View allAll Photos Tagged Multilingual

Students from programs offered at USG and staff from the Priddy Library made "Multilingual Story Time" at the Gaithersburg Book Festival a success! The event was organized by the director of the Priddy Library, Irene Munster.

 

Student volunteers read stories printed in Spanish, French, Vietnamese, Hindi, Farsi and Korean to young children and their families at the festival.

First Baptist Church multilingual offerings, Pensacola Street, Makiki, Honolulu, November 2021: Igreja Batista Vida Nova (New Life Baptist Church) Sundays at 6:30 pm; Bethel Korean Baptist Church Sundays at 12:00 pm and Wednesdays at 7:30 pm; Kumon Math & Reading; and free Japanese Language Curriculum for Elementary and Intermediate Students

300 job seekers and 16 companies participated in the 13th Annual Diversity Career organized by Al DIA Newspaper at the Pennsylvania Convention Center. In the opening, Hernán Guaracao --Founder & CEO of Al DIA Newspaper-- gave a warm welcoming to all participants and exhibitors in this important event. Guaracao mentioned that during the past few years the name of this job fair has evolved accordingly to the demographic changes of the Philadelphia community. For instance, this job fair --during the first stage-- started as Latino Career Fair marketing only the Latino community in the region; in the second stage, the job fair was titled Bilingual Career Fair targeting any bilingual candidate in the area; and in the last two years, Diversity Career Fair has been the name to market the diverse and multicultural job force in the Philadelphia area.

 

The Free Library of Philadelphia, participated --for a second year-- in this important event promoting the “free” career resources –such as resume writing, interview skills, branding and networking workshops-- that the library offers to the community in general. Dressing for success and being confident are just a few important elements to succeed in the job seeking process. The Diversity Career Fair Event contributed to market the multilingual and diverse job force in Philadelphia. Guaracao was very excited that more companies are joining this event to promote job openings in the area.

 

(In the photo from left to right, Mary Marques and Tiffany Nardella)

   

Dutch postcard. Habé Film. Johan Kaart and Jacques Bijlevelt in the comedy De Vier Mullers, a Dutch version of the Austrian multilingual Alles für die Firma (Rudolf Meinert 1935), both shot at the Schonbrunn studios in Vienna. The film deals with three quarrelsome generations of textile business owners: granddad Philip (Adolf Bouwmeester), dad Max (Bijlevelt) and son Otto (Johannes Heesters). Kaart plays their go-between Jacob Schat.

 

Johan Kaart jr. (1897-1976) was a star in the Dutch entertainment world. He starred in seven films between 1934 and 1937, and after the war he played in several other Dutch films. He also worked often for radio and tv, but his main stage was the theatre.

 

For more postcards, a bio and clips check out our blog European Film Star Postcards.

This is another fascinating multi-lingual pamphlet I used to scour through as a child to help me talk to our Suffragi, Ahmed and the Italian maid of my cousins - Angela Santarossa from Pordenone!

 

On the final photo you can actually see that I corrected spelling mistakes in the text.

I am willing to bet that this is a unique pamphlet published in Alexandria by Negrin in 1934 at 5 piastres - are there any more in the world today?

"Creative people are curious, flexible, persistent and independent with a tremendous spirit of adventure and a love of play." ~Henri Matisse (1869-1954) #weagree : )

Hearing of Viviane Reding, designate Vice-President of the Commission and Commissioner for Justice, Fundamental Rights and Citizenship (Brussels, 12 January 2009).

 

Before the new European Commission can take office the proposed new Commissioners must pass often tough Question and Answer sessions in front of Members of the European Parliament. Each committee questions the person who will be responsible for that dossier on issues ranging from their CV to political views. The last time this happened not all candidates passed muster as MEPs must sign off on them before they can take office.

 

Read more: www.europarl.europa.eu/hearings/default.htm?language=en

 

©European Parliament/Pietro Naj-Oleari

The intriguing delegation of Yemenite Jews in Egypt and the author Meschulam Teram need more research .

 

I used this often, as a small child, to help me converse. I had not yet learnt how to read Arabic so the phonetic transliteration was very helpful. My kitchen Arabic was quite good!

The sharp rise in the previous chart is clearer if you switch to monthly data and clearly shows the article count growth is over the summer ( Students or a Bot )

 

Increasing by 1000 articles in one month ( Aug - Sep ) but no indicators of article quality.

 

Today the Welsh and Irish wikipedia have a much greater 'depth' ( frequency of use ) 21 and 18 vs 9 for Scottish Gaelic

 

Comparing the Celtic wikipedias by number of edits is a possible indicator of quality

 

Welsh -52200

Irish - 38959

Gaelic - 14410

 

-Update-

The figure for number of edits above are quite old

From 16 March 07

Welsh- 117378

Irish- 77692

Gaelic- 40369

 

I wonder if the Scottish Gaelic literacy problem is evident from this data?

 

Interesting comparison of Celtic language wikipedias where Breton appears to be kicking ass.

 

Also from the external wiki stats you can check Stub Ratios ( not sure what the definition of a stub is they use though and I don't believe it uses the category )

 

English 0.22

Welsh 0.41

Irish 0.47

Gaelic 0.5

Breton 0.51

 

These wikipedias are still young but I think we can gather some interesting information by looking at their growth patterns.

 

Hadn't spotted this resource before

Typical (?) multilingual sign in Singapore. The third one is Tamil, right?

7th June 2017, Talk to your neighbours! Multilingualism in border regions

Belgium - Brussels - June 2017

© European Union / Nuno Rodrigues

 

Christine KLOS, Head of Department for European Affairs and Inter-regional Cooperation at the Ministry of Finance and Eu-ropean Affairs of the Land Saarland

This main drag in Busan's Chinatown presents with various languages and, uhm, er, services. ;-)

Multilingual Customer Experience Management Hub launch in Lisbon, Portugal Sep 2012

 

This has meant the development of multilingual teaching materials in indigenous languages through picture books, alphabet charts and posters. More than just books and posters however, Multilingual Education is also about new techniques of child-centered teaching so that children feel comfortable and willing to learn, the surest way of keeping them in school.

---------------------------------

Cela s'est traduit par l'élaboration de matériel didactique dans les langues autochtones: des livres d'images, posters et affiches de l’alphabet. De plus, l'éducation multilingue permet de nouvelles techniques d'enseignement centrées sur l'enfant afin que celui-ci se sente à l'aise et prêt à apprendre, le plus sûr moyen de le garder à l'école.

---------------------------------

Esto ha significado el desarrollo de materiales de enseñanza en múltiples lenguas indígenas a través de libros de imágenes, gráficos y carteles del alfabeto. Más allá de los libros y carteles, la Educación Multilingüe también trata de nuevas técnicas de enseñanza para que los niños se sientan cómodos y dispuestos a aprender – una forma más efectiva de mantenerlos en la escuela.

7th June 2017, Talk to your neighbours! Multilingualism in border regions

Belgium - Brussels - June 2017

© European Union / Nuno Rodrigues

 

Christine KLOS, Head of Department for European Affairs and Inter-regional Cooperation at the Ministry of Finance and Eu-ropean Affairs of the Land Saarland

2017 Queanbeyan-Palerang Regional Council - Queanbeyan Multicultural Festival - Carnivale!

 

Each year Queanbeyan-Palerang Regional Council, in partnership with Queanbeyan Multilingual Centre, organises and supports the whole community to come together and celebrate the diversity and vitality of Queanbeyan.

 

Council supports festivals and events that provide opportunities to encourage a sense of community connection and pride, enliven public spaces and promote Queanbeyan as a Refugee Welcome Zone, and a vibrant and exciting place to live in and visit!

 

This year the Queanbeyan Multicultural Festival celebrated 10 years of 'culture, food, and harmony' on 5 March 2017.

 

Held in Queanbeyan Park the event included more than 22 national and international performance acts to entertain visitors. As with previous years, the program was packed with colour, talent and movement from high energy African dancers, a traditional Maori show, a Macedonian Dance Troupe, Egyptian Folkloric Dancers, Mexico Lindo, stunning Belly Dancers and more. This year also saw the inclusion of new Indian performances and a Chinese dance group called Spicy Mums with costumes that match their name,

 

The event also included over 20 food vendors from every corner of the globe delivering lots of fabulous food, family activities as well as community groups, all creating magic in our beautiful park.

 

Photography: Laura Shelley

Zoila (Tazi) Morell, Associate Professor, Mercy College Department of Educational Leadership;

 

Roberto Padilla, Superintendent, Newburgh Enlarged City School District;

 

Angélica Infante-Green, Deputy Commissioner for P-12 Instruction, New York State Education Department;

 

Sarah Garland, Executive Editor, The Hechinger Report

 

BENEFITS OF E-LEARNING LOCALIZATION

  

1.Extended reach

E-Learning localization enables reaching an audience that is interested in learning in their native language.

  

2.Increases knowledge grasping and remembrance measures

Through E-Learning localization, you can increase the effectiveness f your E-Learning sessions because the audience can learn in their native language, although they may be based in a different country.

  

3.Enhanced Cultural Relevancy

Localized course curriculum is both culturally perceptive and appropriate.

  

4.Scalability and Consistency with a Localization Agency Partnership

Collaborating with a localization company additionally benefits businesses because it guarantees that the eLearning content is scalable and consistent. While a firm may start the translation method with one language, a localization company can translate the content to multiple languages. This scalability implies that businesses can share their content worldwide.

  

5.Place your label as a global corporation

Availability of your e-learning content in various languages positions your brand globally.

   

6.Legal compliance

In certain regions, your documents may not be legal to reproduce in the form in which you’ve created it. Therefore localization ensures that the conversion according to the rules and regulations followed by the country.

  

7.Designed courses are Self-Paced

The pacing of a course refers to how course teams run the course, and how learners can interact with the course material. Many courses are instructor-paced: they follow a schedule that the instructor sets, with assignments and exams that have specific due dates. In contrast, self-paced courses contain assignments without due dates. You can progress through the course at your own speed.

  

8.Saves Time and Money

Companies can use localization services according to their convenience. They can use these courses at any time of the day according to their needs. This process saves them from the recruitment of a specialized trainer belonging to the native language. Using self-paced localized courses the learners can be trained during the business days, it eliminates the need to operate during the weekends as well.

  

9.Consistency advantages

Into the regional vernaculars where its subsidiaries are established, to assure that all representatives can completely understand the organization’s norms, such as policies and procedures. This accommodates to increase the company's productivity, employee performance, and quality assurance all across the board.

 

Eiserner Steg in Frankfurt am Main

Das griechische Motto, das die Stahlkonstruktion überspannt, ist ein Zitat aus Homers Odyssee:

 

ΠΛΕΩΝ ΕΠΙ ΟΙΝΟΠΑ ΠΟΝΤΟΝ ΕΠ ΑΛΛΟΘΡΟΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ

„Segelnd auf weindunklem Meer hin zu Menschen anderer Sprache“

Mathios Village Hotel combines a family atmosphere offers all the comforts of deluxe lodgings. This includes a Multilingual Reception with Information Service, safety deposit boxes & laundry service. There is an Organised business Center with fax service & internet access as well as the Conference room for up to 80 persons & free parking.

   

We have 2 large open air Swimming Pools (with private facilities & disabled access) with sun beds all around. One pool has also a Jacuzzi. In a spacious courtyard one can find a Jacuzzi, a full service Pool Bar with sun beds serving light meals, drinks, coffees, cocktails & ice creams, as well as a BBQ area.

   

There is a fitness room with gym and possibility for massages programs, a Television Lounge, and verandas with sea views.

   

The In-House Restaurant is the place you can taste real Greek kitchen, traditional specialties that Mama cooks and of course the famous wine of Santorini. Don’t forget to ask for our homemade wine. Its taste and smell will surprise you. There A menu for Vegetarians is on hand and the fish is always fresh. In the morning you have buffet breakfast.

   

Our Travel agency arranges boat trips, sunset cruises, bus trips with a guide, kayak trips to the Caldera, submarine trips, activities such us scuba diving, horse riding, bike tours, trips to the next islands and of course car rentals or motorbike rentals.

The MTA, the largest transportation network in North America, has launched a multilingual campaign encouraging its customers to fill out the 2020 Census so they can get counted as the Authority seeks billions of dollars in federal aid.

The MTA, the largest transportation network in North America, has launched a multilingual campaign encouraging its customers to fill out the 2020 Census so they can get counted as the Authority seeks billions of dollars in federal aid.

I bought a scented candle earlier today and it has some great multilingual warning symbols on it.

 

Does anyone have any idea what the bottom left one is meant to mean?!

 

(The rest of my advent calendr is coming soon; sorry!)

The MTA, the largest transportation network in North America, has launched a multilingual campaign encouraging its customers to fill out the 2020 Census so they can get counted as the Authority seeks billions of dollars in federal aid.

Multilingual Customer Experience Management Hub launch in Lisbon, Portugal Sep 2012

 

Geology exhibits with multilingual QR code courtesy of QRpedia at Derby Museum ready for GlamDerby event on April 9 2011

At Mt Ebenezer facing west. "Fasten your seat belt" sign also in German, Italian, Japanese, and Pitjantjatjara.

© 2009 Maggie Brady

The multilingual board at Budapest- Keleti Station under the impressive single span archway.

 

The advantage of these types of boards is you can still photograph them.😊

 

Unlike the LED ones that just come out as a few dots due to the way they strobe the LED's on and off!

曾经与不少相隔异地的人有过联系,但很多最后都无疾而终。

或者,在潜意识中,对方哪怕极其实在,但在距离的作用下,也会变得虚无缥缈。

黄伟文为陈奕迅写的这首歌词,虽然表面上是描述时空穿越或平行宇宙,但用在异地关系上,竟又显得十分微妙。

 

曾經同唔少相隔異地嘅人有過聯繫,但好多到最後都係無疾而終。

或者,喺潛意識入面,即使對方極其實在,但喺距離嘅作用之下,都會變得虛無縹緲。

黃偉文為陳奕迅寫嘅呢首歌詞,雖然字面上係講穿越時空或者平行宇宙,但用喺異地關係上,竟然又顯得十分微妙。

 

I have made long-distance relationship with many other people, but many of them can't carry on.

Maybe -- in the unconscious, even the person is so real, but with the distance, he gets vague and illusory.

The lyrics, which is written by Wyman Wong and used in Eason Chan's ballad 1874, seems to describe a story of time travel or parallel universe, but it subtly fits as well when describing the long-distance relationship.

Hearing of Androulla Vassiliou, Commissioner designate for Education, Culture, Multilingualism and Youth (Brussels, 14 January 2009).

 

Before the new European Commission can take office the proposed new Commissioners must pass often tough Question and Answer sessions in front of Members of the European Parliament. Each committee questions the person who will be responsible for that dossier on issues ranging from their CV to political views. The last time this happened not all candidates passed muster as MEPs must sign off on them before they can take office.

 

Read more: www.europarl.europa.eu/hearings/default.htm?language=en

 

©European Parliament

Including English, Polish, Spanish, Italian, Chinese, Hebrew, Serbo-Croatian, Russian. While Hebrew is one of the most spoken/understood languages in the neighborhood, the welcome probably isn't that welcome coming as it is over Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum there

The Children's multilingual collection contains books in nearly 30 different languages. Books for adults in many of the same languages are found on the second floor.

As of Feb 19, 2017,

 

the Pokemon locations in the Real World (that is, an outline of photos with each toys) and some sample photos

 

This map represents where each Pokemon distributes in the regions of Kanto, Johto, Hoenn, Sinnoh Main Islands of Japan, Ryukyu Islands and Kalos Northern France.

 

This map was made using base maps of CraftMAP (www.craftmap.box-i.net/).

 

If the spellings among Latin alphabet languages (English, German, French, Italian, and Spanish) or Chinese character languages (Simplified Chinese, Traditional Chinese, and Japanese) are the same, the literation is not duplicated.

Wenn die Schreibweisen unter lateinischen Alphabetsprachen (deutsch, französisch, italienisch, spanisch und englisch) oder chinesische Schriftzeichen sprachen (vereinfachtes Chinesisch, traditionelles Chinesisch und Japanisch) gleich sind, die Beschriftung ist nicht dupliziert.

Si l'orthographe parmi langues de l'alphabet latin (français, italien, espagnol, anglais et allemand) ou du caractère chinois (chinois simplifié, chinois traditionnel et japonais) est la même, l'écriture n'est pas dupliquée.

Se l'ortografia tra le lingue dell'alfabeto latino (italiano, spagnolo, inglese, tedesco e francese) o carattere cinese (cinese semplificato, cinese tradizionale e giapponese) è la stessa, l'iterazione non sia duplicato.

Si la ortografía entre las lenguas del alfabeto latino (español, inglés, alemán, francés y italiano) o carácter chino (chino simplificado, chino tradicional y japonés) es la misma, la iteración no se duplica.

もしラテン文字言語(英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語およびスペイン語)あるいは漢字言語(日本語、簡体字中国語、繁体字中国語)で綴りが同じならば、重複させていません。

如果拉丁字母语言(英语,德语,法语,意大利语和西班牙语)或汉字语言(简体中文,繁体中文和日语)的拼写是一样,则标记不被重复。

如果拉丁字母語言(英語,德語,法語,義大利語和西班牙語)或漢字語言(繁體中文,簡體中文和日語)的拼寫是一樣,則標記不被重複。

만약 라틴 문자 언어 (영어, 독일어, 프랑스어, 이탈리아어 및 스페인어) 또는 한자 언어 (중국어 간체, 중국어 번체, 일본어)로 철자가 같다면、 중복하고 있지 않습니다.

"Making the decision to have a child is momentous. It is to decide forever to have your heart go walking around outside your body. ” ~Elizabeth Stone (professor of English and author of the book "A Boy I Once Knew").

 

1 2 ••• 8 9 11 13 14 ••• 79 80