelor conform cu realul (imitarea vaselinei de pe fata frontala a tampoanelor) -decorarea interna a cabinei inclusiv a pupitruli de comanda -refacerea completa a partii de sasiu dintre cele doua boghiuri astfel rezervoarele de aer si prizele sunt mult mai bine definite -realizarea sistemului de articulatie dintre cele doua boghiuri conform cu realul care atentie este FUNCTIONAL insa cu limite de inscriere in curbe (se recomanda citirea cu atentie a prospectului). Pentru partea de digital si aici gasim numeroase imbunatatiri: -PCB complet nou PLUX22 -iluminare interna la cele doua cabine -iluminare interna la sala masinilor -eliminarea tuturor jumper-urilor si inlocuirea acestora cu intrerupatoare -adaugarea iluminatuli prin intermediul farurilor de ceata
Brejlovec 750.096, společnosti KDS, se zhostil přepravy Čmeláka 770.541. Čmelák podstoupil omlazovací kůru v Přerově, odkud ho hnědý brejlovec vezl do Děčína.
Čmelák dostal opravdu nádherné barevné schéma!
J'ai encore une petite modification à faire pour mettre en schéma ce chaton assis.
Il sera dans mon livre prévu en 2017.
I have another small modification to be made to put in diagram this seated kitten.It will be in my book planned in 2017.
60-1120-1 (dep. Ploiesti) proaspat sosita la linia 2 in Bucuresti Nord cu trenul R7034 (Urziceni - Bucuresti Nord).
26.09.2017
Aquí os dejo el esquema de las flores que utilicé para el Reto de este mes. Son dos hojas porque no me pude apañar para hacerlo en una sola....es lo que tiene estar verde aun (^_^)
Mil gracias por pasaros y por comentar!!!
Pinturicchio (Bernardino di Betto Betti - Perugia, circa 1452 - Siena, December 11, 1513) - Madonna and Child with St. John (1490-1500) - tempera on wood panel height 79 cm; diameter 108 cm; widt
La tavola raffigura, secondo un’iconografia molto diffusa nella pittura italiana, la Vergine, il piccolo Gesù e San Giovanni Battista, anch’esso in età infantile, disposti secondo uno schema piramidale. Il Bambino solleva la mano destra nel gesto della benedizione e con la sinistra stringe il cartiglio, di corredo alla croce astile di San Giovannino, che reca l’iscrizione “Ecce Agnus Dei”. Il Battista lo indica, alludendo alla sua futura passione. Al centro, dietro la Vergine, un drappo d’onore dorato interrompe la visione del paesaggio, in cui sono raffigurati, a sinistra il corteo dei Magi verso Betlemme e a destra la Fuga in Egitto. Il dipinto è stato attribuito a Pintoricchio fin dai primi anni del 1900: si rileva uno stretto rapporto con la pala di Santa Maria dei Fossi, realizzata dal pittore umbro intorno al 1496-1498. Mentre la Madonna e il paesaggio risultano di qualità assai alta, il Bambino e San Giovannino appaiono di fattura più mediocre: è possibile che alla realizzazione del dipinto abbia partecipato anche un collaboratore di Pinturicchio. L’autografia del maestro si rivela in alcuni virtuosismi, tipici del suo stile, come ad esempio nella fascia che, tenuta dalla Vergine, cinge i fianchi del Bambino, o nell’elaborato tessuto alle spalle delle figure. L’attitudine decorativa tipica del pittore è evidente anche nel ricorso all’oro e in dettagli quali le scarpine di Gesù e la veste di peli di cammello del Battista, fermata in vita con un tralcio d’edera. Il paesaggio, reso con scioltezza e anch’esso riferibile alla mano di Pinturicchio, è stato dipinto con molta cura: vi si scorgono una città fortificata e alcuni alti alberi, che bilanciano ai lati le dimensioni monumentali delle figure principali. La mano del collaboratore è stata riscontrata nella veste della Madonna, nel San Giovannino, tozzo e poco dinamico nonostante il mantello mosso dal vento, e nel Bambino, che si muove nello spazio con scarsa scioltezza. La radiografia della tavola ha rivelato un pentimento nell’elaborazione delle gambe di Gesù.
The panel depicts, according to an iconography widespread in Italian painting, the Virgin, the infant Jesus, and St. John the Baptist, who is also an infant, arranged in a pyramidal pattern. The Child raises his right hand in a gesture of blessing and with his left hand clasps the scroll that comes with the processional cross of Saint John and bears the inscription "Ecce Agnus Dei". The Baptist points to him, alluding to his future passion. In the center, behind the Virgin, a golden drape of honor interrupts the view of the landscape, in which the procession of the Magi towards Bethlehem is depicted on the left and the Flight into Egypt on the right. The painting has been attributed to Pintoricchio since the first years of 1900: it is found a tight relationship with the shovel of Saint Maria dei Fossi, realized by the Umbrian painter around 1496-1498. While the Madonna and the landscape are of very high quality, the Child and San Giovannino appear of more mediocre workmanship: it is possible that a collaborator of Pinturicchio participated in the realization of the painting. The autography of the teacher is revealed in some virtuosities, typical of his style, as for example in the band that, held by the Virgin, encircles the sides of the Child, or in the elaborate fabric to the shoulders of the figures. The decorative attitude typical of the painter is also evident in the use of gold and in details such as the little shoes of Jesus and the camel's hair robe of the Baptist, fastened at the waist with a branch of ivy. The landscape, rendered with ease and also referable to the hand of Pinturicchio, was painted with great care: a fortified city and some tall trees can be glimpsed, balancing the monumental size of the main figures on either side. The hand of the collaborator has been found in the dress of the Madonna, in the San Giovannino, stocky and little dynamic despite the mantle moved from the wind, and in the Bambino, that moves in the space with little fluency. An X-ray of the panel revealed a repentance in the elaboration of Jesus' legs.
Photographic representation of the Retina II evolutionary tree from the Retina Guide by W.D. Emanuel - 21st edition using cameras from my collection.
Giotto (1267 circa - 8 January 1337) - Dormitio Virginis (or the Transit of the Virgin or the Death of Mary) (circa 1312-1314) - Technique: tempera and gold on board - dimensions: 74.7 × 173.4 cm - Gemäldegalerie, Berlin
La Dormitio Virginis, ovvero il Transito della Vergine, è rappresentato con uno schema di base tradizionale, col cataletto di Maria circondato da angeli e dagli Apostoli, mentre al centro si leva il Cristo che ne regge l'"animula" rappresentata come una bambina. Il momento è quello della deposizione quando la Vergine morta è calata nel sepolcro con l'aiuto degli angeli che reggono i lembi del sudario e un apostolo che si piega per sostenerla abbracciandone il busto.
Innovativo è l'efficace utilizzo dello spazio in profondità, con i personaggi che si dispongono su più piani in maniera molto naturale, a differenza delle opere di tradizione duecentesca. Si tratta di un espediente già usato nella Maestà di Ognissanti, ma qui appare applicato in maniera più matura, con le figure più lontane che scompaiono dietro le aureole dei personaggi in primo e secondo piano. Inoltre il gruppo dei personaggi asseconda elegantemente la forma del dossale e con pose, gesti e sguardi indirizza inevitabilmente l'occhio dello spettatore verso il fulcro centrale della scena.
Dopo il Concilio di Trento, che comportò la ristrutturazione degli altari nelle chiese, la tavola venne trasferita in un luogo imprecisato e se ne persero le tracce fino al 1841, quando ricomparve nella raccolta del cardinale Fesch, passando poi per le collezioni Davenport Bromley e Langton Dougles. Dal 1913 è al Kaiser Friedrich Museum, confluendo poi nei Musei Statali di Berlino.
The Dormitio Virginis, or the Transit of the Virgin, is represented with a traditional basic scheme, with the catalet of Mary surrounded by angels and the Apostles, while at the center rises the Christ who holds the "animula" represented as a child. The moment is that of the deposition when the dead Virgin fell into the sepulcher with the help of the angels holding the edges of the shroud and an apostle who bends to support her by embracing the bust.
The use of the space in depth is innovative, with the characters that are arranged on several levels in a very natural way, unlike the works of the thirteenth century tradition. It is an expedient already used in the Maestà of Ognissanti, but here it appears to be applied in a more mature way, with the most distant figures that disappear behind the haloes of the characters in the first and second floor. Furthermore, the group of characters elegantly favors the shape of the dossal and with poses, gestures and looks inevitably directs the viewer's eye towards the central fulcrum of the scene.
After the Council of Trent, which involved the restructuring of the altars in the churches, the table was transferred to an unspecified place and traces of it were lost until 1841, when it reappeared in the collection of Cardinal Fesch, then passing through the Davenport Bromley and Langton collections Dougles. Since 1913 he has been at the Kaiser Friedrich Museum, later merging into the Berlin State Museums.
Aquí os dejo el esquema de los pendientes Alanis, los he bautizado así pues es un nombre de origen Celta que significa bella, noble armonía, alegre.
Cuando haces unos pendientes, pulsera, collar o anillo y lo luces es así como te sientes…bueno o a mi me pasa eso (^_^) así que decidí darle este nombre.
Como podeís ver en el esquema no solo se pueden hacer unos pendientes también se pueden hacer varias piezas y hacer una pulsera o una pieza para un collarin, eso ya lo dejo a vuestro gusto.
No quiero olvidarme de darle las gracias a Biloba: biloba.canalblog.com/ pues ha sido y será una gran fuente de inspiración.
Ahora solo queda decir que disfrutéis mucho del esquema!! y si encontráis algún fallo al hacerlo o tenéis alguna duda no tenéis más que enviarme un correin e intentaré solucionarlo.
Muchisimas gracias por pasaros por aquí y por comentar!!!
Nota aclaratoria: en el paso tres una vez fianalizado repasamos la vuelta para que nos queden las rocallas 11 unas encima de las otras, de lado veriamos dos grupos de rocallas, y el paso cuatro se trabajaria en las de arriba.
Importante: Descargarlo en original no en grande porque si no, no se ve el texto es que no se como hacer para que al ticar os lleve directamente al original investigaré un poco de todas formas la próxima vez estaré más atenta (^_^)
lighting setup: andyparantphoto.wordpress.com/2012/07/11/photos-yoga-sche...
strobist info: 1 ranger rx in a softbox on the right triggered with pocket wizard
Il mito è il fondamento della vita, lo schema senza tempo, la formula secondo cui la vita si esprime quando fugge al di fuori dell'inconscio. (Thomas Mann)
The myth is the foundation of the life, the diagram without time, the second formula that the life is expressed when flees to the of outside the unconscious. (Thomas Mann)
Op weg van Roosendaal naar Amersfoort, rijdt deze diesel keurig volgens schema door het Gelderse Meteren.
LA MINACCIA DEL LAMPIONE
La Torre dell’Orologio venne costruita nel 1527 dal progetto di Giovanni da Udine il quale prese come modello lo schema della torre di Piazza San Marco a Venezia. La struttura è situata in Piazza Libertà e sulla sua sommità sono scolpiti due mori che battono le ore nella campana posta fra loro. L’idea nacque dall’architetto Vincenzo Luccardi che la realizzò nel 1850. L’orologio presenta uno sfondo blu, e al centro si pone un sole dorato dando così una forma tonda all’opera.
Note tratte dal sito:
www.visititaly.it/info/962273-torre-dell-orologio-udine.aspx
---------------------------------------------------------
THE THREAT OF THE STREETLIGHT
The Clock Tower was built in 1527 from the project of Giovanni da Udine who took as a model the scheme of the tower in Piazza San Marco in Venice. The structure is located in Piazza Libertà and on its top are carved two Moors who strike the hours in the bell placed between them. The idea was born by the architect Vincenzo Luccardi who created it in 1850. The clock has a blue background, and a golden sun is placed in the center, thus giving a round shape to the work.
CANON EOS 6D Mark II con ob. CANON EF 70-300 f./4-5,6 IS USM
060-DA-001 expusa la linia 13 in Bucuresti Nord alaturi de garnitura trenului Calugareni.
14.06.2014
La locomotive BB 26138 avec le schéma Carmillon est en tête de l'Intercités 100% ÉCO avec voitures Corail Lyon-Perrache - Paris-Bercy dans son passage par Quincieux.
La locomotora Sybic BB 26000, concretament la 26138, es fa càrrec de l'Intercités 100% ÉCO amb cotxes Corail procedent de Lyon-Perrache amb destinació Paris-Bercy al seu pas per Quincieux.
La locomotora Sybic BB 26000, concretamente la 26138, se hace cargo del Intercités 100% ECO con coches Corail procedente de Lyon-Perrache con destino Paris-Bercy a su paso por Quincieux.
Intercités 100% ÉCO Lyon-Perrache - Paris-Bercy with the SNCF Sybic BB 26000 locomotive, the 26138 with Corail cars, passes near the village of Quincieux.
Bochum, Ruhrgebiet Germany, May 2020, Life in times of Corona at the City of Bochum
Color Schema "Mullins" by Thomas B. Jones
Primera subida del año, que madre mia lo que me ha costado jejejeje pues nada hace ya algún tiempo un par de personas me habían pedido el esquema de los pendientes Awen, como soy un poco desastre lo empecé a dejar un día por otro y como se dice la casa sin barrer jajajaja así que ayer me puse y aquí está el esquema, tiene un pequeño fallo y es que en el programa no habia gotas así que tuve que inventarme las gotas con otra forma pero bueno si seguis las indicaciones creo que se entiende bien, aun así ya sabeis que podeis decirme los fallos que encontreis y así lo podré mejorar, que es el segundo esquema y como siempre digo, lo entiendo yo pero igual es una liada parda para el resto (^_^)
Las piecinas se pueden utilizar tanto para pendientes como para charms para decorar manchettas etc etc
Espero que os guste!!!
Gracia por pasaros y por comentar!!!
Y prometo ponerme al día en lo que queda del mes!!!!!
Hice una pequeña anotación para que quedara más claro uno de los pasos (^_^)