View allAll Photos Tagged Peripherie
Photo-Rückseite:
"Draussen an der Peripherie der Stadt Prag steht dieses Hochaus gleich neben der kleinen Bauernkate welche wie man sieht auch bewohnt ist. Vorstadtromantik?"
# Le Myanmar ou Birmanie -
# Le Lac Inlé -
# Etonnant pays que La Birmanie avec un accueil remarquable et une grande Gentillesse malgré la pauvreté De ses habitants.
# Les pêcheurs du lac , de véritable acrobates sur leurs pirogues pour de maigres pêches.
# La vie du lac, les habitants sont souvent à la périphérie de ses eaux calmes, les habitations sont très sommaires et sur pilotis pour éviter les inondations lors des saisons Des pluies. La vie est très liée au lac, jardins et marchés flottants, pêche déplacement Uniquement en barques ou pirogues et ceci dés le plus jeune age.
# Les jardins flottants occupent une grande partie du lac, c'est aussi une ressource importante pour les habitants, légumes, fleurs etc../
Ils sont composés d'une couche d'algues et de jacinthe d'eau recouverts d'un substrat tiré du fond du lac, ces jardins ne sont jamais très larges pas plus de 3 m. sur plusieurs mètres de long, il sont maintenus en place à chaque bout par 2 piquets de bambou plantés dans le lac, une couche de boue du lac ou substrat sur les bords permet la culture des légumes, tomates, courgettes, aubergines, fleurs etc... la culture ne se fait qu'avec les barques qui circulent autour de ces jardins .
# Ici Le lac Inle est un lac d'eau douce situé dans les montagnes de l'État shan, dans l'Est de la Birmanie. C'est une destination touristique majeure du pays, donc c'est le second plus grand lac, avec une surface estimée de 12 000 hectares, et un des plus hauts, à 884 m. Sa profondeur moyenne n'est que de 2,10 m à la saison sèche (profondeur maximale : 3,60 m) mais elle peut dépasser 4 m à la saison des pluies.
Les transports sur le lac se font par bateau, soit pirogues traditionnelles, soit à moteur. Les pêcheurs rament d'une façon unique, debout sur une jambe à la poupe et l'autre enroulée autour de la godille. Ceci leur permet de voir au-dessus des plantes qui couvrent une grande partie du lac (cependant les femmes rament de la manière courante, à la main, assises les jambes croisées à la poupe).
# - Merci pour vos passages sur les vues, favoris et commentaires.
# Astonishing country that Burma with a remarkable reception and a great kindness in spite of the poverty of its inhabitants.
# The fishermen of the lake, real acrobats on their canoes for meager fishing.
# The life of the lake, the inhabitants are often on the outskirts of its calm waters, the dwellings are very basic and on stilts to avoid flooding during the rainy seasons. Life is closely linked to the lake, gardens and floating markets, fishing and traveling Only in boats or canoes and this from an early age.
# The floating gardens occupy a large part of the lake, it is also an important resource for the inhabitants, vegetables, flowers etc.
They are composed of a layer of algae and water hyacinth covered with a substrate taken from the bottom of the lake, these gardens are never very wide, no more than 3 m. over several meters long, they are held in place at each end by 2 bamboo stakes planted in the lake, a layer of lake mud or substrate on the edges allows the cultivation of vegetables, tomatoes, zucchini, eggplants, flowers etc. .. the culture is done only with the boats which circulate around these gardens.
# Here Inle Lake is a freshwater lake located in the mountains of Shan State in eastern Burma. It is a major tourist destination in the country, therefore it is the second largest lake, with an estimated area of ​​12,000 hectares, and one of the highest, at 884 m. Its average depth is only 2.10 m in the dry season (maximum depth: 3.60 m) but it can exceed 4 m in the rainy season.
Transport on the lake is by boat, either traditional canoes or motor. Fishermen row in a unique way, standing on one leg at the stern and the other wrapped around the scull. This allows them to see above the plants which cover a large part of the lake (however the women row in the current manner, by hand, sitting cross-legged at the stern).
# - Thank you for your passages on views, favorites and comments.
El convento de San Andrés de la orden carmelitana calzados, comenzó al final del siglo XV en un modesto edificio a las afueras de Salamanca, justo al lado de la Puerta de San Pablo.
En 1626 una gran inundación del rÃo Tormes, lo destruyó y por ello se comenzó a reconstruir dando al edificio un aire herreriano ( existen grabados antiguos que lo corroboran), por lo que fue conocido como El Escorial Salmantino.
En 1762 un contingente de tropas francesas con sus armas y monturas, lo dejaron en mal estado. Que se agravó mas con la guerra de la independencia (1808-1814). Y en 1820 fué cerrado definitivamente. Y en 1835 suprimido del archivo de conventos.
Y el Pozo de nieve se construyó hacia 1738, por ser un elemento esencial en aquellos dÃas para la conservación de los alimentos, entre otras cosas. La nieve era traida en carros desde la Sierra de Francia y Béjar. El pozo es un cilindro de 7,10m de profundidad y un diámetro de 6m. Cubierto con una bóveda de pizarra.
En el recinto ahora visitable, también podremos admirar parte de la antigua muralla medieval de Salamanca, las caballerizas y tenadas del convento, parte de la torre nordeste del complejo… Y sobre todo, las misteriosas galerÃas subterráneas, de origen y función inciertos, que sumergen al visitante en lo ignoto de las profundidades de la tierra.
The convent of San Andrés of the Calzados Carmelite order began at the end of the 15th century in a modest building on the outskirts of Salamanca, right next to the Puerta de San Pablo.
In 1626 a great flood of the river Tormes destroyed it and for this reason it began to be rebuilt giving the building a Herrerian air (there are old engravings that corroborate it), for which it was known as El Escorial Salmantino.
In 1762 a contingent of French troops with their weapons and mounts left it in poor condition. Which got worse with the war of independence (1808-1814). And in 1820 it was definitively closed. And in 1835 it was removed from the convents archive.
And the Snow Well was built around 1738, as it was an essential element in those days for the preservation of food, among other things. The snow was brought in carts from the Sierra de Francia and Béjar. The well is a 7.10m deep cylinder with a 6m diameter. Covered with a slate vault.
In the enclosure that can now be visited, we can also admire part of the old medieval wall of Salamanca, the stables and tenadas of the convent, part of the northeast tower of the complex ... And above all, the mysterious underground galleries, of uncertain origin and function, which submerge the visitor in the unknown of the depths of the earth.
Le couvent de San Andrés de l'ordre des Carmélites Calzados a commencé à la fin du XVe siècle dans un modeste bâtiment à la périphérie de Salamanque, juste à côté de la Puerta de San Pablo.
En 1626, une grande crue de la rivière Tormes l'a détruit et pour cette raison, il a commencé à être reconstruit en donnant au bâtiment un air herrérien (il existe des gravures anciennes qui le corroborent), pour lequel il était connu sous le nom d'El Escorial Salmantino.
En 1762, un contingent de troupes françaises avec leurs armes et leurs montures la laissa en mauvais état. Ce qui s'est aggravé avec la guerre d'indépendance (1808-1814). Et en 1820 il fut définitivement fermé. Et en 1835, il a été retiré des archives des couvents.
Et le Snow Well a été construit vers 1738, car c'était un élément essentiel à l'époque pour la conservation des aliments, entre autres. La neige était amenée en charrettes de la Sierra de Francia et de Béjar. Le puits est un cylindre de 7,10 m de profondeur et 6 m de diamètre. Couvert d'une voûte en ardoise.
Dans l'enceinte que l'on peut désormais visiter, on peut également admirer une partie de l'ancienne muraille médiévale de Salamanque, les écuries et tenadas du couvent, une partie de la tour nord-est du complexe... Et surtout, les mystérieuses galeries souterraines, d'origine et de fonction incertaines, qui plongent le visiteur dans l'inconnu des profondeurs de la terre.
L'Hôtel de ville met en valeur le centre ville de Perros-Guirec. La circulation automobile s'est largement développée car l'essentiel du flux routier traverse la cité.
Désormais trop petit, le bâtiment a essaimé ses espaces administratifs à sa périphérie.
The town hall highlights the city center of Perros-Guirec. Motor traffic has grown considerably as most road traffic flows through the city.
Now too small, the building has spread its administrative spaces to its periphery.
The railway arrived in 1930 in Bobo-Dioulasso and then in 1954 in Ouagadougou. It was initially operated by the Régie Abidjan-Niger (RAN) from 1960 to 1989 before being taken over by SITARAIL (Bolloré Group) in 1995. Despite an ambitious project to connect the different countries of the sub-region by the rail network, almost nothing lasting has been achieved to date apart from two sections currently abandoned.
The first is a section which was to connect Niamey to Parakou, then to the Beninese network, started in 2013 and decommissioned in 2018, which was limited to around a hundred kilometres within Niger.
The second is an ambitious project carried out by the Burkinabe people under the revolutionary regime of Captain Thomas SANKARA (1983-1987). This involved extending the Abidjan-Ouagadougou line towards Niger by serving the Tambao phosphate mines. If the platform was built over most of the distance, the rails could only be laid over a hundred kilometres to reach Kaya. The railway nevertheless operated for several years before being abandoned following the deterioration of specific watercourse crossing structures. Operation of this line is currently limited to the Kossodo industrial zone on the northeastern outskirts of Ouagadougou.
However, this infrastructure could arouse new interest because it passes close to the future Donsin International Airport. Establishing a rail service to avoid traffic jams would be an avenue to explore, primarily as the work to be carried out would be limited.
Le chemin de fer est arrivé en 1930 à Bobo-Dioulasso puis en 1954 à Ouagadougou. Il était initialement exploité par la Régie Abidjan-Niger (RAN) de 1960 à 1989 avant d'être reprise par SITARAIL (Goupe Bolloré) en 1995. Malgré un ambitieux projet de relier les différents pays de la sous-région par le réseau ferré, quasiment rien de durable n'a été réalisé jusqu'à ce jour en dehors de deux tronçons actuellement à l'abandon.
Le premier est un tronçon qui devait relier Niamey à Parakou puis au réseau béninois entamé en 2013 et mis hors service en 2018 qui s'est limité à une centaine de kilomètres au sein du Niger.
Le second est un projet ambitieux réalisé par le peuple burkinabé sous le régime révolutionnaire du Capitaine Thomas SANKARA (1983-1987). Il s'agissait de prolonger la ligne Abidjan-Ouagadougou vers le Niger en desservant les mines de phosphate de Tambao. Si le terreplein a été réalisé sur une majeure parte de la distance, les rails n'ont pu être posés que sur une centaine de kilomètres pour atteindre Kaya. Le chemin de fer a néanmoins fonctionné durant un certain nombre d'années avant d'être abandonné suite à la dégradation de certains ouvrages de franchissement de cours d'eau. L'exploitation de cet ligne se limite actuellement à la zone industrielle de Kossodo dans la périphérie nord-est de Ouagadougou.
Pourtant, cette infrastructure pourrait susciter un nouvel intérêt du fait qu'elle passe à proximité du futur aéroport international de Donsin. La mise en place d'une desserte ferroviaire qui permettrait d'éviter les embouteillages serait une piste à explorer, d'autant que les travaux à réaliser seraient limités.
(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.
Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.
Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.
Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.
-----------
(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.
Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.
Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.
Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.
A Lama helicopter flown by a MONUSCO aircrew prepares to land inside the Nyamuragira volcano crater on 31 January 2014, in order to conduct seismologic studies. At an altitude of 9, 800 ft., the helicopter landed some 400 m away from the lava well to drop the volcanologists who were to conduct the study. Later, they were safely airborne and brought to their base at MONUSCO Headquarters in Goma. Nyamuragira and Nyiragongo are two active volcanoes, both located in the vicinity of Goma, overlooking Lake Kivu at the border with Rwanda. Nyamuragira has been described as Africa's most active volcano and has erupted over 40 times since 1885. Photo: MONUSCO
Un hélicoptère de type Lama piloté par une équipe de la MONUSCO prépare son atterrissage, le 31 janvier 2014, à l’intérieur du cratère du volcan Nyamuragira pour y effectuer des études séismologiques. A une altitude de 9.800 pieds, l’appareil a pu se poser à environ 400 mètres du puits de lave pour y déposer un groupe de volcanologues. L’équipage réussira plus tard à y extraire les chercheurs avant de les reconduire sains et sauf à la base de la MONUSCO à Goma. Le Nyamuragira et la Nyiragongo sont deux volcans en activité situés dans la périphérie de la ville de Goma, surplombant le Lac Kivu à la frontière avec le Rwanda. Les experts décrivent le Nyamuragira comme étant le volcan le plus actif en Afrique. Il est entré en éruption une quarantaine de fois depuis 1885. Photo: MONUSCO
# Le Myanmar ou Birmanie -
# Le Lac Inlé -
# Etonnant pays que La Birmanie avec un accueil remarquable et une grande Gentillesse malgré la pauvreté De ses habitants.
# Les pêcheurs du lac , de véritable acrobates sur leurs pirogues pour de maigres pêches.
# La vie du lac, les habitants sont souvent à la périphérie de ses eaux calmes, les habitations sont très sommaires et sur pilotis pour éviter les inondations lors des saisons Des pluies. La vie est très liée au lac, jardins et marchés flottants, pêche déplacement Uniquement en barques ou pirogues et ceci dés le plus jeune age.
# Les jardins flottants occupent une grande partie du lac, c'est aussi une ressource importante pour les habitants, légumes, fleurs etc../
Ils sont composés d'une couche d'algues et de jacinthe d'eau recouverts d'un substrat tiré du fond du lac, ces jardins ne sont jamais très larges pas plus de 3 m. sur plusieurs mètres de long, il sont maintenus en place à chaque bout par 2 piquets de bambou plantés dans le lac, une couche de boue du lac ou substrat sur les bords permet la culture des légumes, tomates, courgettes, aubergines, fleurs etc... la culture ne se fait qu'avec les barques qui circulent autour de ces jardins .
# Ici Le lac Inle est un lac d'eau douce situé dans les montagnes de l'État shan, dans l'Est de la Birmanie. C'est une destination touristique majeure du pays, donc c'est le second plus grand lac, avec une surface estimée de 12 000 hectares, et un des plus hauts, à 884 m. Sa profondeur moyenne n'est que de 2,10 m à la saison sèche (profondeur maximale : 3,60 m) mais elle peut dépasser 4 m à la saison des pluies.
Les transports sur le lac se font par bateau, soit pirogues traditionnelles, soit à moteur. Les pêcheurs rament d'une façon unique, debout sur une jambe à la poupe et l'autre enroulée autour de la godille. Ceci leur permet de voir au-dessus des plantes qui couvrent une grande partie du lac (cependant les femmes rament de la manière courante, à la main, assises les jambes croisées à la poupe).
# - Merci pour vos passages sur les vues, favoris et commentaires.
# Astonishing country that Burma with a remarkable reception and a great kindness in spite of the poverty of its inhabitants.
# The fishermen of the lake, real acrobats on their canoes for meager fishing.
# The life of the lake, the inhabitants are often on the outskirts of its calm waters, the dwellings are very basic and on stilts to avoid flooding during the rainy seasons. Life is closely linked to the lake, gardens and floating markets, fishing and traveling Only in boats or canoes and this from an early age.
# The floating gardens occupy a large part of the lake, it is also an important resource for the inhabitants, vegetables, flowers etc.
They are composed of a layer of algae and water hyacinth covered with a substrate taken from the bottom of the lake, these gardens are never very wide, no more than 3 m. over several meters long, they are held in place at each end by 2 bamboo stakes planted in the lake, a layer of lake mud or substrate on the edges allows the cultivation of vegetables, tomatoes, zucchini, eggplants, flowers etc. .. the culture is done only with the boats which circulate around these gardens.
# Here Inle Lake is a freshwater lake located in the mountains of Shan State in eastern Burma. It is a major tourist destination in the country, therefore it is the second largest lake, with an estimated area of ​​12,000 hectares, and one of the highest, at 884 m. Its average depth is only 2.10 m in the dry season (maximum depth: 3.60 m) but it can exceed 4 m in the rainy season.
Transport on the lake is by boat, either traditional canoes or motor. Fishermen row in a unique way, standing on one leg at the stern and the other wrapped around the scull. This allows them to see above the plants which cover a large part of the lake (however the women row in the current manner, by hand, sitting cross-legged at the stern).
# - Thank you for your passages on views, favorites and comments.
# Le Myanmar ou Birmanie -
# Le Lac Inlé -
# Etonnant pays que La Birmanie avec un accueil remarquable et une grande Gentillesse malgré la pauvreté De ses habitants.
# Les pêcheurs du lac , de véritable acrobates sur leurs pirogues pour de maigres pêches.
# La vie du lac, les habitants sont souvent à la périphérie de ses eaux calmes, les habitations sont très sommaires et sur pilotis pour éviter les inondations lors des saisons Des pluies. La vie est très liée au lac, jardins et marchés flottants, pêche déplacement Uniquement en barques ou pirogues et ceci dés le plus jeune age.
# Les jardins flottants occupent une grande partie du lac, c'est aussi une ressource importante pour les habitants, légumes, fleurs etc../
Ils sont composés d'une couche d'algues et de jacinthe d'eau recouverts d'un substrat tiré du fond du lac, ces jardins ne sont jamais très larges pas plus de 3 m. sur plusieurs mètres de long, il sont maintenus en place à chaque bout par 2 piquets de bambou plantés dans le lac, une couche de boue du lac ou substrat sur les bords permet la culture des légumes, tomates, courgettes, aubergines, fleurs etc... la culture ne se fait qu'avec les barques qui circulent autour de ces jardins .
# Ici Le lac Inle est un lac d'eau douce situé dans les montagnes de l'État shan, dans l'Est de la Birmanie. C'est une destination touristique majeure du pays, donc c'est le second plus grand lac, avec une surface estimée de 12 000 hectares, et un des plus hauts, à 884 m. Sa profondeur moyenne n'est que de 2,10 m à la saison sèche (profondeur maximale : 3,60 m) mais elle peut dépasser 4 m à la saison des pluies.
Les transports sur le lac se font par bateau, soit pirogues traditionnelles, soit à moteur. Les pêcheurs rament d'une façon unique, debout sur une jambe à la poupe et l'autre enroulée autour de la godille. Ceci leur permet de voir au-dessus des plantes qui couvrent une grande partie du lac (cependant les femmes rament de la manière courante, à la main, assises les jambes croisées à la poupe).
# - Merci pour vos passages sur les vues, favoris et commentaires.
# Astonishing country that Burma with a remarkable reception and a great kindness in spite of the poverty of its inhabitants.
# The fishermen of the lake, real acrobats on their canoes for meager fishing.
# The life of the lake, the inhabitants are often on the outskirts of its calm waters, the dwellings are very basic and on stilts to avoid flooding during the rainy seasons. Life is closely linked to the lake, gardens and floating markets, fishing and traveling Only in boats or canoes and this from an early age.
# The floating gardens occupy a large part of the lake, it is also an important resource for the inhabitants, vegetables, flowers etc.
They are composed of a layer of algae and water hyacinth covered with a substrate taken from the bottom of the lake, these gardens are never very wide, no more than 3 m. over several meters long, they are held in place at each end by 2 bamboo stakes planted in the lake, a layer of lake mud or substrate on the edges allows the cultivation of vegetables, tomatoes, zucchini, eggplants, flowers etc. .. the culture is done only with the boats which circulate around these gardens.
# Here Inle Lake is a freshwater lake located in the mountains of Shan State in eastern Burma. It is a major tourist destination in the country, therefore it is the second largest lake, with an estimated area of ​​12,000 hectares, and one of the highest, at 884 m. Its average depth is only 2.10 m in the dry season (maximum depth: 3.60 m) but it can exceed 4 m in the rainy season.
Transport on the lake is by boat, either traditional canoes or motor. Fishermen row in a unique way, standing on one leg at the stern and the other wrapped around the scull. This allows them to see above the plants which cover a large part of the lake (however the women row in the current manner, by hand, sitting cross-legged at the stern).
# - Thank you for your passages on views, favorites and comments.
(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.
Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.
Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.
Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.
-----------
(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.
Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.
Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.
Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.
Preserved Neuchatel tram 74 (SIG/1921) running on the Amitram line between Marquette and Wambrechies on the outskirts of Lille. 16/06/1996 [TRM 112].
Neuchâtel tram n ° 74 (SIG/1921) sur la ligne Amitram entre Marquette et Wambrechies à la périphérie de Lille.
Surnommé le Vaisseau des Cévennes en raison de sa proue en pierre spectaculaire et unique en Europe, le Château de Portes classé Monument Historique et son col surveillent l’ancien chemin dit de Régordane qu’empruntaient les pèlerins de Saint-Gilles et les Croisés vers la Terre Sainte.
Véritable porte d’entrée des Hautes Cévennes au pied du Mont Lozère, il se situe en périphérie du Parc national des Cévennes inscrit en juin 2011 au Patrimoine mondial de l’Humanité et défie plus de 10 siècles d’histoire.
- Oprannominato il vascello delle Cevenne a causa della sua prua in pietra spettacolare ed unica in Europa, il Castello di Porte classificate Monumento Storico ed il suo collo sorvegliano la vecchia strada dice di Régordane che prendeva in prestito i pellegrini da Santo-Gilles ed i Crociati verso la Terra Santa.
Vera porta di entrata delle Alte Cevenne al piede del Monte Lozère, si trova in periferia del Parco nazionale delle Cevenne iscrive nel giugno 2011 al Patrimonio mondiale dell'umanità e sfida più di 10 secoli di storia.
(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.
Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.
Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.
Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.
-----------
(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.
Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.
Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.
Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.
Un réverbère ou lampadaire extérieur est un dispositif d'éclairage public placé en périphérie des voies de circulation publiques et qui s'allume le soir.
Certains réverbères sont munis de photodétecteurs qui les allument automatiquement au crépuscule ou lorsqu'il fait sombre et qui les éteint à l'aube ou lorsqu'il fait clair.
A streetlight or an outside lamppost is a device of street lighting placed in suburb of the public traffic lanes and which ignites in the evening.
Certain streetlights are provided with photodetectors which light(switch on) them automatically in the twilight or when he(it) makes dark and which puts out(switches off) them at dawn or when it is light.
Four more photographs in first comment.
Big Pond is entirely filled with streaming water on rainy days. There is no water in the pond on dry days. It is 1640 feet high (500 meters). Around this smooth expanse of water is 4.3 miles (7 km). It is surrounded by the crater's massif.
There are big stones on the track and we must walk with care. You can see Big Pond after several minutes walking. You can walk on the wild shoulder of the pond when the water level is low. Be carefull anyway of the mud. At high water level, you must walk another track which is a bit acrobatic, with wood-ladders and all.
Please, click the image for a larger view.
â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡â–¡
Entièrement Recouvert Par Les Eaux de ruissellement à la période pluvieuse, le Grand Etang est totalement à sec le reste du temps. Il est à 500 mètres d’altitude. Il est constitué d’un vaste plan d’eau d’environ 7 km de périphérie. Il est encerclé par le massif du cratère, les mornes de l’Étang et reçoit l’eau venant du bras d’Annette et de la ravine de l’Étang.
Le sentier est constitué de gros cailloux et après quelques minutes de marche, on aperçoit le Grand Étang. Le tour s'effectue par la droite. Le sentier emprunte les berges de l'étang, très sauvages. Lorsque le niveau d'eau est bas, on peut longer le lac tout du long, le passage est quand même très boueux. Dans la majorité des cas on doit emprunter un sentier plus haut et un peu acrobatique, avec des échelles.
Cliquer sur la photo pour une vue agrandie.
______________________________________________________________________________________
Infos prises de vue
Canon 7D & EF 17-40mm f/4.0 L USM ▪ 1/320s à f/14 ▪ Iso 800 ▪ 17mm ▪ Handheld | aperture priority | RAW |
Histoire
Après la révocation de l'édit de Nantes par le roi français Louis XIV, le 18 Octobre 1685, assurant les protestants calvinistes dans la France catholique tolérance religieuse et droits civils, ont fui de nombreux huguenots en Suisse. De 1698, cependant, les cantons suisses ont émis des ordonnances d'expulsion pour les fugitifs, car le coût de leur approvisionnement a augmenté de façon constante. A la recherche d'un endroit approprié pour un hébergement un groupe est venu à Offenbach. Comte Johann Philipp d'Isenburg-Offenbach, lui même appartenant à la foi réformée, a assuré les réfugiés en 1698 des privilèges et l'aide sans conditions. Les bases de la mise en place de la congrégation réformée française Offenbach en 1699 ont été fixés. Désormais, l'église a été autorisé à utiliser une salle à l'Église réformée allemande. Ce fut jusqu'à 1703 dans la chapelle, et plus tard dans l'église du château d'Offenbach nouvellement construite.
Puisque la ville impériale de Francfort a favorisé le système de guilde et le comte Johann Philipp d'Isenburg-Offenbach a permis la mise en place d'usines et des entreprises artisanales, plusieurs des huguenots qui avaient déjà trouvé refuge à Francfort venaient à Offenbach.
Le 18 mai 1705 le comte a levé les anciens privilèges de 1698 et promulguée en 24 articles des droits étendus et privilèges, ce qui a permis l'Église réformée française de fonder une nouvelle communauté politiquement autonome. Parmi les droits garantis furent la liberté de culte d'après le reglèment d'église français, la construction d'une église et une école ainsi que le libre choix du prêtre, de l'enseignant et du chantre. Il a clairement indiqué que dans le futur principalement des commerçants et artisans devraient être accueillis
1713, le comte Johann Philipp d'Isenburg-Offenbach la paroisse donna un terrain se trouvant à la périphérie, sur lequel finalement en 1717 fut commencé avec la construction du bâtiment de l'église. Les fonds pour l'église la communauté avait épuisée dans des dons par le comte, mais aussi des congrégations voisines réformées à Francfort et Hanau. Également fut prise une hypothèque sur le presbytère déjà terminé en 1706. Déjà en 1718 le premier service a eu lieu en français dans leur propre église. En 1999, la communauté a célébré son 300e anniversaire à Offenbach-sur-le-Main.
Geschichte
Nach der Aufhebung des Edikts von Nantes durch den französischen König Ludwig XIV. am 18. Oktober 1685, das den calvinistischen Protestanten im katholischen Frankreich religiöse Toleranz und volle Bürgerrechte zusicherte, flohen zahlreiche Hugenotten in die Schweiz. Ab 1698 erließen die Schweizer Kantone jedoch Ausweisungsanordnungen für die Geflohenen, da die Kosten für deren Versorgung stetig anstiegen. Auf der Suche nach einem geeigneten Ort für eine Aufnahme kam eine Gruppe nach Offenbach. Graf Johann Philipp von Isenburg-Offenbach, selbst dem reformierten Glauben angehörig, sicherte den Flüchtlingen 1698 Privilegien und Hilfe ohne Bedingungen zu. Damit waren die Grundlagen für die Gründung der Französisch-Reformierte Gemeinde Offenbach im Jahr 1699 gelegt. Fortan durfte die Gemeinde einen Raum der deutsch-reformierten Gemeinde benutzen. Dieser befand sich bis 1703 in der Schlosskapelle, später in der neuerbauten Offenbacher Schlosskirche.
Da die Reichsstadt Frankfurt das Zunftwesen favorisierte und Graf Johann Philipp von Isenburg-Offenbach die Gründung von Manufakturen und Fabriken zuließ, gelangten einige Hugenotten, die bereits in Frankfurt Zuflucht gefunden hatten, nach Offenbach.
Am 18. Mai 1705 hob der Graf die alten Privilegien von 1698 auf und erließ in 24 Artikeln erweiterte Rechte und Privilegien, die es der Französisch-Reformierten Gemeinde ermöglichten, eine politisch selbst verwaltete Neugemeinde zu gründen. Zu den zugesicherten Rechten gehörten die freie Religionsausübung nach der französischen Kirchenordnung, der Bau einer eigenen Kirche und einer Schule ebenso wie die freie Wahl des Pfarrers, des Lehrers und des Vorsängers. Er machte deutlich, dass zukünftig vornehmlich Kaufleute und Handwerker aufgenommen werden sollten.
1713 schenkte Graf Johann Philipp von Isenburg-Offenbach der Kirchengemeinde ein am Stadtrand liegendes Grundstück, auf dem schließlich ab 1717 mit dem Bau des Kirchengebäudes begonnen wurde. Die finanziellen Mittel für den Kirchenbau schöpfte die Gemeinde aus Spenden vom Grafen, aber auch von den benachbarten reformierten Gemeinden in Frankfurt und Hanau. Zudem wurde auf das bereits 1706 fertiggestellte Pfarrhaus eine Hypothek aufgenommen. Bereits 1718 wurde der erste Gottesdienst in französischer Sprache im eigenen Kirchenbau abgehalten. 1999 feierte die Gemeinde ihr 300-jähriges Bestehen in Offenbach am Main.
de.wikipedia.org/wiki/Franz%C3%B6sisch-Reformierte_Kirche_(Offenbach_am_Main)
The Moulin Rouge was an old restaurant on Avenue Kwame Nkrumah in the city centre that offered European dishes. The attacks in 2016 and 2017, especially the city's expansion, caused a sharp drop in traffic along this artery in the evening. The photo shows the remains of the exterior decoration following the closure of the establishment, with the famous mill inspired by the one still present in Paris, which is the place of the same name. For the record, there is currently a Moulin Rouge beer garden and shows on the city's eastern outskirts, as well as two clubs in the same area.
Le Moulin Rouge était un ancien restaurant situé sur l'Avenue Kwame Nkrumah au centre-ville qui proposait des plats européens entre autres. Les attentats commis dans les années 2016 et 2017 puis surtout l'extension de la ville a occasionner une très forte baisse de la fréquentation le long de cette artère en soirée. La photo montre les restes de la décoration extérieure suite à la fermeture de l'établissement avec le fameux moulin s'inspirant de celui toujours présent à Paris au lieu du même nom. Pour la petite histoire, il existe actuellement un jardin à bière et spectacles Moulin Rouge dans la périphérie Est de la ville ainsi que deux boîtes dans la même zone.
(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.
Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.
Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.
Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.
-----------
(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.
Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.
Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.
Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.
Title / Titre :
Strip-farming fields at harvest time on the outskirts of Lethbridge, Alberta /
Champs cultivés en bandes à la saison des récoltes, en périphérie de Lethbridge (Alberta)
Creator(s) / Créateur(s) : George Hunter
Date(s) : 1943
Reference No. / Numéro de référence : ITEM 3256497
central.bac-lac.gc.ca/.redirect?app=fonandcol&id=3256...
Location / Lieu : Lethbridge, Alberta, Canada
Credit / Mention de source :
George Hunter. Canada. National Film Board of Canada. Library and Archives Canada, PA-176691 /
George Hunter. Canada. Office Nationale du film du Canada. Bibliothèque et Archives Canada, PA-176691
(En) Founded in 1906, the Coking Plant of Anderlues was specialized in the production of coke for industrial use.
Coke was obtained by distillation of coal in furnaces and, thanks to its superior fuel coal properties, it was used afterwards to feed the blast furnaces in the steel manufacturing process.
Closed and abandoned since 2002, the site has since undergone many losses and damages, not including an important pollution. While some buildings have now been demolished, there are however still some important parts of the former coking plant.
Among them, the former coal tower, next to the imposing "battery" of 38 furnaces, where the coke was produced. Besides them, we still can see the administrative buildings, the power station with its cooling tower, and buildings for the by-products, which were obtained by recovering the tar and coal gas. There are also a gasometer north side, the coal tip east side and a settling basin south side.
-----------
(Fr) Fondées en 1906, les Cokeries d'Anderlues étaient spécialisées dans la fabrication de coke à usage industriel.
Le coke était obtenu par distillation de la houille dans des fours et, grâce à ses propriétés combustibles supérieures au charbon, il servait par après à alimenter les hauts-fourneaux dans le processus de fabrication de l'acier.
Fermé et laissé à l'abandon depuis 2002, le site a depuis lors subi de nombreuses pertes et dégradations, sans compter la pollution qui y règne. Si certains bâtiments (comme l'ancien lavoir à charbon) ont aujourd'hui été démolis, on retrouve encore toutefois certaines parties importantes de cette ancienne cokerie.
Parmi celles-ci, l'ancienne tour à charbon suivie de près par l'imposante "batterie" de 38 fours, où était produit le coke. A côté d'eux, on découvre également les bâtiments administratifs, la centrale électrique avec sa tour de refroidissement, ainsi que les bâtiments des sous-produits, lesquels étaient obtenus par récupération du goudron et du gaz de houille. Et en périphérie, on retrouve un gazomètre côté nord, le terril à l'est et un bassin de décantation côté sud.
# Le Myanmar ou Birmanie -
# Le Lac Inlé -
# Etonnant pays que La Birmanie avec un accueil remarquable malgré la pauvreté
De ses habitants.
# Les pêcheurs du lac , de véritable acrobates sur leurs pirogues pour de maigres pêches.
# La vie du lac, les habitants sont souvent à la périphérie de ses eaux calmes, les habitations sont très sommaires et sur pilotis pour éviter les inondations lors des saisons
Des pluies. La vie est très liée au lac, jardins et marchés flottants, pêche déplacement
Uniquement en barques ou pirogues et ceci dés le plus jeune age.
# Ici Le lac Inle est un lac d'eau douce situé dans les montagnes de l'État shan, dans l'Est de la Birmanie. C'est une destination touristique majeure du pays, donc c'est le second plus grand lac, avec une surface estimée de 12 000 hectares, et un des plus hauts, à 884 m. Sa profondeur moyenne n'est que de 2,10 m à la saison sèche (profondeur maximale : 3,60 m) mais elle peut dépasser 4 m à la saison des pluies.
Les transports sur le lac se font par bateau, soit pirogues traditionnelles, soit à moteur. Les pêcheurs rament d'une façon unique, debout sur une jambe à la poupe et l'autre enroulée autour de la godille. Ceci leur permet de voir au-dessus des plantes qui couvrent une grande partie du lac (cependant les femmes rament de la manière courante, à la main, assises les jambes croisées à la poupe).
# - Merci pour vos passages sur les vues, favoris et commentaires.
# Astonishing country that Burma with a remarkable reception despite the poverty
Of its inhabitants.
# The fishermen of the lake, real acrobats on their canoes for meager fishing.
# The life of the lake, the inhabitants are often on the outskirts of its calm waters, the dwellings are very basic and on stilts to avoid flooding during the seasons
Rains. Life is closely linked to the lake, gardens and floating markets, fishing trips
Only in boats or canoes and this from the youngest age.
# Here Inle Lake is a freshwater lake located in the mountains of Shan State, eastern Burma. It is a major tourist destination in the country, so it is the second largest lake, with an estimated area of ​​12,000 hectares, and one of the highest, at 884 m. Its average depth is only 2.10 m in the dry season (maximum depth: 3.60 m) but it can exceed 4 m in the rainy season.
Transport on the lake is by boat, either traditional canoes or motor. Fishermen row in a unique way, standing on one leg at the stern and the other wrapped around the scull. This allows them to see above the plants which cover a large part of the lake (however the women row in the current manner, by hand, sitting cross-legged at the stern).
# - Thank you for your passages on views, favorites and comments.
# Le Myanmar ou Birmanie -
# Le Lac Inlé -
# Etonnant pays que La Birmanie avec un accueil remarquable et une grande Gentillesse malgré la pauvreté De ses habitants.
# Les pêcheurs du lac , de véritable acrobates sur leurs pirogues pour de maigres pêches.
# La vie du lac, les habitants sont souvent à la périphérie de ses eaux calmes, les habitations sont très sommaires et sur pilotis pour éviter les inondations lors des saisons Des pluies. La vie est très liée au lac, jardins et marchés flottants, pêche déplacement Uniquement en barques ou pirogues et ceci dés le plus jeune age.
# Les jardins flottants occupent une grande partie du lac, c'est aussi une ressource importante pour les habitants, légumes, fleurs etc../
Ils sont composés d'une couche d'algues et de jacinthe d'eau recouverts d'un substrat tiré du fond du lac, ces jardins ne sont jamais très larges pas plus de 3 m. sur plusieurs mètres de long, il sont maintenus en place à chaque bout par 2 piquets de bambou plantés dans le lac, une couche de boue du lac ou substrat sur les bords permet la culture des légumes, tomates, courgettes, aubergines, fleurs etc... la culture ne se fait qu'avec les barques qui circulent autour de ces jardins .
# Ici Le lac Inle est un lac d'eau douce situé dans les montagnes de l'État shan, dans l'Est de la Birmanie. C'est une destination touristique majeure du pays, donc c'est le second plus grand lac, avec une surface estimée de 12 000 hectares, et un des plus hauts, à 884 m. Sa profondeur moyenne n'est que de 2,10 m à la saison sèche (profondeur maximale : 3,60 m) mais elle peut dépasser 4 m à la saison des pluies.
Les transports sur le lac se font par bateau, soit pirogues traditionnelles, soit à moteur. Les pêcheurs rament d'une façon unique, debout sur une jambe à la poupe et l'autre enroulée autour de la godille. Ceci leur permet de voir au-dessus des plantes qui couvrent une grande partie du lac (cependant les femmes rament de la manière courante, à la main, assises les jambes croisées à la poupe).
# - Merci pour vos passages sur les vues, favoris et commentaires.
# Astonishing country that Burma with a remarkable reception and a great kindness in spite of the poverty of its inhabitants.
# The fishermen of the lake, real acrobats on their canoes for meager fishing.
# The life of the lake, the inhabitants are often on the outskirts of its calm waters, the dwellings are very basic and on stilts to avoid flooding during the rainy seasons. Life is closely linked to the lake, gardens and floating markets, fishing and traveling Only in boats or canoes and this from an early age.
# The floating gardens occupy a large part of the lake, it is also an important resource for the inhabitants, vegetables, flowers etc.
They are composed of a layer of algae and water hyacinth covered with a substrate taken from the bottom of the lake, these gardens are never very wide, no more than 3 m. over several meters long, they are held in place at each end by 2 bamboo stakes planted in the lake, a layer of lake mud or substrate on the edges allows the cultivation of vegetables, tomatoes, zucchini, eggplants, flowers etc. .. the culture is done only with the boats which circulate around these gardens.
# Here Inle Lake is a freshwater lake located in the mountains of Shan State in eastern Burma. It is a major tourist destination in the country, therefore it is the second largest lake, with an estimated area of ​​12,000 hectares, and one of the highest, at 884 m. Its average depth is only 2.10 m in the dry season (maximum depth: 3.60 m) but it can exceed 4 m in the rainy season.
Transport on the lake is by boat, either traditional canoes or motor. Fishermen row in a unique way, standing on one leg at the stern and the other wrapped around the scull. This allows them to see above the plants which cover a large part of the lake (however the women row in the current manner, by hand, sitting cross-legged at the stern).
# - Thank you for your passages on views, favorites and comments.