View allAll Photos Tagged Probable
🇫🇷 Le tombeau possède une petite ouverture à sa base qui était probablement fermée à l’aide d’un gros bloc en pierre et qui donnait accès à la tombe. La croyance de l’époque était basée sur le taureau et la déesse mater qui étaient censés s’accoupler afin de donner vie aux défunts dans l’au-delà
Coddu Vecchiu est une des 321 nécropoles connues et la mieux conservée.
🇬🇧 The tomb has a small opening at the base, which was probably closed by a large block of stone, giving access to the tomb. The beliefs of the time were based on the bull and the goddess Mater, who were supposed to mate in order to give life to the deceased in the afterlife.
Coddu Vecchiu is one of the 321 known necropolises and the best preserved.
🇮🇹 La tomba presenta una piccola apertura alla base, che probabilmente era chiusa da un grande blocco di pietra, che consentiva l'accesso alla tomba. Le credenze dell'epoca si basavano sul toro e la dea mater, che dovevano accoppiarsi per dare vita al defunto nell'aldilà.
Coddu Vecchiu è una delle 321 necropoli conosciute e la meglio conservata.
🇩🇪 Das Grab hat eine kleine Öffnung an der Basis, die wahrscheinlich mit einem großen Steinblock verschlossen war und den Zugang zum Grab ermöglichte. Der damalige Glaube basierte auf dem Stier und der Göttin Mater, die sich angeblich paarten, um die Verstorbenen im Jenseits zum Leben zu erwecken.
Coddu Vecchiu ist eine der 321 bekannten Nekropolen und die am besten erhaltene.
🇪🇸 La tumba tiene una pequeña abertura en su base que probablemente se cerraba con un gran bloque de piedra y que daba acceso a la tumba. En esa época, se creía que el toro y la diosa mater debían aparearse para dar vida al difunto en el más allá.
Coddu Vecchiu es una de las 321 necrópolis conocidas y la mejor conservada
IN ENGLISH BELOW THE LINE
Càmera Unger & Hoffmann, en format 18x24 cm., fabricada cap al 1920; objectiu combinable Trousse Parisienne (probablement fabricat per DeMaria) en format 200mm de profunditat de camp, d'entorn 1900; ADOX CHS100 II, caducat fa pocs mesos.
Sembla que les esglesies dedicades a Sant Cugat tenen certa vinculació amb el millor del romanic català. Aquesta NO és Sant Cugat del Vallès, pero tot i ser molt més petita, es una de les joies (desconegudes) del romanic a Catalunya.
Es tracta de Sant Cugat del Racó, a ponent de Navàs, al Bages. Inicialment coneguda com a Sant Cugat de Castelladrall o Sant Cugat Salou (perquè era un alou o establiment del monestir de Ripoll). No fou coneguda com "del Racó" fins al s. XVII.
Tot i estar només envoltada per dues o tres cases, és un temple espectacular, on clarament Ripoll hi invertí força. L'esglesia actual (la 2ª documentada) data del s. XI, en estil romanic llombard. Té planta de creu grega amb tres absides a llevant (un va desapareixer al s. XVII per fer-hi la sagristia), campanar de cadireta i un magnific cimbori cilindric, únic a Catalunya. La porta és d'època gòtica.
ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Cugat_del_Rac%C3%B3
www.artmedieval.net/Barcelona/Sant Cugat del Raco.htm
==========================
Unger & Hoffmann 18x24 large format camera, made c.1920; brass Trousse Parisienne (probably DeMaria) combine lens, in 200mm setting, made c.1900; ADOX CHS100 II, expired for some months.
This is Sant Cugat del Racó, west of Navàs, in central Catalonia. Initially known as Sant Cugat de Castelladrall or Sant Cugat Salou (because it was an "alou" or establishment of the monastery of Ripoll). It was not known as "del Racó" until the XVII Century.
Despite being surrounded by only two or three houses among the countryside, it is a spectacular temple, in which Ripoll clearly invested a lot. The current church (the 2nd documented) dates from the XI Century, in Lombard Romanesque style. It has a Greek cross plan with three apses to the east (one disappeared in the 17th century to make way for the sacristy), a steeple bell tower and a magnificent cylindrical dome, unique in Catalonia (all the others of this era are polygonal. The door is from the Gothic period.
ca.wikipedia.org/wiki/Sant_Cugat_del_Rac%C3%B3
www.artmedieval.net/Barcelona/Sant Cugat del Raco.htm
This morning, a probable heart attack took the life of our daughter Hannah's beloved cat. I buried Pep under a lace leaf Japanese maple that he liked to sleep under. Pep was almost six years of age.
So sad right now.....
Le premier château date probablement de l'an mille. Agrandi, fortifié au 13ème siècle, il prendra une part active dans la guerre de cent ans.
Au XVème siècle, il est embelli et devient une demeure très confortable.
En 1978 à la suite d'un incendie qui détruit les toitures, il est vendu au département de Dordogne qui va le faire restaurer et l'ouvrir au public.
The first castle probably dates from the year one thousand. Enlarged and fortified in the 13th century, it took an active part in the Hundred Years War.
In the 15th century, it was embellished and became a very comfortable residence.
In 1978, following a fire that destroyed the roofs, it was sold to the Dordogne department, which restored it and opened it to the public.
Le premier château date probablement de l'an mille. Agrandi, fortifié au 13ème siècle, il prendra une part active dans la guerre de cent ans.
Au XVème siècle, il est embelli et devient une demeure très confortable.
En 1978 à la suite d'un incendie qui détruit les toitures, il est vendu au département de Dordogne qui va le faire restaurer et l'ouvrir au public.
The first castle probably dates from the year one thousand. Enlarged and fortified in the 13th century, it took an active part in the Hundred Years War.
In the 15th century, it was embellished and became a very comfortable residence.
In 1978, following a fire that destroyed the roofs, it was sold to the Dordogne department, which restored it and opened it to the public.
A common Warbler in the area, very similar to the Paddyfield Warbler so I am not 100% positive of ID. Open to suggestions
Le coucou du Héron...
Encore une fois ce grand héron s'est approché très très près du photographe. Sachant qu'il s'était envolé du milieu de la berge nord de l'étang en direction de la petite chute à l'extrémité ouest, je me suis déplacé sur les grosses roches de ce secteur.
Après m'être posté là avec beaucoup de prudence, le voilà-t-il pas qui surgit à pas de héron du feuillage dense et très ombragé. Je me suis dit qu'en me voyant il s'envolerait pour un lieu moins guetté. Mais non, il me jeta se regard et continua son avancée.
Ce qui me permit non seulement de croquer celle-ci mais plusieurs autres avec poissons à l’appui. Probablement le même juvénile sans peur et sans brioche qui fait la joie de plusieurs photographes ces temps-ci.
Having seen this juvy fly from the middle of the north bank to the small fall at the western tip of the pond, I proceeded to the large rocks in that area. After having taken position very carefully, I saw him emerge from the dense foliage deep in the shade.
He stared right at me and I of course expected him to fly away to a paparazzi-less place. But no he decided I was not a threat and proceeded to go right about his fishing business. This gave me the opportunity to capture this portrait and several others with fish in beak.
This is probably the same juvy that is making quite a hit these days at the park by letting people approach quite close.
Bexhill or Bexhill-on-Sea is a seaside town situated in the county of East Sussex in South East England. An ancient town and part of the local-government district of Rother, Bexhill is home to a number of archaeological sites, a Manor House in the Old Town, an abundance of Edwardian and Victorian architecture, and the famous De La Warr Pavilion: today a centre for contemporary art – which has featured the work of Andy Warhol, Cerith Wyn Evans and Richard Wilson amongst others – and an auditorium, where Bob Marley had his first UK appearance and has since seen performances by Elvis Costello, Goldfrapp, Ray Davies, Years & Years, Patti Smith and Laurie Anderson.
The first reference to Bexhill, or Bexelei as it was originally called, was in a charter granted by King Offa of Mercia in 772 AD. It is recorded that King Offa had 'defeated the men of Hastings' in 771 AD. At this time, the term Hastings would have referred to this whole area rather than the town itself as it does today. In the charter, King Offa established a church and religious community in Bexhill.
During the Norman Conquest of 1066 it appears that Bexhill was largely destroyed. The Domesday survey of 1086 records that the manor was worth £20 before the conquest, was 'waste' in 1066 and was worth £18 10s in 1086. King William I used the lands he had conquered to reward his knights and gave Bexhill manor to Robert, Count of Eu, with most of the Hastings area. Robert's grandson, John, Count of Eu, gave back the manor to the bishops of Chichester in 1148 and it is probable that the first manor house was built by the bishops at this time. The later manor house, the ruins of which can still be seen at the Manor Gardens in Bexhill Old Town, was built about 1250, probably on the instructions of St. Richard, Bishop of Chichester. St Richard's Catholic College, the local Catholic school, was duly for said bishop. The Manor House was the easternmost residence owned by the bishops and would have been used as a place to stay while travelling around or through the eastern part of their diocese. There were often disputes between the Bishops of Chichester and the Abbots of Battle Abbey, usually about land ownership in this area. In 1276 a large portion of Bexhill was made into a park for hunting and in 1447 Bishop Adam de Moleyns was given permission to fortify the Manor House.
In 1561 Queen Elizabeth I took possession of Bexhill Manor and three years later she gave it to Sir Thomas Sackville, Earl of Dorset. The Earls, later Dukes, of Dorset owned Bexhill until the mid 19th century. Their main residences were Buckhurst Place in Sussex and Knole House in Kent.
In 1804 soldiers of the King's German Legion were stationed in barracks at Bexhill. These troops were Hanoverians who had escaped when their country was overrun by Napoleon's French Army. As King George III was also the Elector of Hanover, he welcomed them and they fought as part of the British Army. At about this time, defensive Martello Towers were built along the south east coast, some near Bexhill, in order to repel any French invasion. In 1814 the soldiers of the King's German Legion left Bexhill, eventually playing an important part in the Battle of Waterloo the following year. The German troops had been here to protect Bexhill from the French. However, many of the local people were actively trading with the enemy by way of smuggling. The best known of the local smugglers were in the Little Common Gang and the most famous incident was the infamous Battle of Sidley Green in 1828.
In 1813 Elizabeth Sackville had married the 5th Earl De La Warr, and when the male line of the Dukes of Dorset died out in 1865 she and her husband inherited Bexhill.
It was the 7th Earl De La Warr who decided to transform the small rural village of Bexhill into an exclusive seaside resort. He contracted the builder, John Webb, to construct the first sea wall and to lay out De La Warr Parade. Webb, in part payment for his work, was given all the land extending from Sea Road to the Polegrove, south of the railway line. Opened in 1890, the luxurious Sackville Hotel was built for the 7th Earl De La Warr and originally included a house for the use of his family. In 1891 Viscount Cantelupe, his eldest surviving son, married Muriel Brassey, the daughter of Sir Thomas and the late Annie, Lady Brassey of Normanhurst Court near Bexhill. The Manor House was fully refurbished so that Lord and Lady Cantelupe could live in style as Lord and Lady of the Manor. Finally, the 7th Earl De La Warr transferred control of his Bexhill estate to Viscount Cantelupe. When the 7th Earl De La Warr died in 1896
Viscount Cantelupe became the 8th Earl De La Warr. At this time he organised the building on the sea front of the Kursaal, a pavilion for refined entertainment and relaxation. He also had a bicycle track made, with a cycle chalet, at the eastern end of De La Warr Parade. These amenities were provided to promote the new resort. Meanwhile, many independent schools were being attracted to the expanding town due to its health-giving reputation. The railway came through Bexhill in 1846, the first railway station being a small country halt situated roughly where Sainsbury's car park is today. This was some distance from the village on the hill. A new station, north of Devonshire Square, was opened in 1891 to serve the growing resort. In 1902 the current railway station was opened and a Bexhill West Station was built for the newly built Crowhurst Branch Line.
1902 was the year that Bexhill became an Incorporated Borough. This was the first Royal Charter granted by Edward VII. Bexhill was the last town in Sussex to be incorporated and it was the first time a Royal Charter was delivered by motorcar. To celebrate the town's newfound status and to promote the resort, the 8th Earl De La Warr organised the country's first ever motorcar races along De La Warr Parade in May 1902. The town was scandalised at this time by the divorce of Earl De La Warr.
Muriel had brought the action on the grounds of adultery and abandonment. She was granted a divorce and given custody of their three children. Muriel, with her children, Myra, Avice and Herbrand, went back to live with Earl Brassey at Normanhurst Court. The 8th Earl De La Warr remarried but was again divorced for adultery. He also suffered recurrent and well-publicised financial difficulties. At the start of the First World War in 1914 the Earl bought a Royal Naval commission. He died of fever at Messina in 1915.
Herbrand Edward Dundonald Brassey Sackville became the 9th Earl De La Warr. He is best known for championing the construction of the De La Warr Pavilion, which was built and opened in 1935. The 9th Earl also became Bexhill's first socialist mayor. He died in 1976.
The Second World War caused the evacuation of the schools and substantial bomb-damage to the town. Many schools returned to Bexhill after the war but there was a steady decline in the number of independent schools in the town. The break-up of the British Empire and in particular the Independence of India in 1947 hastened the process. Most of the schools were boarding and catered largely for the children of the armed forces overseas and of the colonial administration. Although the number of schools decreased, many of the parents and former pupils had fond memories of the town and later retired to Bexhill.
For further information please visit
en.wikipedia.org/wiki/Bexhill-on-Sea and www.discoverbexhill.com/
France; Brenne, Oulches 7/8/23.
Blue sheen on (black) tergites = Ammophila sabulosa, according to ref. sources.
Le premier château date probablement de l'an mille. Agrandi, fortifié au 13ème siècle, il prendra une part active dans la guerre de cent ans.
Au XVème siècle, il est embelli et devient une demeure très confortable.
En 1978 à la suite d'un incendie qui détruit les toitures, il est vendu au département de Dordogne qui va le faire restaurer et l'ouvrir au public.
The first castle probably dates from the year one thousand. Enlarged and fortified in the 13th century, it took an active part in the Hundred Years War.
In the 15th century, it was embellished and became a very comfortable residence.
In 1978, following a fire that destroyed the roofs, it was sold to the Dordogne department, which restored it and opened it to the public.
The scene represents a probable business man in contrast with a group of people about to exit a small illuminated tunnel, an attraction for many tourists. The man is apparently in a hurry, with his briefcase in hand and his trench coat to underline his professionalism. The words "We work" want to emphasize today's society, where work is perceived in a more flexible way than in the past, although not everywhere.
IN ENGLISH BELOW THE LINE
Fotografia feta amb la Hasselblad SWC, fabricada el 1976; pel·licula Fomapan 100.
Façana barroca de l'església de Sant Antoni Abat, a Vilanova i la Geltrú. Em recorda molt a bona part de les esglésies venecianes, amb aquestes grans columnes i el frontó. Molt probablement el meu avi matern fou bategat aquí, ja que va neixer molt a prop.
ca.wikipedia.org/wiki/Esgl%C3%A9sia_de_Sant_Antoni_Abat_(Vilanova_i_la_Geltr%C3%BA)
Per cert, fa poques hores s'ha mort el Papa Francesc.
www.3cat.cat/324/mor-el-papa-francesc-als-88-anys/noticia...
=================================================
Picture taken with a Hasselblad SWC, made in 1976; Fomapan 100 film.
The main baroque façade of Sant Antoni Abat church, in Vilanova i la Geltrú. It's style reminds me a lot of the Venetian churches.
Most probably my grandfather was baptized here, as he was born just a couple of streets away, in early XX Century.
ca.wikipedia.org/wiki/Esgl%C3%A9sia_de_Sant_Antoni_Abat_(Vilanova_i_la_Geltr%C3%BA)
en.wikipedia.org/wiki/Vilanova_i_la_Geltr%C3%BA
By the way, early this very morning the Pope Francis died in the Vatican.
Le premier château date probablement de l'an mille. Agrandi, fortifié au 13ème siècle, il prendra une part active dans la guerre de cent ans.
Au XVème siècle, il est embelli et devient une demeure très confortable.
En 1978 à la suite d'un incendie qui détruit les toitures, il est vendu au département de Dordogne qui va le faire restaurer et l'ouvrir au public.
The first castle probably dates from the year one thousand. Enlarged and fortified in the 13th century, it took an active part in the Hundred Years War.
In the 15th century, it was embellished and became a very comfortable residence.
In 1978, following a fire that destroyed the roofs, it was sold to the Dordogne department, which restored it and opened it to the public.
Licinella-Torre di Paestum
CATALÀ
Paestum, o Pèstum, (en llatí Paestum, en grec antic Παῖστον) va ser una antiga ciutat de la Lucània prop de la mar Tirrena, a uns 7 km al sud de la desembocadura del Silarus.
La van fundar els grecs de Síbaris amb el nom de Posidònia (Ποσειδωνία), segons Estrabó, en una data desconeguda, probablement a finals del segle vii aC o a la primera meitat del segle vi aC, durant el temps que Síbaris dominava les costes de Lucània. Gai Juli Solí diu que era una colònia dels doris, i podrien ser habitants de la ciutat de Trezè que formaven part dels primers pobladors de Síbaris que després van ser expulsats. Estrabó diu que es va fundar a la costa i després va ser traslladada una mica a l'interior, però, de fet, les ruïnes que es troben són només a 1 km del mar.
Quan es va fundar la veïna Vèlia el 540 aC, Posidònia ja existia i era una ciutat considerable segons es desprèn d'una menció d'Heròdot, però no se sap res de la seva història. L'any 510 aC, Síbaris va ser destruïda, però els seus habitants no es van establir a Posidònia sinó a Laüs i Escidros segons Heròdot. La seva prosperitat és testimoniada per les restes (conegudes com els temples de Paestum) i les nombroses monedes que s'hi han trobat.
Va ser una de les primeres ciutats gregues que van caure en mans dels lucans, probablement ja abans del 390 aC, quan la ciutat de Laus va ser assetjada i ja era el principal baluard grec de la zona. Segons Aristoxen, en un fragment que cita Ateneu de Nàucratis, els habitants grecs no van ser expulsats sinó que van haver de sotmetre's a un contingent de lucans que va ocupar la ciutat. Van conservar molts dels seus antics costums i celebraven les seves pròpies festivitats. Sembla, per un passatge de Titus Livi, que la va ocupar Alexandre Molós l'any 330 aC, però si va ser així, aviat va tornar a caure en mans dels lucans.
WIKIPEDIA
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
AVISO
Gracias amigos Flickeros por visitar mi galería, por sus comentarios y favoritos. Tened todos un magnífico día.
NOTICE
Thank you Flicker friends for visiting my gallery, for your comments and favorites. Wish you wonderful day.
COMPTE!
Gràcies amics Flickers per visitar la meva galeria, pels vostres comentaris i favorits. Tingueu un dia estupend.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Hôi An (Vietnam) - Scène de rue rare à Hôi An. Rare car habituellement les rues de cette ville classée au Patrimoine mondial de l’Unesco sont sillonnées par des millier de motos et de scooter. Les guides (Lonely Planet, Routard…) indiquent que les rues des quartiers classés sont interdites à la circulation des deux roues. Je peux affirmer que cette interdiction n’est pas respectée.
Pour cette photo, mon cadrage de travers démontre que j’ai photographié à la sauvette. L'homme porte l’uniforme des agents de sécurité qui surveillent les magasins de luxe. Nous sommes en fin de journée, il a terminé son service et rentre probablement chez lui. Il a son fauteuil pliant sur le guidon, ce qui démontre que le magasin qu’il surveille toute la journée, ne lui fournit pas de quoi s’asseoir.
We're going home
Hôi An (Vietnam) - Rare street scene in Hôi An. Rare because usually the streets of this UNESCO World Heritage city are crisscrossed by thousands of motorcycles and scooters. Guidebooks (Lonely Planet, Routard, etc.) indicate that the streets of UNESCO-listed neighborhoods are closed to two-wheeled traffic. I can affirm that this ban is not respected.
For this photo, my non-parallel framing shows that I took it on the fly. The man is wearing the uniform of the security guards who monitor luxury stores. Due to the hour, he has finished his shift and is probably heading home. He has his folding chair on the handlebars, which shows that the store he monitors all day doesn't provide him with anything to sit on.
🇫🇷 La tour Falcone est mentionnée pour la première fois sur la carte de l'ingénieur militaire Rocco Cappellino, envoyée en Sardaigne par l'empereur Charles V en 1552 ; elle a probablement été construite en 1577. Compte tenu de sa position stratégique, plutôt que de la définir comme une tour robuste ou simple (comme on appelait les tours de défense), on pourrait la considérer davantage comme une tour de guet et de signalisation. La garnison était composée de deux soldats armés de deux fusils et de deux pistolets.
========================
On construisit de nombreuses fortifications entre le IXe et le XVe siècle, la période des Judicats sardes (Cagliari, Arborea, Torres et Gallura) et de la domination pisane et génoise; ainsi, au début du règne des Espagnols sur l'île, environ 60 tours veillaient sur les côtes de la Sardaigne.Elles ont presque toutes un plan circulaire et une forme tronconique ou cylindrique (fig. 3) et elles étaient de trois typesles tours d'armas ou gaillardes, c'est-à-dire les plus grandes, vu qu'elles avaient en moyenne un diamètre de 17 m et une hauteur de 14 m; elles étaient commandées par un alcade, qui avait sous ses ordres un artilleur et quatre soldats; l'armement était constitué par quatre canons de gros calibre, deux espringales et cinq fusils.es senzillas, c'est-à-dire des tours de taille moyenne (13 mètres de diamètre et 10 mètres de haut); elles étaient présidées par un alcade, un artilleur et deux ou trois hommes; elles étaient également munies de deux canons de moyen calibre, de deux espringales et de cinq fusils.les torrezillas, les plus petites (5 mètres de diamètre et 7 mètres de haut); elles servaient presque exclusivement de point d'observation; elles étaient défendues par deux soldats armés d'une espringale et de deux fusils.
🇮🇹 La Torre del Falcone fu citata per la prima volta in una mappa dall'ingegnere militare Rocco Cappellino, inviato in Sardegna dall'imperatore Carlo V nel 1552; fu probabilmente costruita nel 1577. Data la sua posizione strategica, più che essere definita una torre robusta o semplice (come erano chiamate le torri di difesa), potrebbe essere considerata una torre di avvistamento e segnalazione. La guarnigione era composta da due soldati armati di due fucili e due pistole.
========================
Tra il IX e il XV secolo, periodo dei Giudicati sardi (Cagliari, Arborea, Torres e Gallura) e delle dominazioni pisana e genovese, furono costruite numerose fortificazioni; così, all'inizio del regno spagnolo sull'isola, circa 60 torri presidiavano le coste della Sardegna, quasi tutte a pianta circolare e di forma tronco-conica o cilindrica (fig. 3) e tre erano le tipologie di torri di difesa. 3) e vi erano tre tipi di torriarmas o gaillardes, le più grandi, con un diametro medio di 17 m e un'altezza di 14 m; erano comandate da un alcade, che aveva alle sue dipendenze un artigliere e quattro soldati; l'armamento consisteva in quattro cannoni di grosso calibro, due espringales e cinque fucili. senzillas, o torri di medie dimensioni (13 metri di diametro e 10 metri di altezza); erano presiedute da un alcade, un artigliere e due o tre uomini; erano anch'esse armate con due cannoni di medio calibro, due espringales e cinque fucili.torrezillas, le più piccole (5 metri di diametro e 7 metri di altezza); erano utilizzate quasi esclusivamente come punti di osservazione; erano difese da due soldati armati con un espringale e due fucili.
🇬🇧 The Falcone Tower was first mentioned on a map by the military engineer Rocco Cappellino, sent to Sardinia by Emperor Charles V in 1552; it was probably built in 1577. Given its strategic position, rather than being defined as a robust or simple tower (as defence towers were known), it could be considered more as a watch and signalling tower. The garrison consisted of two soldiers armed with two rifles and two pistols.
========================
Numerous fortifications were built between the ninth and fifteenth centuries, the period of the Sardinian Judicats (Cagliari, Arborea, Torres and Gallura) and of Pisan and Genoese domination; thus, at the beginning of the Spanish reign on the island, around 60 towers stood guard over the coasts of Sardinia, almost all of them circular in plan and truncated conical or cylindrical in shape (fig. 3) and there were three types of towersarmas or gaillardes, the largest, with an average diameter of 17 m and a height of 14 m; they were commanded by an alcade, who had an artilleryman and four soldiers under his command; the armament consisted of four large-calibre cannons, two espringales and five rifles. senzillas, or medium-sized towers (13 metres in diameter and 10 metres high); these were presided over by an alcade, an artilleryman and two or three men; they were also armed with two medium-calibre cannons, two espringales and five rifles.torrezillas, the smallest (5 metres in diameter and 7 metres high); these were used almost exclusively as observation points; they were defended by two soldiers armed with an espringale and two rifles.
🇩🇪 Der Falcone-Turm wurde erstmals auf der Karte des Militäringenieurs Rocco Cappellino erwähnt, die Kaiser Karl V. 1552 nach Sardinien schickte; er wurde wahrscheinlich 1577 erbaut. Angesichts seiner strategischen Lage könnte man ihn, anstatt ihn als robusten oder einfachen Turm (wie man Verteidigungstürme nannte) zu definieren, eher als Wachturm und Signalturm betrachten. Die Garnison bestand aus zwei Soldaten, die mit zwei Gewehren und zwei Pistolen bewaffnet waren.
========================
Jahrhundert, der Zeit der sardischen Judicats (Cagliari, Arborea, Torres und Gallura) und der pisanischen und genuesischen Herrschaft, wurden zahlreiche Festungen gebaut, so dass zu Beginn der spanischen Herrschaft auf der Insel etwa 60 Türme an den Küsten Sardiniens wachten.Sie haben fast alle einen kreisförmigen Grundriss und eine kegelstumpfförmige oder zylindrische Form (Abb. 3). 3) und es gab drei Arten von Türmen: die Armas-Türme, d. h. die größten, da sie im Durchschnitt einen Durchmesser von 17 m und eine Höhe von 14 m hatten; sie wurden von einem Alcade befehligt, der einen Schützen und vier Soldaten unter sich hatte; die Bewaffnung bestand aus vier großkalibrigen Kanonen, zwei Espingales und fünf Gewehren. Senzillas, d.h. mittelgroße Türme (13 m Durchmesser und 10 m Höhe); sie wurden von einem Alkalden, einem Schützen und zwei oder drei Männern befehligt und waren ebenfalls mit zwei mittelgroßen Kanonen, zwei Espingales und fünf Gewehren bewaffnet.Torrezillas, die kleinsten Türme (5 m Durchmesser und 7 m Höhe); sie dienten fast ausschließlich als Aussichtspunkt und wurden von zwei Soldaten mit einem Espingale und zwei Gewehren verteidigt.
🇪🇸 La Torre Falcone fue mencionada por primera vez en un mapa por el ingeniero militar Rocco Cappellino, enviado a Cerdeña por el emperador Carlos V en 1552; probablemente fue construida en 1577. Dada su posición estratégica, más que definirse como una torre robusta o simple (como se conocía a las torres de defensa), podría considerarse más bien como una torre de vigilancia y señalización. La guarnición estaba compuesta por dos soldados armados con dos fusiles y dos pistolas.
========================
Entre los siglos IX y XV, época de los Judicatos sardos (Cagliari, Arborea, Torres y Gallura) y de la dominación pisana y genovesa, se construyeron numerosas fortificaciones; así, al principio del reinado español en la isla, unas 60 torres vigilaban las costas de Cerdeña, casi todas de planta circular y troncocónica o cilíndrica (fig. 3) y había tres tipos de torresarmas o gaillardes, las más grandes, con un diámetro medio de 17 m y una altura de 14 m; estaban mandadas por un alcade, que tenía a su mando un artillero y cuatro soldados; el armamento consistía en cuatro cañones de gran calibre, dos espringales y cinco fusiles. senzillas, o torres de tamaño medio (13 m de diámetro y 10 m de altura); estaban presididas por un alcade, un artillero y dos o tres hombres; también estaban armadas con dos cañones de calibre medio, dos espringales y cinco fusiles.torrezillas, las más pequeñas (5 m de diámetro y 7 m de altura); se utilizaban casi exclusivamente como puntos de observación; estaban defendidas por dos soldados armados con un espringale y dos fusiles.
Andrea
▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫
© All Rights reserved. Use without permission is illegal
▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫
thanks for the visit but no awards please
monastery Chiu Khar བྱིའུ་མཁར། / Jiu Gön བྱིའུ་དགོན།
Founding (1350 (probable)) > Nyingma (1850 - ) > Drukpa Kagyü (1350 (probable) - 1850 (probable)) བྱིའུ་མཁར། > Jiukhar - Chiu Khar > byi’u mkhar - Byi’u mkhar བྱིའུ་དགོན། > Jiu Gön > byi'u dgon Jiu Khar (`Sparrow Monastery བྱིའུ་ མཁར་ byi'u mkhar) also spelled Chiyu Gonpa at the lake`s western gateway sits atop a conical outcrop of red rock. Originally founded by the Drukpa Kagyu lama Kyapgon Gangriwa, inside there is a small shrine and cave where Padmasambhava meditated with his consort Yeshe Tsogyel before leaving this world. Various revered objects are to be found inside the cave, such as the granite rocks with clear imprints of Padmasambhava`s hands and feet. Above the cave there is a small temple containing (L-R): the reliquary stupa of Tsewang Lama who was responsible for rebuilding the complex during the 1980s, images of Vajrasattva, Padmasambhava, surmounted by a small Avalokiteshvara, and an old Padmasambhava, flanked by Mandarava and Yeshe Tsogyel. The spiritual practices followed here combine the termas of the Dudjom Tersar tradition and those of Jatson Nyingpo with Drukpa Kagyu liturgies. Above the temple there is a small protector chapel. At Jiu Gon there is the source of the Sutlej River, known as the Ganga-chu or Langchen Khabab. When the fortunes of Tibet are low, it is almost dry, as is the present situation. The only water that remains is the brackish cusp of hot springs behind Jiu Gonpa, where a glass-roofed bathhouse has been constructed. The Tibetans have also created several open-air stone bath where you can wash yourself and your clothes in the clean hot water. www.footprinttravelguides.com/c/2848/tibet/&Action=pr...
The first castle in Thetford, a probable 11th century Norman ringwork called Red Castle, was replaced in the 12th century by a much larger motte and bailey castle on the other side of the town. This new castle was largely destroyed in 1173 by Henry II, although the huge motte, the second largest man-made mound in England, remained intact.
Next to the mound are remains of the iron age fort
It is probable that this was built in or about 1720. In that year Charles Whittingham became Archdeacon of Glendalough, having been vicar of Wicklow and rector of Castlemacadam since 1688. He presented a chalice "for the use of Castlemacadam church", and he is described as "formerly rector of Castlemacadam". The north transept and vestry were added in 1819, the cost being met by a grant from Board of First Fruits. However there is reason to believe that churches have existed on the same site since about 1430.
The Parish was created in 1715 from the Parishes of Arklow and Templemichael and a church was built. The present church was consecrated on 27 Apr. 1870; A church was built at Conary between 1856 and 1859, and licensed for Divine Service on 20 Aug. 1860, for the miners (mainly Cornish and Welsh) who came to work there.
PUEBLOS MAS BONITOS DE ESPAÑA 3
PEDRAZA/SEGOVIA/ESPAÑA
Es probable que el topónimo Pedraza provenga de Petra que en latín significa “piedra”. Pedraza, está sobre terreno montañoso, en la sierra de Guadarrama. De la edad media procede su recinto amurallado y de los siglos XVI y XVIII el cenit de la industria lanar. La construcción de palacios y casas blasonadas y la rehabilitación de su casco histórico, han logrado un Conjunto Monumental y conservar un ambiente medieval.
Pueblo más bonito de España desde 2014
PEDRAZA/SEGOVIA/SPAIN
Probably that the place name Pedraza comes from Petra, which in Latin means “stone”. Pedraza, is on mountainous terrain, in the Sierra de Guadarrama. Its walled enclosure dates back to the Middle Ages and the zenith of the wool industry dates back to the 16th and 18th centuries. The construction of palaces and emblazoned houses and the rehabilitation of its historic center,
They have achieved a Monumental Ensemble and preserve a medieval atmosphere.
Most beautiful village in spain since 2014
Iglesia de San Miguel Arcángel, San Esteban de Gormaz, Soria, Castilla y León, España.
La iglesia de San Miguel es de una gran importancia a nivel artístico ya que lo más probable es que fuera el lugar donde por primera vez se edificara una galería porticada románica. Uno de los canecillos así lo atestigua.
En él aparece un monje que sostiene un libro abierto en el que se puede leer: “Me hizo el maestro Julianus en la era de 1119 (año 1081)”. Por este motivo se trataría no solo de la galería porticada más antigua de Castilla, sino uno de los primeros templos románicos de la zona sur del Duero. Declarada Monumento Nacional desde 1976.
Se trata de un templo de una sola nave con torre adosada al lado norte y galería porticada posterior a la construcción de la iglesia. Esta galería era un espacio de valor social ya que servía de lugar de reunión.
Los capiteles del pórtico muestran animales, caballeros y fortalezas musulmanas. La portada es muy sencilla. Se compone de 4 arquivoltas cuyos capiteles representan caras, leones y piñas. El ábside posee una ventana aspillera decorada con ajedrezado.
A diferencia de la iglesia, que está construida en mampostería irregular, la torre y la galería porticada presentan sillares cuadrados.
Interiormente solo tiene una nave, un corto presbiterio y ábside semicircular. En la capilla quedan una serie de pinturas tardo góticas representando la Visitación, la Adoración de los Reyes Magos y la Huida a Egipto.
Como curiosidad durante las obras de acondicionamiento realizadas en 2009, sacaron a la luz cientos de grafitos del S. XII y XIII, inscripciones funerarias, huellas, cruces de consagración…etc. También se encontró en la galería porticada de la iglesia una tumba medieval, en la que el difunto sujetaba en la mano una cruz patriarcal del S. XII, que está expuesta en el Museo Numantino de Soria.
The church of San Miguel is of great importance on an artistic level since it was most likely the place where a Romanesque porticoed gallery was built for the first time. One of the corbels testifies to this.
In it appears a monk holding an open book in which one can read: "Master Julianus made me in the era of 1119 (year 1081)". For this reason it would be not only the oldest porticoed gallery in Castile, but also one of the first Romanesque temples in the southern area of the Duero. Declared a National Monument since 1976.
It is a temple with a single nave with a tower attached to the north side and a porticoed gallery after the construction of the church. This gallery was a space of social value since it served as a meeting place.
The capitals of the portico show animals, knights and Muslim fortresses. The cover is very simple. It is made up of 4 archivolts whose capitals represent faces, lions and pineapples. The apse has a loophole window decorated with a checkered pattern.
Unlike the church, which is built in irregular masonry, the tower and the porticoed gallery have square ashlars.
Inside it only has a nave, a short presbytery and a semicircular apse. In the chapel there are a series of late Gothic paintings representing the Visitation, the Adoration of the Magi and the Flight into Egypt.
As a curiosity, during the conditioning works carried out in 2009, hundreds of graffiti from the 12th and 13th centuries, funerary inscriptions, footprints, consecration crosses, etc. were brought to light. A medieval tomb was also found in the porticoed gallery of the church, in which the deceased held a patriarchal cross from the 12th century in his hand, which is on display at the Numantino Museum in Soria.
La partie la plus remarquable de l'église est le haut corps occidental du XIe siècle , un mur massif en grès charbonneux percé de deux tours d'escalier. Un étage en marne a probablement été ajouté dès le XIIe siècle. Il est marqué par un larmier à 25,5 mètres de hauteur. Le toit recouvert d'ardoise atteint plus de 29 mètres de hauteur ; les flèches à croix s'élèvent à près de 40 mètres. Les deux parties supérieures des tours d'escalier sont ornées d'une arcade en plein cintre . Les colonnes ont des bases et des chapiteaux sculptés .
La partie est de la basilique Notre-Dame se compose d'une abside flanquée de tours de chœur datant du milieu du XIIe siècle. Celle-ci a remplacé une partie est commencée quelques décennies plus tôt, mais probablement jamais achevée.
Les tours de chœur, largement restaurées, présentent une flèche massive en marne coiffée d'un toit rhombique . La tour nord a été reconstruite à partir des fondations ; la tour Sainte-Barbe sud a été partiellement reconstruite. De chaque côté des tours se trouvent les absidioles des chapelles du transept, en grande partie reconstruites . À côté de la chapelle du transept nord se trouve la chapelle Sainte-Anne, reliée au cloître par l'ancienne salle capitulaire . La chapelle du transept sud est en grande partie dissimulée derrière le corps de garde néoclassique de l'ancienne porte Notre-Dame .
Un toit rhombique (dérivé de rhombos , le mot grec pour diamant ) est une forme de toit dont les pentes se rejoignent en un point, formant un losange ou un cerf-volant, et dont les deux diagonales sont dans le même plan. Il est composé de quatre pignons qui convergent vers une flèche à quatre pans.
The most remarkable part of the church is the high western section from the 11th century, a massive wall of charcoal sandstone pierced by two stair towers. A marl-clad floor was probably added as early as the 12th century. It is marked by a dripstone at a height of 25.5 meters. The slate-clad roof reaches over 29 meters; the cross-shaped spires rise to nearly 40 meters. The two upper sections of the stair towers are adorned with a semicircular arcade. The columns have carved bases and capitals.
The eastern section of the Notre-Dame Basilica consists of an apse flanked by choir towers dating from the mid-12th century. This replaced an eastern section begun a few decades earlier but probably never completed.
The choir towers, extensively restored, feature a massive marl-clad spire topped with a rhombic roof. The north tower was rebuilt from the foundations; the south Sainte-Barbe tower was partially rebuilt. On either side of the towers are the apsidioles of the transept chapels, largely rebuilt. Next to the north transept chapel is the Sainte-Anne chapel, connected to the cloister by the former chapter house. The south transept chapel is largely hidden behind the neoclassical gatehouse of the former Notre-Dame gate.
A rhombic roof (derived from rhombos, the Greek word for diamond) is a roof shape whose slopes meet at a point, forming a lozenge or kite, and whose two diagonals are in the same plane. It consists of four gables that converge toward a four-sided spire.
Le premier château date probablement de l'an mille. Agrandi, fortifié au 13ème siècle, il prendra une part active dans la guerre de cent ans.
Au XVème siècle, il est embelli et devient une demeure très confortable.
En 1978 à la suite d'un incendie qui détruit les toitures, il est vendu au département de Dordogne qui va le faire restaurer et l'ouvrir au public.
The first castle probably dates from the year one thousand. Enlarged and fortified in the 13th century, it took an active part in the Hundred Years War.
In the 15th century, it was embellished and became a very comfortable residence.
In 1978, following a fire that destroyed the roofs, it was sold to the Dordogne department, which restored it and opened it to the public.
L’église Saint-Jean-l’Évangéliste se situe à l’extrémité sud-est du Prieuré.
L’édifice est mononef et se termine par un chevet plat. Le bâtiment d’origine, probablement de style roman, est reconstruit en 1701 selon les plans du frère Guillaume Cramion, religieux de l’ordre de Saint-François de Paul.
La tour carrée de l’église date du XVIIe siècle et s’appuie sur le chevet plat, prolongeant la façade sud vers l’est. Elle est surmontée d’un couronnement bulbeux octogonal, relevé après 1950, et d’un lanternon. La nef baroque est couverte d’une voûte surbaissée sur doubleaux et ogives (décorés de stucs Louis XIV) et retombe sur des pilastres d’ordre toscan. Le mobilier est caractérisé par un maître-autel à colonnes en bois peint, dont le centre est occupé par une imposante peinture représentant l’apothéose de St Augustin et attribuée à Theodore-Edmond Plumier (1671-1733). Plusieurs statues datant du début du XVIIIe siècle sont attribuées a Cornelis Van der Veken. Les lambris et stalles en chêne sont également du XVIIIe siècle ainsi que la chaire de vérité et les confessionnaux Louis XIV.
Ce joyau abrite également une théothèque en pierre du XVIe siècle et des orgues de 1742, signées du facteur liégeois Jean-Baptiste Le Picard.
L’église a été restaurée une première fois après les dégâts causés au début de la seconde guerre mondiale et une seconde fois après le tremblement de terre de 1983. Elle peut se prévaloir du prix du «Patrimoine Culturel 1991» et d’un «European Conservation Award». De nombreux concerts et récitals y sont organisés chaque année.
The Church of Saint John the Evangelist is located at the southeast end of the Priory.
The building is single-nave and terminates in a flat apse. The original structure, probably Romanesque in style, was rebuilt in 1701 according to the plans of Brother Guillaume Cramion, a member of the Franciscan Order.
The church's square tower dates from the 17th century and is built against the flat apse, extending the south facade eastward. It is topped by an octagonal bulbous dome, rebuilt after 1950, and a lantern. The Baroque nave is covered by a low-pitched vault with transverse ribs and pointed arches (decorated with Louis XIV stucco) and rests on Tuscan pilasters. The furnishings are characterized by a high altar with painted wooden columns, the center of which is occupied by an imposing painting depicting the Apotheosis of St. Augustine, attributed to Theodore-Edmond Plumier (1671-1733). Several statues dating from the early 18th century are attributed to Cornelis Van der Veken. The oak paneling and choir stalls are also from the 18th century, as are the pulpit and the Louis XIV confessionals.
This jewel also houses a 16th-century stone library and an organ from 1742, signed by the Liège organ builder Jean-Baptiste Le Picard.
The church was restored first after the damage it sustained at the beginning of the Second World War and a second time after the 1983 earthquake. It has been awarded the "Cultural Heritage 1991" prize and a "European Conservation Award." Numerous concerts and recitals are held there each year.
Stairs leading to the summit of the former Thetford Castle, a medieval motte and bailey castle on Castle Lane in Thetford, Norfolk.
The first castle in Thetford, a probable 11th century Norman ringwork called Red Castle, was replaced in the 12th century by a much larger motte and bailey castle on the other side of the town. This new castle was largely destroyed in 1173 by Henry II, although the huge motte, the second largest man-made mound in England, remained intact.
The first castle on the Thetford site was Red Castle and was probably built shortly after the Norman conquest by William de Warenne, the Earl of Surrey.
By 1100, the town of Thetford was controlled by Roger Bigod, the Earl of Norfolk. Roger Bigod decided to build a new motte and bailey castle. The castle was constructed by hand, using workers digging with wooden shovels, and probably without pickaxes. It is estimated that the motte would have taken around 24,000 man days of effort to build.
The Bigod family continued to build their grip on the region, taking advantage of their powerful castles at Thetford, Framlingham, Bungay, and Walton. Roger's son, Hugh Bigod, played a prominent role during the civil war years of the Anarchy, rebelling against King Stephen from his strongholds in East Anglia. It appears likely that a stone wall had been built around the bailey around this time, and recent work has speculated that a stone keep was also erected on the site. At the end of the war, Henry II took the throne and attempted to restore royal power across the region. In 1157, Henry seized Bigod's castles; he ultimately returned Framlingham and Bungay but retained Thetford Castle for his own use. Hugh Bigod then joined the revolt by Henry's sons, seizing the castle, but in 1173 Henry's forces captured the castle and destroyed the fortifications. The mound, however, proved effectively indestructible.
Thetford declined after the 12th century, and the castle rapidly became disused, although as late as 1558, the Castle Yard was in use and still said to have been surrounded with a stone wall.
Local medieval tradition suggested that the mound had been made by the devil, after he completed the dykes at Narborough and Newmarket. Other traditions claimed that the mound covered a palace filled with treasure, or six silver bells from Thetford Priory.
Information Source:
en.wikipedia.org/wiki/Thetford_Castle#:~:text=12th%20cent...
I think you have all see that this is probable my favorit place in second place after Glacier lagoon, Jökulsárlóninu ;°))
This picture was in a book given out before christmas 2007 named Ljósár 2007 ;°))
A book with 121 amateur photographer's, really great one ;°)
Aquesta probablement va ser la primera flor que em va donar aquest cactus. D'això també fa deu anys. Doncs bé, ha passat tot aquest temps i a dia d'avui, i ja adult, cada any m'obsequia amb dues o tres flors tan boniques i delicades com aquesta...llàstima que només duren unes poques hores...
Ésta probablemente fue la primera flor que me dió este cactus. De eso hace diez años. Pues bien, ha pasado todo este tiempo y a día de hoy, y ya adulto, cada año me obsequia con dos o tres flores tan bonitas y delicadas como esta...lástima que sólo duran unas pocas horas...
"L'église tout entière devait probablement être décorée de mosaïques, mais elles ne furent achevées que dans la zone du presbytère, ainsi que dans l'abside et environ la moitié des murs latéraux. Roger II fit venir de Constantinople des maîtres dans l'art de la mosaïque, qui ont adapté leur art décoratif byzantin traditionnel à une structure architecturale venue du nord de l'Europe.
La figure dominante de l'ensemble décoratif est le Christ Pantocrator en buste, levant la main en signe de bénédiction, sur la demi-coupole de l'abside. Dans sa main gauche, il tient l’Évangile de Jean, dans lequel on peut lire, en grec et en latin: « Je suis la lumière du monde, ceux qui me suivront n'erreront pas dans les ténèbres, mais auront la lumière de la vie » (Jean , 8:12).It was probably planned that the entire church should be decorated in mosaic, but it was only completed in the presbyterium area. It still covers the apse and some half of the side walls. Roger II brought masters in the technique of mosaic from Constantinople.
They adapted their traditional Byzantine decorative art to an architectural structure that was of Northern European origin.
The dominant figure of the decorative scheme is the bust of the Christ Pantokrator, portrayed with a hand raised in Benediction on the semi-dome of the apse. In his left hand he carries the Gospel of John, in which can be read, in Greek and Latin: "I am the light of the world, who follows me will not wander in the darkness but will have the light of life" (John, 8:12)."
Résidence, Duhamel, Québec, Canada.
De retour du sud de la Californie depuis la fin du mois de février j'ai eu a affronter les tonnes de neige et de glace qui c'étaient accumulé autour de ma résidence ainsi que la carte maîtresse de mon Mac a fait des scènes et j'ai du m'en départir pour le faire réparer...
Néanmoins je viens de le retrouver et j'ai beaucoup de travail à accomplir sur mes images de voyage et autres.
Je sentais le besoin de recommencer à afficher mais quoi ??? J'ai des images de chez moi d'avant mon départ pour la Californie donc fin 2018 et début 2019 que je voulais partager. Je sais que vous avez probablement affiché tous ces oiseaux et à maintes reprises (pour les Québécois (ses), Canadiens (nes) vous les avez aussi commentez à l'infini... Mais voici les miennes en espérant pas vous ennuyer et ajouter à votre trop plein hivernal 2018 / 2019 en attendant le doux printemps 2019.
Residence, Duhamel, Quebec, Canada.
Back from southern California since the end of February I had to face tones of snow and ice that had accumulated around my house to ad to it the main card of my MacBookPro was sick and I to ad to send it for repairs ...
Nevertheless I have just got it back and I have a lot of work to do on my travel images and others from last year.
I felt the need to start posting but what ??? I have pictures from my place before leaving for California, so late 2018 and early 2019 that I wanted to share. I know that you have probably posted all these birds and many times (for Quebecers and fellow Canadians) you have also commented them to infinity ... But here are mine hoping not bored you and add to your overwinter felling 2018/2019 while waiting for the sweet spring 2019.
Vision nocturne des carrelets de l’estuaire de la Gironde
Vous avez probablement déjà vu ces cabanes en bois sur pilotis, indissociables des paysages de la Charente-Maritime et de l’estuaire de la Gironde… Ces cabanes accrochées entre ciel et terre constituée un abri de rêve pour pêcher et admirer les paysages de cette région. Ce sont des lieux très prisés par les photographes.
Ceux-là, situés entre le village de Talmont-sur-Gironde, et Les Monards, étaient parfaitement orientés vers l’ouest, en direction de la Voie lactée. Cette dernière est visible dans son intégralité, formant une arche magnifique grâce à un panorama à 180°. Au centre de l'image, la constellation d'Orion est visible proche de l'horizon. Plus à droite, Vénus est associée à une lumière zodiacale et se trouve parfaitement sous l'arche de la Voie lactée. À droite de Vénus, la constellation de Cassiopé est également visible. L’horizon est marqué par une succession de zones lumineuses correspondant aux villes et aux villages girondins situés sur l’autre rive de l’estuaire.
Panorama de 22 photos, pose unitaire de 13s. Soit 5 minutes d’exposition total. Canon Eos 6d Astrodon, Sigma 28mm f1.4.
———-
Night vision of the carrelets of the Gironde estuary
You have probably already seen these wooden huts on stilts, inseparable from the landscapes of the Charente-Maritime and the Gironde estuary... These huts hung between sky and earth constitute a dream shelter to fish and admire the landscapes of this region. They are very popular with photographers.
These ones, located between the village of Talmont-sur-Gironde, and Les Monards, were perfectly oriented towards the west, towards the Milky Way. The latter is visible in its entirety, forming a magnificent arch thanks to a 180° panorama. In the centre of the image, the constellation Orion is visible close to the horizon. Further to the right, Venus is associated with a zodiacal light and lies perfectly under the arch of the Milky Way. To the right of Venus, the constellation Cassiopeia is also visible. The horizon is marked by a succession of luminous zones corresponding to the towns and villages of Gironde located on the other bank of the estuary.
Panorama of 22 photos, unit exposure of 13s. That is to say 5 minutes of total exposure. Canon Eos 6d Astrodon, Sigma 28mm f1.4.
monastery Chiu Khar བྱིའུ་མཁར། / Jiu Gön བྱིའུ་དགོན།
Founding (1350 (probable)) > Nyingma (1850 - ) > Drukpa Kagyü (1350 (probable) - 1850 (probable)) བྱིའུ་མཁར། > Jiukhar - Chiu Khar > byi’u mkhar - Byi’u mkhar བྱིའུ་དགོན། > Jiu Gön > byi'u dgon Jiu Khar (`Sparrow Monastery བྱིའུ་ མཁར་ byi'u mkhar) also spelled Chiyu Gonpa at the lake`s western gateway sits atop a conical outcrop of red rock. Originally founded by the Drukpa Kagyu lama Kyapgon Gangriwa, inside there is a small shrine and cave where Padmasambhava meditated with his consort Yeshe Tsogyel before leaving this world. Various revered objects are to be found inside the cave, such as the granite rocks with clear imprints of Padmasambhava`s hands and feet. Above the cave there is a small temple containing (L-R): the reliquary stupa of Tsewang Lama who was responsible for rebuilding the complex during the 1980s, images of Vajrasattva, Padmasambhava, surmounted by a small Avalokiteshvara, and an old Padmasambhava, flanked by Mandarava and Yeshe Tsogyel. The spiritual practices followed here combine the termas of the Dudjom Tersar tradition and those of Jatson Nyingpo with Drukpa Kagyu liturgies. Above the temple there is a small protector chapel. At Jiu Gon there is the source of the Sutlej River, known as the Ganga-chu or Langchen Khabab. When the fortunes of Tibet are low, it is almost dry, as is the present situation. The only water that remains is the brackish cusp of hot springs behind Jiu Gonpa, where a glass-roofed bathhouse has been constructed. The Tibetans have also created several open-air stone bath where you can wash yourself and your clothes in the clean hot water. www.footprinttravelguides.com/c/2848/tibet/&Action=pr...
Probable.
'Shiny abdomen that has patches of white hairs on the sides of tergites 1-3 (which give the impression of grey patches).' Ref. S. Falk.
France; Lignac, Brenne (36) 31/3/24
IN ENGLISH BELOW THE LINE
L'empresa més famosa de Torí és sense dubte la Fiat, però probablement en segon lloc estigui el vermut Martini Rossi. Aquesta empresa fou fundada el 1879 per Alessandro Martini, Luigi Rossi i Teofilo Sola. Tal com ha quedat la marca, sembla clar que la veu cantant la portava el sr. Martini. Es coneguda mundialment pels seus vermuts i altres licors, i també patrocina molts esports, notablement el món dels rallies.
A Piazza San Carlo, al centre de Torí, hi ha aquest preciós retol de neons.
======================
The most famous company in Turin is undoubtedly Fiat, but probably in second place is Martini Rossi. This company was founded in 1879 by Alessandro Martini, Luigi Rossi and Teofilo Sola. As the mark has remained, it seems clear that the singing voice was carried by Mr. Martini. It is known worldwide for its vermouths and other spirits, and also sponsors many sports, notably the world of rallying.
In Piazza San Carlo in the center of Turin stands this beautiful neon sign.
Jamais le soleil ne voit l'ombre.
Leonard de Vinci.
Art numérique abstrait 30 x 45 cm disponible sur mon site officiel - Abstract digital art 45 x 30 cm avalaible on my official website : emart-emmanuellebaudry.e-monsite.com/album-photos/2020-06...
You also can buy it on online gallery: www.saatchiart.com/art/Photography-Futur-Probable-Limited...
monastery Chiu Khar བྱིའུ་མཁར། / Jiu Gön བྱིའུ་དགོན།
Founding (1350 (probable)) > Nyingma (1850 - ) > Drukpa Kagyü (1350 (probable) - 1850 (probable)) བྱིའུ་མཁར། > Jiukhar - Chiu Khar > byi’u mkhar - Byi’u mkhar བྱིའུ་དགོན། > Jiu Gön > byi'u dgon Jiu Khar (`Sparrow Monastery བྱིའུ་ མཁར་ byi'u mkhar) also spelled Chiyu Gonpa at the lake`s western gateway sits atop a conical outcrop of red rock. Originally founded by the Drukpa Kagyu lama Kyapgon Gangriwa, inside there is a small shrine and cave where Padmasambhava meditated with his consort Yeshe Tsogyel before leaving this world. Various revered objects are to be found inside the cave, such as the granite rocks with clear imprints of Padmasambhava`s hands and feet. Above the cave there is a small temple containing (L-R): the reliquary stupa of Tsewang Lama who was responsible for rebuilding the complex during the 1980s, images of Vajrasattva, Padmasambhava, surmounted by a small Avalokiteshvara, and an old Padmasambhava, flanked by Mandarava and Yeshe Tsogyel. The spiritual practices followed here combine the termas of the Dudjom Tersar tradition and those of Jatson Nyingpo with Drukpa Kagyu liturgies. Above the temple there is a small protector chapel. At Jiu Gon there is the source of the Sutlej River, known as the Ganga-chu or Langchen Khabab. When the fortunes of Tibet are low, it is almost dry, as is the present situation. The only water that remains is the brackish cusp of hot springs behind Jiu Gonpa, where a glass-roofed bathhouse has been constructed. The Tibetans have also created several open-air stone bath where you can wash yourself and your clothes in the clean hot water. www.footprinttravelguides.com/c/2848/tibet/&Action=pr...