View allAll Photos Tagged Macchie
Sun With Its Sunspots --- Pentax K 5 + Carl Zeiss Mutar T*ZK 2x + Carl Zeiss TeleTessar T*200mm f/3.5 --- Property Of The Author Giuseppe Sartori Iscritto Alla SOCIETA' ITALIANA DEGLI AUTORI ED EDITORI SIAE n° 33070
Serengeti National Park.
La tartaruga leopardo (Stigmochelys pardalis) è una grande e colorata tartaruga appartenente alla famiglia Testudinidae, originaria delle savane dell'Africa orientale e meridionale.
Il carapace della tartaruga leopardo ha una forma piuttosto piramidale, in vista frontale, alto e a cupola e dai lati ripidi, quasi verticali.
Gli esemplari giovani e adolescenti presentano un carapace caratterizzato da una colorazione prevalentemente giallastra contrassegnato da macchie, cerchi e striature nere irregolari.
Serengeti National Park.
The leopard tortoise (Stigmochelys pardalis) is a large and colorful tortoise belonging to the Testudinidae family, native to the savannahs of eastern and southern Africa.
The carapace of the leopard tortoise is rather pyramidal in shape, when viewed from the front, high and domed and with steep, almost vertical sides.
Juveniles and adolescents have a carapace characterized by a predominantly yellowish color marked by irregular black spots, circles and streaks.
IMG_9079m
È una pianta erbacea alta 15-50 cm, con foglie basali ovato-lanceolate o oblunghe, foglie superiori inguainanti e brattee ovato-lanceolate.
L'infiorescenza raggruppa da 3 a 12 fiori con sepali grandi, di colore dal bianco al violaceo, con nervatura centrale e petali corti, pubescenti, di colore dal rosa al verdastro. Il labello è trilobato, con due pronunciate gibbosità villose sui lobi laterali; il lobo mediano, villoso, è di colore bruno, con margine giallastro e appendice triangolare; presenta un disegno variabile, che ricorda l'addome di un insetto, con un’area basale brunastra, lucida, contornata da macchie dal giallo-verde al violaceo. Il ginostemio è ad angolo retto, con apice allungato e sigmoide. Le masse polliniche, giallastre, subito dopo la fioritura si distaccano dalle logge polliniche e si ripiegano in avanti verso la cavità stigmatica.
Fiorisce da metà aprile a metà luglio
È una pianta euromediterranea delle regioni temperate, abbastanza diffusa dall'Atlantico sino al Caucaso. In Italia è abbastanza diffusa in tutte le regioni.
Cresce in praterie, garighe, macchie e boschi luminosi, fino ad una altitudine di 1200-1400 m. Predilige i suoli calcarei e le esposizioni in piena luce o penombra.
È l'unica specie del genere Ophrys che pratica preferenzialmente l'autoimpollinazione: subito dopo la fioritura le caudicole dei pollinii si curvano in avanti favorendo la deposizione del polline sullo stigma sottostante.
It is high a herbaceous plant 15-50 cm, with leaves bases them ovato-lanceolate or oblong, leaves s_ uperiori inguainanti and brattee ovato-lanceolate. The infiorescenza groups from 3 to 12 flowers with slarge epali, of color from the white man to the violaceo, with ribbing center them and short petals, pubescent villose on the lateral lobes; the median, villoso lobe, is of tawny color, with margiof yellowish and triangular appendix; it introduces a variable design, that it remembers the abdomen of a bug, with an area bases them brunastra, polishes, contornata from spots from the yellow-verde to the violaceo. The ginostemio it is to resisted angle, with lengthened and sigmoide apex. The masses polliniche, yellowish, endured after the distaccano closing from the logge polliniche and ripieganor in ahead towards the stigmatica cavity. It blooms from half you open them to July half It is a euromediterranea plant of the moderated regions, diffused enough from the Atlanticnot to the Caucasus. In Italy enough it is diffused in all the regions. It grows in praterie, garighe, luminous spots and forests, until one altitude of 1200-1400 m. Predilige the grounds calcareas and the exposures in full light or penumbra. It is the only species of the sort Ophrys that pratica preferentially the autoimpollinazione: endured after the closing the caudicole of the pollinii sthey bend in ahead favoring the deposition of the pollen on the stigma below.
Da Wikipedia
[explore #50 on 08.07.09]
sottotitolo: "cavallo".
c'ho i miei buoni motivi, giuro.
peace, anche.
ah, grazie al mio assistente per la pazienza ♥.
|| web site || blog (ITA) || twitter || facebook ||
© All rights reserved. Use without permission is illegal.
Italien / Toskana - Monte Argentario
Riserva naturale Duna Feniglia
Monte Argentario is a comune (municipality) and a peninsula belonging to the Province of Grosseto in the Italian region Tuscany, located about 150 kilometres (93 mi) south of Florence and about 35 kilometres (22 mi) south of Grosseto. The peninsula is connected with the mainland by three spits of land which form two lagoons, the Laguna di Ponente on the west side and the Laguna di Levante on the east side of the middle dam. The two main villages on Monte Argentario are Porto Santo Stefano, chief town, facing north, and Porto Ercole facing south.
The panoramic road Strada panoramica starts in Porto Santo Stefano allowing splendid views of the coast and the Tuscan Archipelago.
Monte Argentario borders the comune of Orbetello, which is located on the middle dam between the two lagoons.
Geography
Monte Argentario is a promontory stretching towards the Tyrrhenian Sea in correspondence of the two southernmost islands of the Tuscan Archipelago, Giglio and Giannutri. The promontory was an island in the past, but the sea currents and the Albegna river joined it with the mainland through two so-called tomboli (stretches of land), the Tombolo of Giannella and the Tombolo of the Feniglia.
The highest peak of Monte Argentario is the Punta Telegrafo at 635 metres (2,083 ft) above sea level. The landscape and the coast are mainly rocky, with numerous harbors, usually with rock beaches. The municipal seat is in the northern settlement, Porto Santo Stefano. The other main settlement in the township is Porto Ercole.
Argentarola cave lies close to Argentario promontory. The high quality speleothems that have been collected from this cave have allowed scientists to study the 215,000 year history of sea-level oscillations in this region.
History
The promontory, probably already inhabited by the Etruscans, was a personal property of the Domitii Ahenobarbi family, who obtained it in return for the money they lent to the Roman Republic in the Punic Wars. The current name probably finds its origin here, since Argentarii was the name of money lenders in ancient Rome.
Later an imperial possession, it was ceded to the church by Constantine the Great in the 4th century AD. In the Middle Ages, due to the reduced traffic passing on the nearby Via Aurelia, the area was sparsely settled. In the heart of the Middle Ages, the promontory became a possession of the Monastery of San Paolo in Rome. It represented in the so-called Carolingian Gate at the Monastery of St. Anastius outside Rome. Following the history of Orbetello, the promontory was a possession of the Aldobrandeschi, the Orsini, King Ladislaus of Naples and Siena, until Spain acquired it in the late 16th century. The Spaniards heavily fortified the two ports, as the main stronghold of the State of Presidi. In 1815, after Napoleon's defeat, the Argentario was handed over to the Grand Duchy of Tuscany, to which it belonged until 1860, when it became part of the newly united Kingdom of Italy.
The painter Michelangelo Merisi, known as Caravaggio, died of a fever at Porto Ercole in 1610.
During World War II, the settlements of Argentario were heavily bombed, with numerous losses. The port of Santo Stefano was destroyed, and was rebuilt only in the 1950s. The railway that connected Orbetello to the mainland was never rebuilt.
Main sights
Monastery of the Presentation and Punta Telegrafo.
Rocca Spagnola (Spanish Fortress), in Porto Santo Stefano.
Forte Filippo and Forte Stella, in Porto Ercole.
The church of St. Erasmus, in the historical centre of Porto Ercole, not far from the Porta Pisana.
The Via panoramica (Panoramic Road), running alongside the coast.
Argentario Aquarium
(Wikipedia)
A protected area that separates the open sea from Lake Orbetello: the Duna di Feniglia Nature Reserve is ideal for a day of immersion in nature, with family, alone or as a couple! It is free of charge and open all year round.
Whether on foot or by bike (rental is available) you can take long walks in the shade of the pine trees, and meet local inhabitants, starting with the fellow deer. If you then walk silently into the pine forest you can also see wild boars and foxes and, looking up at the treetops, also the nests of gray herons.
Every kilometer there is a path leading to the sea with its sandy beaches and crystal-clear waters, where you can spend the day. Lovers of outdoor sports, in addition to being able to walk 6km of pine forest on an unpaved road, will also have a path of wooden gymnastic equipment available.
On the side overlooking the lagoon there are paths equipped with huts to observe animals. There is also the “nature” trail, organized by the WWF, also suitable for people with a visual impairment: these are fifteen stages, equipped with handrails and descriptions in Braille, where are explained the characteristics of the flora and fauna living in the Dunes. It is a unique experience, because it gives everyone the opportunity to immerse themselves and discover nature with all their senses, perceiving what surrounds us with smell and hearing.
In the past the Feniglia Dune belonged to private owners who intensively exploited its territory leading to deforestation, resulting in health problems due to the formation of swampy areas that favored the proliferation of the malaria-carrying mosquito. In 1910 the Dune was expropriated and entrusted to the management of the State Forestry Corps which encouraged the rebirth of vegetation by reforesting about 450 hectares.
Today the Feniglia Dune is a Forest Reserve: visiting and enjoying this place therefore requires the utmost respect for nature and the environment.
(destinationcapalbio.com)
Monte Argentario ist eine italienische Gemeinde mit 12.040 Einwohnern (Stand 31. Dezember 2022) in der Provinz Grosseto am Südrand der Toskana. Sie umfasst die namensgebende Halbinsel Monte Argentario an der Küste des Tyrrhenischen Meeres.
Geografie
Der Monte Argentario ist ein annähernd kreisrundes felsiges Vorgebirge, dessen höchste Erhebung (der Monte Telegrafo) 635 m aufweist. Er war in der Antike eine vom offenen Meer umgebene Insel, an der sich später durch den von dem Fluss Albegna mitgebrachten Schlamm, Sand und Schutt drei Landzungen zum Festland bildeten, die heute das Wasser in der so genannten Lagune von Orbetello umschließen.
Der Zugang zum Monte Argentario vom Festland erfolgt entweder, von Albinia kommend, über die nördliche Nehrung (Tombolo di Giannella) oder über die mittlere, als Damm artifiziell verstärkte Landzunge von Orbetello. Die südliche Nehrung Tombolo di Feniglia ist für PKW gesperrt, Teile davon haben den Status einer 'Riserva naturale' mit entsprechenden Zugangsbeschränkungen.
Zwischen den zerklüfteten Felsen des Felsgebirges wachsen Pinien und die charakteristische Macchie-Vegetation. Kleine sandige Strände erstrecken sich schwer zugänglich tief unterhalb der Steilküsten. Weite Teile der Landschaft außerhalb der beiden Küstenorte auf der „Insel“ sind naturbelassen.
Gemeindegliederung
Porto Santo Stefano, capoluogo (Hauptort)
Porto Ercole, frazione (Ortsteil)
Beide Hafenorte zeichnen sich durch umfangreiche Befestigungen aus spanischer Zeit aus.
Weitere Ortsteile (frazioni) sind Cala Moresca, Cala Piccola, Carrubo, Pozzarello, Santa Liberata, Sbarcatello und Terrarossa.
Die einzige Nachbargemeinde ist Orbetello auf dem mittleren Damm, der als Zufahrtsstraße dient.
Geschichte
Ob das Vorgebirge bereits von den Etruskern besiedelt war, kann nicht einwandfrei verifiziert werden. Jedenfalls wurden zum Bau des Hafendamms von Orbetello etruskische Polygonalquader verwendet. Strabon gibt Zeugnis von einem Hafen Portus Cosanus; möglicherweise besteht eine Verbindung zu Cosa, einem 273 v. Chr. südlich der Lagune bei dem heutigen Ansedonia von den Römern gegründeten Hafen mit etruskischer Vorbesiedlung. Eindeutig dokumentiert ist der spätere Besitz durch die römische Familie der Domitii Ahenobarbi, die das Gebiet als Entschädigung für Darlehen an die römische Republik während des Zweiten Punischen Krieges erhielt. Bei dieser Familie handelte es sich um Argentarii (Silber/Geld Besitzende = Darlehensgeber); von dieser Berufsbezeichnung rührt nach herrschender Meinung der Name des Gebirgszuges.
Verschiedene römische Kaiser hatten das Territorium in Besitz, ehe Konstantin es im 4. Jahrhundert der Kirche schenkte. Im Mittelalter verlor das Gebiet an Bedeutung, mutmaßlich bedingt durch die verfallende Infrastruktur in der zunehmend versumpfenden Maremma des Umlands.
Grundsätzlich teilte die Insel die Geschichte von Orbetello: Nach wechselndem Besitz durch die Feudalherren der Aldobrandeschi, der Orsini und durch Ladislaus von Neapel fiel es schließlich an Siena. Als Cosimo I. de’ Medici Siena 1555 eroberte, das die spanischen Habsburger zu jenem Zeitpunkt schon drei Jahre besetzt hielten, gehörte der Monte Argentario zu den wenigen Gebieten, die Florenz nicht für das neu zu etablierende Großherzogtum Toskana behalten durfte. Im Vertrag vom 3. Juli 1557 mit Philipp II. verlangte der König es zusammen mit Piombino, Talamone und Teilen von Elba für sich zurück.
Der Stato dei Presidi (spanisch bis 1708, österreichisch bis 1737, danach bourbonisch) bestand bis 1801, danach eroberte ihn Napoleon Bonaparte. Im Wiener Kongress 1815 fiel er an das Großherzogtum Toskana, das 1860 im Nationalstaat Italien aufging.
1824 wurde eine Straße von Orbetello über die Lagune zum Monte Argentario gebaut.
Der Ausbau des Monte Argentario zu einem Ferienzentrum setzte nach dem Zweiten Weltkrieg ein. Hotels, Appartements und Gaststätten werden sowohl in den beiden Küstenorten Porto Santo Stefano und Porto Ercole als auch an schwerer zugänglichen Felskaps an der Panoramastraße rund um den Gebirgsstock angeboten. Im Binnenland wird auch Agrotourismus betrieben. Obwohl die Region im Sommer gut besucht ist, gibt es keinen Massentourismus. Einerseits haben Umweltschützer eine großflächige Bauspekulation verhindert und andererseits sind weite Teile der zerklüfteten Küste als weiträumig eingezäunte und geschützte Residenzen vermögender Privatiers und internationaler Prominenz eigengenutzt.
Panoramastraßen
Fährt man den Monte Argentario von Norden (Orbetello) über den Lagunendamm an, lässt sich die Panoramastraße (Strada Panoramica) sowohl nach Südwesten über Porto Santo Stefano hinaus als auch nach Südosten über Porto Ercole hinaus ein Stück befahren. Eine Umrundung des gesamten Gebirgsmassivs ist mit einem normalen PKW nicht zu empfehlen, da beide Enden der asphaltierten Straße nur von einer schmalen Schlagloch-Piste verbunden werden.
Die Panoramastraße verläuft durch die Steineichen-, Baumheide-, Ginster- und Zistrosen-Macchia hoch über den Buchten und kleinen Stränden mit bizarren Felsformationen, Kaps und kleinen Felseninseln, Wachttürmen auf den Spitzen im Binnenland und weiten Ausblicken auf die Nachbarinseln Giglio und Giannutri, bei klarem Wetter auch auf Elba und Montecristo, bei besonders guter Sicht sogar bis Korsika. Der Zugang zum Meer ist für die Öffentlichkeit wegen vieler weitgehend in Privatbesitz befindlicher, abgezäunter Grundstücke nur an wenigen Stellen möglich.
Eine asphaltierte Querverbindung durch das Binnenland sichert vor dem südwestlichen Straßenende eine verkürzte Rückkehrmöglichkeit nach Porto Santo Stefano.
Außerdem führt vom Osten her eine Straße auf den Monte Telegrafo. Hier passiert man das Passionistenkloster (Convento dei Frati Passionisti) auf einem Hügel, von dem sich bei gutem Wetter eine Fernsicht nördlich über die Lagune von Orbetello hinaus bis nach Talamone am Südrand des Parco Naturale della Maremma öffnet. Auch von weiteren Aussichtspunkten an dieser Straße, z. B. von einem riesigen Kreuz, das nachts beleuchtet wird, bieten sich weite Ausblicke. Auf dem Gipfel befinden sich Sendeanlagen der RAI und auf dem höchsten Punkt eine militärische Anlage (daher nicht zugänglich).
Wirtschaft
Im 20. Jahrhundert hat der Tourismus den Fischfang als Haupteinnahmequelle abgelöst. Die Fischbestände wurden dezimiert und die Fischer müssen in immer weiter entfernt gelegene Fanggründe Richtung Sardinien ausgreifen.
In geringem Umfang wird das Binnenland im Bereich von Porto Santo Stefano auf Flächen zum Zuckerrohr-, Gemüse- und Weinanbau in Terrassenfeldkultur genutzt.
Haupteinnahmequelle ist jedoch der Tourismus, wobei weniger Touristen aus Deutschland zu finden sind, als Italiener, insbesondere aus Rom und Florenz, die hier ihre Sommervillen haben.
(Wikipedia)
Ein Naturschutzgebiet, das das offene Meer von dem Orbetello-See trennt: Duna di Feniglia ist das Ideal für einen Tag in der Natur mit der Familie, allein oder zur zweit! Es ist kostenlos und ganzjährig geöffnet.
Zu Fuß oder mit dem Fahrrad (Verleih ermöglicht) können Sie im Schatten der Kiefern lang spazieren gehen und den Einheimischen, wie den Damhirschen, begegnen. Wenn Sie dann ruhig in den Kieferwald vorstoßen, können Sie auch Wildschweine und Füchse erblicken und, wenn Sie zu den Baumkronen hinaufschauen, die Nester von Graureiher.
Jeder Kilometer finden Sie Pfade, die zu dem Meer, zu seinen Sandstränden und seinem kristallklaren Wasser führen. Hier können Sie den ganzen Tag verbringen!
Liebhaber von Freiluftsporten können 6 Kilometer Kieferwald auf einem ausgehobenen Weg sowie hölzerne Trimm-dich-Pfade genießen.
Auf der Seite vor der Lagune befinden sich Wege mit Hütten zur Tierbeobachtung. Es gibt auch einen vom WWF organisierten Naturlehrpfad für Sehbehinderte: es handelt sich um fünfzehn Punkte mit Handläufen und Blindenschrift-Schildern, die die Besonderheiten der Flora und der Fauna der Düne erklären.
Dies ist ein einzigartiges Erlebnis, weil es jedem die Möglichkeit gibt, in die Natur einzutauchen und sie mit allen Sinnen zu entdecken, indem man die Umgebung mit dem Geruch und dem Gehör wahrnimmt.
In der Vergangenheit gehörte die Duna di Feniglia zu Privateigentürmen, die das Land so intensiv ausgenutzte, dass es Entwaldung verursachte. Die Bildung von Sumpfgebieten begünstigt die Verbreitung der malariaübertragenden Stechmücke, ist Grund von verschiedenen Gesundheitsprobleme wegen
In der Vergangenheit gehörte die Duna di Feniglia zu Privateigentürmen, die das Land so intensiv ausgenutzte, dass es zur Entwaldung und damit zu Gesundheitsprobleme führte, da das Entstehen der Sumpfgebiete hat die Verbreitung der malariaübertragenden Stechmücke begünstigt.
1910 wurde die Düne enteignet und der Verwaltung des staatlichen Forstkorps anvertraut, das die Neugeburt der Vegetation durch Aufforstung von etwa 450 Hektare förderte.
Heutzutage ist die Duna di Feniglia ein Waldschutzgebiet: der Besuch und der Genuss dieses Ortes erfordern daher den größtmöglichen Respekt der Natur und der Umwelt.
(destinationcapalbio.com)
This aerial photograph captures the intricate patterns of a braided river flowing through the Icelandic landscape. The river's silvery streams weave through dark volcanic sands, creating a striking contrast. The surrounding terrain includes patches of green fields and barren land, with distant mountains under a cloudy sky.
Traduzione in italiano: Questa fotografia aerea cattura i motivi intricati di un fiume intrecciato che scorre attraverso il paesaggio islandese. I corsi d'acqua argentati del fiume si intrecciano con le sabbie vulcaniche scure, creando un contrasto sorprendente. Il terreno circostante include macchie di campi verdi e terre desolate, con montagne lontane sotto un cielo nuvoloso.
macchie di luce (tecnicamente sbagliata)
every now and then you get beautiful results even from photos technically be thrown
ogni tanto si ottengono bei risultati anche da foto tecnicamente da buttare
Salamandra salamandra è un anfibio urodelo appartenente alla famiglia Salamandridae , facilmente riconoscibile per la sua colorazione nera con vistose macchie gialle.
La pelle, liscia e lucente, è cosparsa di piccole ghiandole secernenti il muco che ricopre l'animale; il muco ha una funzione battericida (protegge la pelle dalle infezioni), riduce la disidratazione e ha un gusto repellente per gli eventuali predatori. Le tinte vivaci della pelle segnalano appunto che la salamandra non è commestibile: queste colorazioni appariscenti sono dette "colorazioni di avvertimento".
Salamandra salamandra is an amphibian urodel belonging to the family Salamandridae, easily recognizable by its black color with showy yellow spots.
Skin, smooth and shiny, is sprinkled with small glands that secrete mucus that covers the animal; mucus has a bactericidal function (protects the skin from infection), reduces dehydration and has a taste repellent predators. The bright colors of the skin indicate precisely that the salamander is not edible: these flashy colors are called "warning colors".
=================================================
portfotolio.net/marco_ottaviani
www.flickriver.com/photos/marco_ottaviani/popular-interesting/
www.fluidr.com/photos/tags/marco_ottaviani
All of my photographs are Copyright ©Marco Ottaviani, All Rights Reserved. If you wish to use any of them, please contact me.
The Cirneco dell'Etna is a small breed of dog originally from Sicily. This hound was historically used to hunt rabbits and can work for hours without food or water.The breed also has a keen sense of smell and is primarily built for endurance over harsh terrain such as that of Mount Etna. It is the smallest of the Mediterranean island hunting hounds, the others being the Pharaoh Hounds and Ibizan Hounds.Today they are increasingly kept for the sport of conformation showing and as pets, due to their low coat maintenance and friendly nature, although as an active hound they do need regular exercise. A Cirneco should measure from 43-51 cm (17-20in) and weigh between 10–12 kg (22-26lb). As with other breeds, those from hunting stock can lie outside these ranges.
The Cirneco dell'Etna is a small hound-type dog used in Sicily for rabbit hunting. It is found all over the Italian island and particularly in the area surrounding the active volcano, Mount Etna,where the dogs hunt on terrain formed by volcanic lava. Its presence in Sicily is noteworthy as one of the few ancient breeds that have undergone very little manipulation by man. Instead, the breed has been rigorously selected by nature for its ability to work for hours. The dog we have today is an extremely hardy breed. Affectionate and friendly, it is considered easier to train than some of its sighthound cousins. The Cirneco has been in Sicily for thousands of years. Most authors agree that the origins of the hound-type dog lie among ancient Egyptian prick-eared dogs. Bas-reliefs discovered along the Nile and dated around 4000 B.C. depict what could be the Cirneco today. Most probably, the Phoenicians spread these prick-eared, hound-type dogs as they sailed along their trade routes between Northern Africa and the Mediterranean coasts. Ancient records of hounds with upright ears and a pointed muzzle are found in many countries in that part of the world. The most vivid proof of the presence of the Cirneco dell’Etna in Sicily for at least the past 2500 years is the many coins minted between the 5th and 3rd centuries B.C. depicting exemplars of the breed. In particular, the Cirneco dell’Etna is used on coins minted at Segesta, with about 150 variations. In 400 B.C., Dionysus was said to have built a temple dedicated to the God Adranos on the south-western slope of the volcano, just outside the city of Adrano. Many dogs were bred there and legend claims that a thousand Cirnechi guarded the temple.The Cirneco was rarely seen and little known outside Sicily until 1932. Now Cirnechi have also been exported to many European countries where their elegant conformation has helped make them a success in the show ring and many have become FCI International Show Champions. The dog's affectionate temperament and adaptability make it an excellent family companion.
El cirneco del Etna es una raza de perro oriunda de Sicilia. Este tipo de lebrel de pequeño tamaño forma parte de un conjunto de razas caninas del Mediterráneo cuyo origen se encuentra en Egipto, y entre las que se encuentra el podenco Ibicenco. Se trata de un perro adaptado a terrenos difíciles, apto para la caza de conejos y liebres.Los machos miden entre 46 y 50 cm, y pesan de 10 a 12 kg, y las hembras miden entre 42 y 46 cm, pesando de 8 a 10 kg. La cabeza es alargada y estrecha y el hocico afilado y puntiagudo, con un stop muy poco pronunciado. La trufa es de color marrón claro, y los ojos, pequeños, pueden ser ocre claro, ámbar o grises. Las orejas, erguidas, son triangulares y puntiagudas, y están implantadas altas. El lomo es recto y largo, y el pecho no demasiado amplio, con la musculatura pectoral poco desarrollada, al contrario que las patas, fuertes y con una musculatura bien desarrollada. La cola, implantada baja, es gruesa y de diámetro uniforme. El manto, de color tostado o tostado y blanco, tiene un pelaje corto y espeso en la cabeza, orejas y patas y liso y semilargo en el tronco y la cola.Su nombre puede proceder del de la antigua ciudad de Cirene, donde Aristóteles, en De natura animalium, dice haber visto un perro cuya descripción coincide con la de este.Aunque parece claro que la raza es autóctona de Sicilia, es posible que fuese anterior a la civilización egipcia, y que hubiese sido llevado al norte de África por los fenicios. Esta hipótesis se vería confirmada por la existencia de una estatuilla hallada cerca de Siracusa, datada alrededor del 4000 a.c.Se encuentran representaciones del cirneco en monedas sicilianas del siglo Vl al siglo III a.c., y parece que se le tenía en gran consideración, como demuestra el hecho de que en una de las monedas halladas en la antigua ciudad siciliana de Segesta se le represente junto a una divinidad fenicia con facciones humanas. Desde entonces las características de la raza han permanecido prácticamente inalteradas, gracias en gran medida a los campesinos, que conservaron su pureza criándolo por su utilidad para cazar en las pendientes del Etna, de lava solidificada y difícilmente accesibles.
Der Cirneco dell’ Etna ist eine von der FCI anerkannte italienische Hunderasse, die von der Insel Sizilien stammt (FCI-Gruppe 5, Sektion 7, Standard Nr. 199).Frühere Studien gingen davon aus, dass der Cirneco dell'Etna von Jagdhunden abstammt, die zur Pharaonenzeit im Niltal gezüchtet wurden. Der Cirneco dell'Etna sei dann mit den Phöniziern nach Sizilien gekommen. Neueste Untersuchungen unterstützen allerdings eine andere Theorie: Der Cineco dell'Etna stammt ursprünglich aus Sizilien und lebte an den Abhängen des Ätna. Münzen und Gravuren aus der römischen Epoche belegen, dass Hunde dieses Typs bereits vor Christi Geburt auf Sizilien vorkamen.
Der Cirneco dell'Etna ist mittelgroß (bis zu 50 cm und bis zu 12 kg schwer), quadratisch gebaut, schlank, aber dennoch widerstandsfähig und robust. Das Fell ist kurz, sehr glatt und fest. Dabei ist das Fell auf dem Rumpf und der Rute ungefähr 3 cm lang. Die Fellfarbe ist falbfarben, von intensiv bis verwaschen, wie isabell-sandfarben. Weiße oder gescheckte Exemplare können vorkommen; in der Regel weist der Cirneco dell'Etna jedoch nur geringe weiße Abzeichen auf.Die Ohren sind auffällig groß und stehend typisch wie auch bei den Podencos.Der Cirneco dell'Etna wird zur Jagd auf Wildkaninchen verwendet. Sein Verbreitungsgebiet umfasst vor allem die Region um den Ätna, an dessen Abhängen er die Kaninchen im Gebüsch und Geröll aufstöbert. Er treibt die Kaninchen aus ihren Verstecken hervor, so dass die Jäger zum Schuss kommen können.
Le Cirneco de l'Etna (Cirneco dell’Etna) est un chien originaire de Sicile. La Fédération cynologique internationale l'a répertorié dans le groupe 5, section 7, standard n° 199.
Cirneco de l'Etna.....Chien de type lévrier bien qu'il soit classé dans le groupe 5. Chien adapté aux terrains difficiles qui chasse le lapin sauvage.Chien de nationalité italienne primitif qui descendrait des chiens de l’époque des Pharaons. Mais il pourrait s’agir d’une race autochtone d’origine sicilienne.
O cirneco do Etna (em italiano: Cirneco dell’Etna) é uma raça quase desconhecida fora da Itália, já que permaneceu isolada na Sicília por praticamente 2 000 anos. Em 1939 foi reconhecida como raça. Comum aos cães de raças antigas, estes têm dificuldade de adaptação ao mundo urbano, pois precisam de constante atividade e são difíceis de adestrar, embora sejam vistos como animais muito fiéis. Podendo pesar até 12 kg, tem como peculiaridade as grandes orelhas largas e eretas, o longo pescoço e a cabeça estreita.
Сицилийская борзая или Чирнеко дель Этна — порода собак. Происходит с Сицилии. Изначально выращивалась для охоты на зайца. Классические исследования собачьих пород, распространенных в Средиземноморском регионе, пришли к заключению, что Чирнеко Дель Этна происходят от античных охотничьих собак, выведенных в долине Нила в эпоху фараонов, собак, получивших достигших Сицилии благодаря Финикийцам. Но согласно последним исследованиям получила одобрения теория, согласно которой эта порода имеет непосредственно сицилийское происхождение, зародившись в окрестностях Этны. Монеты и гравюры доказывают, что Чирнеки существовали в этом регионе за много веков до нашей эр Собака примитивного типа, элегантного и утонченного сложения, среднего размера, не громоздкая, сильная и крепкая. По морфологическому сложению — собака удлиненных линий, легкого сложения; квадратного формата; шерсть тонкая.
Охотничья собака, выведенная для охоты на кролика по сложной местности; обладает большим темпераментом, но в то же время мягкая и привязчивая.
Cirneco dell’etna on italialainen koirarotu. Se on vinttikoiran tyyppinen pystykorvainen, alkukantainen ja harvinainen rotu. Cirneco dell’etnan tarkka alkuperä jää hämärän peittoon, mutta se on hyvin vanha rotu ja muuttunut vuosisatojen saatossa vain vähän. Rotu on saanut olla melko rauhassa, ja vasta viime vuosina sen jalostukseen on puututtu.Rotu on nykyisin lähinnä seura- ja harrastekoira. Italiassa sitä käytetään yhä villikaniinien metsästykseen. Cirneco on nopea koira, ja ketteränä se pystyy vaihtamaan suuntaa nopeasti esimerkiksi metsästyksen aikana. Cirneco käyttää metsästäessään kuuloaan, näköään ja hajuaistiaan.Cirneco dell’etna on luonteeltaan temperamenttinen, eloisa, ystävällinen, iloinen ja leikkisä koira. Cirnecon leikkisyys säilyy yleensä vanhoihin päiviin asti. Cirneco on myös hyvin läheisyyttä rakastava koira, ja sen lempipaikka onkin yleensä kainalossa sohvalla tai peiton alla omistajansa vieressä. Cirneco kiintyy voimakkaasti perheeseensä ja tulee yleensä hyvin toimeen ystävällisenä ja lempeänä koirana kaikenikäisten ihmisten kanssa. Miellyttämisenhalua cirnecolla ei ole kovin paljon, joten ilman hyvää motivointikeinoa se ei välttämättä aina tottele ainakaan ensimmäisellä käskyllä. Cirnecolla on kuitenkin miellyttämisenhalua enemmän kuin yleensä vinttikoirilla. Cirneco tarvitsee johdonmukaisen ja määrätietoisen peruskasvatuksen.
Cirneco dell’etna on ikivanha rotu, jonka juuret johtavat 1000-luvulle ennen ajanlaskun alkua. Joidenkin mielestä se polveutuu Egyptin viimeisten dynastioiden faaraoiden koirista ja niistä koirista, joita foinikialaiset kauppiaat toivat Italiaan. Tutkimukset antavat aiheen olettaa, että se olisi Sisilian alkuperäisrotu. Cirneconnäköisiä korkokuvia on löydetty faaraoiden haudoista, mm. Luxorista ja Ben-Hassanista. Sisiliasta on myös löydetty 45 cm korkea luuranko, joka muistuttaa cirnecoa suuresti. Luuranko on paikallistettu vuoteen 1400 eaa. Nykyisin kyseinen luuranko on nähtävissä Pigorini-museossa Roomassa. Myös vanhoista Sisiliasta löytyneistä kolikoista on löydetty cirnecoa esittäviä koiran kuvia.
Il cirneco dell'Etna è un cane appartenente ad una razza molto antica, che ha subito poche manipolazioni nel corso dei secoli.Le origini del cirneco risalgono al 1000 a.C. Si dice che questa razza derivi dai cani dei Faraoni egiziani delle ultime dinastie e da cani importati in Sicilia dai commercianti fenici. Successivi studi hanno indicato che molto probabilmente il Cirneco è una razza autoctona siciliana.Il cirneco dell'Etna appartiene alla classe dei cani da caccia di tipo primitivo; è un animale molto veloce e per questo viene utilizzato soprattutto nella caccia al coniglio selvatico e alla lepre.Si presenta con una figura molto snella, con gambe lunghe, orecchie dritte e con un corpo muscoloso ma nello stesso tempo molto elegante. Ha un fiuto eccezionale ed è agilissimo nel cambiare direzione durante l'inseguimento della preda. Da notare che, sebbene l'aspetto del cirneco ricordi quello dei levrieri, non caccia a vista ma usa l'olfatto, come un cane da cerca; secondo la classificazione della Federazione Cinologica Internazionale (F.C.I.), tutti i cani appartenenti alla razza dei "levrieri" appartengono al 10º gruppo, mentre il cirneco è inserito nel 5º Gruppo, quello delle razze di tipo primitivo.Generalmente raggiunge l'altezza di 46-50 cm al garrese negli esemplari maschi, mentre le femmine misurano dai 42 ai 46. Il peso del maschio si aggira intorno ai 10-12 kg, mentre le femmine raggiungono gli 8-10. La lunghezza del tronco è in media uguale all'altezza al garrese: il cirneco ha dunque una costruzione quadrata. È strutturato da una massa muscolare che comprende l'80% del corpo. Si presenta snello e, se nutrito in modo adeguato, mantiene una linea elegante e slanciata.Cane velocissimo e molto agile, è capace di raggiungere persino i 40/45 km/h nella corsa.I colori del mantello del cirneco dell'Etna vanno dal sabbia dorato al cervo scuro; non necessariamente devono essere presenti macchie bianche, ma possono essercene su tutto il corpo; sebbene molto rari, ne esistono colorati di bianco arancio (come nel setter inglese) e di bianco puro (pur non essendo propriamente albino). Il colore riconosciuto dagli standard di razza è il fulvo più o meno intenso, isabella e sabbia, con lista bianca in fronte, al petto, piedi bianchi, punta della coda bianca e ventre bianco.Dotato di grande intelligenza, è generalmente indipendente e solitario. Generalmente diffidente con gli estranei, si affeziona ad un solo padrone. Si può dire che abbia le sue simpatie e antipatie a pelle: con alcuni individui non socializza e alla loro vista abbaia; con altri inizialmente si mostra aggressivo ma poi socializza e con altri ancora prova un feeling immediato e socializza subito. È un cane che per il padrone darebbe tutto se stesso.Se correttamente socializzato da cucciolo, evidenzia un carattere molto disponibile e gioioso e privo di diffidenze anche verso le persone appena conosciute.Se cresce in un ambiente familiare, dove ha ricevuto tutti gli stimoli nei confronti dell'ambiente esterno, ama essere portato a spasso e incontrare altri cani e persone, anche se sconosciuti. Se lasciato libero, soprattutto in luoghi di campagna, cambia visibilmente espressione; tutti i muscoli si tendono, ama ispezionare l'ambiente circostante e, anche se all'inizio sembra indipendente, in realtà sa sempre dove si trova il suo padrone e puntualmente ritorna sotto la sua attenzione. Prima di liberare un cirneco in un luogo aperto occorre aver rafforzato un rapporto sereno e di fiducia. Il cirneco è un cane primitivo e rispetto ad altri animali domestici, molto spesso è un soggetto che porta rancore se trattato male, non dimentica facilmente uno sgarbo subito, non sopporta di essere rimproverato con eccessiva durezza.La vita media di questo cane è molto elevata, quindici anni circa, ma esistono esemplari che vivono anche venti anni.
Font : Wikipedia
www.facebook.com/Il.cirneco?fref=ts
www.facebook.com/luigi.strano.3?ref=tn_tnmn#!/profile.php...
www.facebook.com/luigi.strano.3/media_set?set=a.377094419...
Chiesa di San Michele
Particolari presenti in una parete di una cappella.
Si notano gli stucchi, una dell 24 colonne tortili presenti e il simbolo della Compagnia di Gesù ( IHS è più appropriatamente definito un “cristogramma” ed è un modo antico di scrivere “Gesù Cristo” risalente al III secolo).
Le due macchie scure sopra il simbolo IHS sono dovute al fumo delle candele.
Church of San Michele
Details present in a wall of a chapel.
Note the stuccos, one of the 24 twisted columns present and the symbol of the Society of Jesus (IHS is more appropriately called a "Christogram" and is an ancient way of writing "Jesus Christ" dating back to the 3rd century).
The two dark spots above the IHS symbol are due to candle smoke.
It is early morning in the meadows of lake Branchino. In the dewy grass I saw this butterfly leaning on a blade of grass.
Vivide macchie di colore
Trovate in un prato verde e bruno
Io guardo e non parlo
Vivid des taches de couleur
Trouvé dans une prairie vert et brun
Je regarde et je ne parle pas
Vivid toques de color
Se encuentra en una zona verde y marrón
Yo miro y no hablo
Vivid salpicos de cor
Encontrado em um verde e marrom
Eu olho e eu não falo
Ashes and Wine - A Fine Frenzy
e aggiungo questo video suggeritomi da Fausta www.flickr.com/photos/43417063@N05
azzeccatissimo!!! grazie!!!
“Correspondance de la momie”
280 x 200 cm
mixed media on canvas.
for:
108: ABOLIR TOUTE PENSÉE RATIONNELLE
solo show - 15 mars > 14 avril 2018
Galerie Celal M13 - PARIS
(eng) 108’s black shapes are hard to compare to anything in the current world. Concise & irregular, they deviate not only from canonical representations, but also from geometrical rigor – the correspondences, instead, are to be found on the immaterial plane of the unconscious. Conceived as the visual manifestation of an inner process which aims to abolish rational thought, these new works diverge from his previous ones, subverting the proportion between irrational & non-irrational components. If in the previous works the dichotomy was less marked and more oriented towards rationality, represented by the perfection of the geometric shapes at times interrupted by colorful elements with an irregular perimeter, now it’s the irrationality of the dark stains prevailing on the colorful rational part, reduced to thin lines which enter the shadow and are almost absorbed by it. The artist adapts and alters the lexicon of geometry to depict what lies beyond the visible. In this case, giving space to transcendent impulses is an attempt to achieve freedom from the subordination to external reality, and in particular to reconcile one’s own duality and release its most instinctive part, at least in the sphere of the intangible. It’s a random and impulsive process which, like everything that concerns 108’s artistic practice, can be assimilated to an intensely intimate ritual. And it’s the natural outcome of this process that the black eventually prevails: after all, painting black is a way of painting plenitude and, at the same time, emptiness. Observing these black shapes, abstract yet organic, incredibly simple & hypnotically repetitive, is for me a modality of aniconic meditation. They hold and reveal a belonging to the earth and its primordial cults, aknowledge rooted in the underworld and, in their essentiality, they connect to the purest state of awareness.
(Fra) Les formes noires de 108 sont difficiles à comparer à quoi que ce soit dans le monde actuel. Concises & irrégulières, elles ne s’éloignent pas seulement des représentations conventionnelles, mais également de la rigueur géométrique – les correspondances sont plutôt à rechercher sur le plan immatériel de l’inconscient. Conçues comme une manifestation visuelle d’un processus intérieur qui a pour but d’abolir la pensée rationnelle, ces nouveaux travaux s’éloignent des précédents, renversant les proportions entre les composants irrationnels & non-irrationnels. Si, dans les travaux précédents, la dichotomie était moins marquée et plus orientée vers la rationalité, représentée par la perfection de formes géométriquesparfois interrompues par des éléments colorés au périmètre irrégulier, c’est désormais l’irrationnel des tâches noires qui prévaut sur la part colorée rationnelle, réduite à de fines lignes qui pénètrent l’ombre et sont presque absorbées par celle-ci. L’artiste adapte et change le lexique de la géométrie pour dépeindre ce qui dépasse le visible. Faire ainsi place aux impulsions transcendantes est une manière de vouloir s’affranchir de la subordination à la réalité extérieure, et en particulier de réconcilier notre propre dualité afin de libérer sa part la plus instinctive, au moins celle qui relève de l’intangible. C’est un processus issu du hasard et de l’impulsion qui, comme tout ce qui émane de la pratique artistique de 108, peut être assimilé à un rituel tout à fait intime. C’est le retour naturel de ce processus que le noir exprime : après tout, peindre en noir est une manière de peindre la plénitude et en même temps le vide. Observer ces formes noires, abstraites et pourtant organiques, incroyablement simples & hypnotiquement répétitives, est pour moi un mode de méditation aniconique. Elles portent et révèlent un sentiment d’appartenance à la terre et à ses cultes primitifs, un savoir enraciné dans le monde souterrain et, par essence, elles se rattachent à l’état de conscience le plus pur.
(Ita) Le forme nere di 108 non trovano affinità nel mondo attuale. Concise e irregolari, deviano non solo dalla raffigurazione canonica, ma anche dal rigore della geometria – le corrispondenze, piuttosto, sono da ritrovarsi sul piano immateriale dell'inconscio. Concepiti come manifestazione visiva di un procedimento interiore atto ad abolire il pensiero razionale, questi nuovi lavori si allontanano dai precedenti, sovvertendone la proporzione fra componente irrazionale e non. Se negli ultimi la dicotomia era meno marcata e versava in favore della razionalità, rappresentata dalla perfezione delle figure geometriche talvolta interrotte da elementi colorati dal perimetro incerto, adesso è l'irrazionalità delle macchie scure a dominare sulla parte razionale a colori, ridotta a sottili linee che si inseriscono nell'ombra e da questa vengono quasi assorbite. L'artista adatta e altera il lessico della geometria per raffigurare ciò che va oltre al visibile. In questo caso, dare spazio a pulsioni trascendenti è un tentativo di liberarsi dalla subordinazione della realtà esterna, e, in particolare, di conciliare la propria dualità e svincolarne la parte più istintiva almeno nella sfera dell'intangibile. Si tratta di un processo casuale e impulsivo che, come tutto ciò che concerne la pratica artistica di 108, è assimilabile a un rituale intensamente privato. E che infine il nero prevalga è l'esito naturale di tale processo: d'altronde, dipingere il nero non è che una maniera di dipingere la plenitudine e, nel contempo, il vuoto. Osservare queste forme nere, astratte ma organiche, incredibilmente semplici e ipnoticamente ripetitive, è per me una modalità di meditazione aniconica. Racchiudono e rivelano l'appartenenza alla terra e ai suoi culti primordiali, una conoscenza radicata nel mondo sotterraneo, e, nella loro essenzialità, riconducono al più puro stato di consapevolezza.
I finally got inside. A special indoor exhibit of Dale Chihuly's contemporary glass sculptures was installed in Dorrance Hall and Ottesen Gallery. This is a close up of a bowl in the Macchia Forest. "Macchie di colore" translates as splashes of color.
dbg.org/media-release/desert-botanical-garden-announces-c...
"Dale Chihuly makes a dramatic return to the Sonoran Desert on Dec. 3 with a stunning new exhibition at two of Arizona’s most iconic venues, Desert Botanical Garden and Frank Lloyd Wright’s Taliesin West.
"Combining art, architecture and nature, Chihuly in the Desert, is set against majestic saguaros, landmark buildings and striking Papago buttes. Chihuly’s masterpieces stun from day to night as color, light and form come alive at two locations for a joint exhibition. Tickets go on sale to the public starting Oct. 4 for the exhibition that runs from Dec. 3, 2021 through June 19, 2022.
“The Garden is thrilled to bring Chihuly back to the Valley since their first showing in 2008. We are co-presenting the exhibit with Taliesin West – both venues will be filled with extraordinary glass installations,” says Ken Schutz, the Garden’s executive director. “Partnering with Taliesin West has been a rewarding experience, and I think our successful collaboration might serve as a model for other arts and cultural organizations in the Valley as they bring their programs back on line.”
"Chihuly in the Desert showcases Dale Chihuly’s stunning, large-scale installations nestled among the Garden’s world-class collection of desert plants. Featuring installations on the Garden’s trails complemented by a major indoor gallery in Dorrance Hall, the dynamic exhibition includes never-before-seen installations and is a must-see throughout the seasons.
www.collinsdictionary.com/us/dictionary/italian-english/m...
English translation of 'macchia'
macchia
[ˈmakkja IPA Pronunciation Guide]
FEMININE NOUN
1. (chiazza) mark ⧫ spot
(sulla pelle) blotch ⧫ mark
(sul pelo) patch
(di sporco) stain ⧫ mark
macchie di colore splashes of colour
Desert Botanical Garden Chihuly 2022
DSC01077 acd cropped
The Cirneco dell'Etna is a small breed of dog originally from Sicily. This hound was historically used to hunt rabbits and can work for hours without food or water.The breed also has a keen sense of smell and is primarily built for endurance over harsh terrain such as that of Mount Etna. It is the smallest of the Mediterranean island hunting hounds, the others being the Pharaoh Hounds and Ibizan Hounds.Today they are increasingly kept for the sport of conformation showing and as pets, due to their low coat maintenance and friendly nature, although as an active hound they do need regular exercise. A Cirneco should measure from 43-51 cm (17-20in) and weigh between 10–12 kg (22-26lb). As with other breeds, those from hunting stock can lie outside these ranges.
The Cirneco dell'Etna is a small hound-type dog used in Sicily for rabbit hunting. It is found all over the Italian island and particularly in the area surrounding the active volcano, Mount Etna,where the dogs hunt on terrain formed by volcanic lava. Its presence in Sicily is noteworthy as one of the few ancient breeds that have undergone very little manipulation by man. Instead, the breed has been rigorously selected by nature for its ability to work for hours. The dog we have today is an extremely hardy breed. Affectionate and friendly, it is considered easier to train than some of its sighthound cousins. The Cirneco has been in Sicily for thousands of years. Most authors agree that the origins of the hound-type dog lie among ancient Egyptian prick-eared dogs. Bas-reliefs discovered along the Nile and dated around 4000 B.C. depict what could be the Cirneco today. Most probably, the Phoenicians spread these prick-eared, hound-type dogs as they sailed along their trade routes between Northern Africa and the Mediterranean coasts. Ancient records of hounds with upright ears and a pointed muzzle are found in many countries in that part of the world. The most vivid proof of the presence of the Cirneco dell’Etna in Sicily for at least the past 2500 years is the many coins minted between the 5th and 3rd centuries B.C. depicting exemplars of the breed. In particular, the Cirneco dell’Etna is used on coins minted at Segesta, with about 150 variations. In 400 B.C., Dionysus was said to have built a temple dedicated to the God Adranos on the south-western slope of the volcano, just outside the city of Adrano. Many dogs were bred there and legend claims that a thousand Cirnechi guarded the temple.The Cirneco was rarely seen and little known outside Sicily until 1932. Now Cirnechi have also been exported to many European countries where their elegant conformation has helped make them a success in the show ring and many have become FCI International Show Champions. The dog's affectionate temperament and adaptability make it an excellent family companion.
El cirneco del Etna es una raza de perro oriunda de Sicilia. Este tipo de lebrel de pequeño tamaño forma parte de un conjunto de razas caninas del Mediterráneo cuyo origen se encuentra en Egipto, y entre las que se encuentra el podenco Ibicenco. Se trata de un perro adaptado a terrenos difíciles, apto para la caza de conejos y liebres.Los machos miden entre 46 y 50 cm, y pesan de 10 a 12 kg, y las hembras miden entre 42 y 46 cm, pesando de 8 a 10 kg. La cabeza es alargada y estrecha y el hocico afilado y puntiagudo, con un stop muy poco pronunciado. La trufa es de color marrón claro, y los ojos, pequeños, pueden ser ocre claro, ámbar o grises. Las orejas, erguidas, son triangulares y puntiagudas, y están implantadas altas. El lomo es recto y largo, y el pecho no demasiado amplio, con la musculatura pectoral poco desarrollada, al contrario que las patas, fuertes y con una musculatura bien desarrollada. La cola, implantada baja, es gruesa y de diámetro uniforme. El manto, de color tostado o tostado y blanco, tiene un pelaje corto y espeso en la cabeza, orejas y patas y liso y semilargo en el tronco y la cola.Su nombre puede proceder del de la antigua ciudad de Cirene, donde Aristóteles, en De natura animalium, dice haber visto un perro cuya descripción coincide con la de este.Aunque parece claro que la raza es autóctona de Sicilia, es posible que fuese anterior a la civilización egipcia, y que hubiese sido llevado al norte de África por los fenicios. Esta hipótesis se vería confirmada por la existencia de una estatuilla hallada cerca de Siracusa, datada alrededor del 4000 a.c.Se encuentran representaciones del cirneco en monedas sicilianas del siglo Vl al siglo III a.c., y parece que se le tenía en gran consideración, como demuestra el hecho de que en una de las monedas halladas en la antigua ciudad siciliana de Segesta se le represente junto a una divinidad fenicia con facciones humanas. Desde entonces las características de la raza han permanecido prácticamente inalteradas, gracias en gran medida a los campesinos, que conservaron su pureza criándolo por su utilidad para cazar en las pendientes del Etna, de lava solidificada y difícilmente accesibles.
Der Cirneco dell’ Etna ist eine von der FCI anerkannte italienische Hunderasse, die von der Insel Sizilien stammt (FCI-Gruppe 5, Sektion 7, Standard Nr. 199).Frühere Studien gingen davon aus, dass der Cirneco dell'Etna von Jagdhunden abstammt, die zur Pharaonenzeit im Niltal gezüchtet wurden. Der Cirneco dell'Etna sei dann mit den Phöniziern nach Sizilien gekommen. Neueste Untersuchungen unterstützen allerdings eine andere Theorie: Der Cineco dell'Etna stammt ursprünglich aus Sizilien und lebte an den Abhängen des Ätna. Münzen und Gravuren aus der römischen Epoche belegen, dass Hunde dieses Typs bereits vor Christi Geburt auf Sizilien vorkamen.
Der Cirneco dell'Etna ist mittelgroß (bis zu 50 cm und bis zu 12 kg schwer), quadratisch gebaut, schlank, aber dennoch widerstandsfähig und robust. Das Fell ist kurz, sehr glatt und fest. Dabei ist das Fell auf dem Rumpf und der Rute ungefähr 3 cm lang. Die Fellfarbe ist falbfarben, von intensiv bis verwaschen, wie isabell-sandfarben. Weiße oder gescheckte Exemplare können vorkommen; in der Regel weist der Cirneco dell'Etna jedoch nur geringe weiße Abzeichen auf.Die Ohren sind auffällig groß und stehend typisch wie auch bei den Podencos.Der Cirneco dell'Etna wird zur Jagd auf Wildkaninchen verwendet. Sein Verbreitungsgebiet umfasst vor allem die Region um den Ätna, an dessen Abhängen er die Kaninchen im Gebüsch und Geröll aufstöbert. Er treibt die Kaninchen aus ihren Verstecken hervor, so dass die Jäger zum Schuss kommen können.
Le Cirneco de l'Etna (Cirneco dell’Etna) est un chien originaire de Sicile. La Fédération cynologique internationale l'a répertorié dans le groupe 5, section 7, standard n° 199.
Cirneco de l'Etna.....Chien de type lévrier bien qu'il soit classé dans le groupe 5. Chien adapté aux terrains difficiles qui chasse le lapin sauvage.Chien de nationalité italienne primitif qui descendrait des chiens de l’époque des Pharaons. Mais il pourrait s’agir d’une race autochtone d’origine sicilienne.
O cirneco do Etna (em italiano: Cirneco dell’Etna) é uma raça quase desconhecida fora da Itália, já que permaneceu isolada na Sicília por praticamente 2 000 anos. Em 1939 foi reconhecida como raça. Comum aos cães de raças antigas, estes têm dificuldade de adaptação ao mundo urbano, pois precisam de constante atividade e são difíceis de adestrar, embora sejam vistos como animais muito fiéis. Podendo pesar até 12 kg, tem como peculiaridade as grandes orelhas largas e eretas, o longo pescoço e a cabeça estreita.
Сицилийская борзая или Чирнеко дель Этна — порода собак. Происходит с Сицилии. Изначально выращивалась для охоты на зайца. Классические исследования собачьих пород, распространенных в Средиземноморском регионе, пришли к заключению, что Чирнеко Дель Этна происходят от античных охотничьих собак, выведенных в долине Нила в эпоху фараонов, собак, получивших достигших Сицилии благодаря Финикийцам. Но согласно последним исследованиям получила одобрения теория, согласно которой эта порода имеет непосредственно сицилийское происхождение, зародившись в окрестностях Этны. Монеты и гравюры доказывают, что Чирнеки существовали в этом регионе за много веков до нашей эр Собака примитивного типа, элегантного и утонченного сложения, среднего размера, не громоздкая, сильная и крепкая. По морфологическому сложению — собака удлиненных линий, легкого сложения; квадратного формата; шерсть тонкая.
Охотничья собака, выведенная для охоты на кролика по сложной местности; обладает большим темпераментом, но в то же время мягкая и привязчивая.
Cirneco dell’etna on italialainen koirarotu. Se on vinttikoiran tyyppinen pystykorvainen, alkukantainen ja harvinainen rotu. Cirneco dell’etnan tarkka alkuperä jää hämärän peittoon, mutta se on hyvin vanha rotu ja muuttunut vuosisatojen saatossa vain vähän. Rotu on saanut olla melko rauhassa, ja vasta viime vuosina sen jalostukseen on puututtu.Rotu on nykyisin lähinnä seura- ja harrastekoira. Italiassa sitä käytetään yhä villikaniinien metsästykseen. Cirneco on nopea koira, ja ketteränä se pystyy vaihtamaan suuntaa nopeasti esimerkiksi metsästyksen aikana. Cirneco käyttää metsästäessään kuuloaan, näköään ja hajuaistiaan.Cirneco dell’etna on luonteeltaan temperamenttinen, eloisa, ystävällinen, iloinen ja leikkisä koira. Cirnecon leikkisyys säilyy yleensä vanhoihin päiviin asti. Cirneco on myös hyvin läheisyyttä rakastava koira, ja sen lempipaikka onkin yleensä kainalossa sohvalla tai peiton alla omistajansa vieressä. Cirneco kiintyy voimakkaasti perheeseensä ja tulee yleensä hyvin toimeen ystävällisenä ja lempeänä koirana kaikenikäisten ihmisten kanssa. Miellyttämisenhalua cirnecolla ei ole kovin paljon, joten ilman hyvää motivointikeinoa se ei välttämättä aina tottele ainakaan ensimmäisellä käskyllä. Cirnecolla on kuitenkin miellyttämisenhalua enemmän kuin yleensä vinttikoirilla. Cirneco tarvitsee johdonmukaisen ja määrätietoisen peruskasvatuksen.
Cirneco dell’etna on ikivanha rotu, jonka juuret johtavat 1000-luvulle ennen ajanlaskun alkua. Joidenkin mielestä se polveutuu Egyptin viimeisten dynastioiden faaraoiden koirista ja niistä koirista, joita foinikialaiset kauppiaat toivat Italiaan. Tutkimukset antavat aiheen olettaa, että se olisi Sisilian alkuperäisrotu. Cirneconnäköisiä korkokuvia on löydetty faaraoiden haudoista, mm. Luxorista ja Ben-Hassanista. Sisiliasta on myös löydetty 45 cm korkea luuranko, joka muistuttaa cirnecoa suuresti. Luuranko on paikallistettu vuoteen 1400 eaa. Nykyisin kyseinen luuranko on nähtävissä Pigorini-museossa Roomassa. Myös vanhoista Sisiliasta löytyneistä kolikoista on löydetty cirnecoa esittäviä koiran kuvia.
Il cirneco dell'Etna è un cane appartenente ad una razza molto antica, che ha subito poche manipolazioni nel corso dei secoli.Le origini del cirneco risalgono al 1000 a.C. Si dice che questa razza derivi dai cani dei Faraoni egiziani delle ultime dinastie e da cani importati in Sicilia dai commercianti fenici. Successivi studi hanno indicato che molto probabilmente il Cirneco è una razza autoctona siciliana.Il cirneco dell'Etna appartiene alla classe dei cani da caccia di tipo primitivo; è un animale molto veloce e per questo viene utilizzato soprattutto nella caccia al coniglio selvatico e alla lepre.Si presenta con una figura molto snella, con gambe lunghe, orecchie dritte e con un corpo muscoloso ma nello stesso tempo molto elegante. Ha un fiuto eccezionale ed è agilissimo nel cambiare direzione durante l'inseguimento della preda. Da notare che, sebbene l'aspetto del cirneco ricordi quello dei levrieri, non caccia a vista ma usa l'olfatto, come un cane da cerca; secondo la classificazione della Federazione Cinologica Internazionale (F.C.I.), tutti i cani appartenenti alla razza dei "levrieri" appartengono al 10º gruppo, mentre il cirneco è inserito nel 5º Gruppo, quello delle razze di tipo primitivo.Generalmente raggiunge l'altezza di 46-50 cm al garrese negli esemplari maschi, mentre le femmine misurano dai 42 ai 46. Il peso del maschio si aggira intorno ai 10-12 kg, mentre le femmine raggiungono gli 8-10. La lunghezza del tronco è in media uguale all'altezza al garrese: il cirneco ha dunque una costruzione quadrata. È strutturato da una massa muscolare che comprende l'80% del corpo. Si presenta snello e, se nutrito in modo adeguato, mantiene una linea elegante e slanciata.Cane velocissimo e molto agile, è capace di raggiungere persino i 40/45 km/h nella corsa.I colori del mantello del cirneco dell'Etna vanno dal sabbia dorato al cervo scuro; non necessariamente devono essere presenti macchie bianche, ma possono essercene su tutto il corpo; sebbene molto rari, ne esistono colorati di bianco arancio (come nel setter inglese) e di bianco puro (pur non essendo propriamente albino). Il colore riconosciuto dagli standard di razza è il fulvo più o meno intenso, isabella e sabbia, con lista bianca in fronte, al petto, piedi bianchi, punta della coda bianca e ventre bianco.Dotato di grande intelligenza, è generalmente indipendente e solitario. Generalmente diffidente con gli estranei, si affeziona ad un solo padrone. Si può dire che abbia le sue simpatie e antipatie a pelle: con alcuni individui non socializza e alla loro vista abbaia; con altri inizialmente si mostra aggressivo ma poi socializza e con altri ancora prova un feeling immediato e socializza subito. È un cane che per il padrone darebbe tutto se stesso.Se correttamente socializzato da cucciolo, evidenzia un carattere molto disponibile e gioioso e privo di diffidenze anche verso le persone appena conosciute.Se cresce in un ambiente familiare, dove ha ricevuto tutti gli stimoli nei confronti dell'ambiente esterno, ama essere portato a spasso e incontrare altri cani e persone, anche se sconosciuti. Se lasciato libero, soprattutto in luoghi di campagna, cambia visibilmente espressione; tutti i muscoli si tendono, ama ispezionare l'ambiente circostante e, anche se all'inizio sembra indipendente, in realtà sa sempre dove si trova il suo padrone e puntualmente ritorna sotto la sua attenzione. Prima di liberare un cirneco in un luogo aperto occorre aver rafforzato un rapporto sereno e di fiducia. Il cirneco è un cane primitivo e rispetto ad altri animali domestici, molto spesso è un soggetto che porta rancore se trattato male, non dimentica facilmente uno sgarbo subito, non sopporta di essere rimproverato con eccessiva durezza.La vita media di questo cane è molto elevata, quindici anni circa, ma esistono esemplari che vivono anche venti anni.
Font : Wikipedia
www.facebook.com/Il.cirneco?fref=ts
www.facebook.com/luigi.strano.3?ref=tn_tnmn#!/profile.php...
www.facebook.com/luigi.strano.3/media_set?set=a.377094419...
-Pianta alta 15_40 cm, fiori con sepali verdi a volte con sfumature bruno-rossastre.
Petali 2/3 dei sepali e più scuri, verde-giallastri o bruno-rossastri. Labello allungato bruno-nerastro con peli lungo
il bordo, con due gibbosità lucide all'interno, la macula costituita da due bande scure con riflessi bluastri confluenti
alla base. Fioritura aprile-metà maggio l'habitat prati aridi e macchie. Presente in Italia, escluse le zone alpine.
In Abruzzo poco frequente fino a 1000 metri circa. Simile alla ophrys sphegodes dalla quale si differisce per
il labello più scuro e allungato e le gibbosità più pronunciate.
-15_40 cm tall plant, flowers with green sepals sometimes with reddish-brown hues.
2/3 of petals and sepals and darker, yellowish-green or reddish-brown.
Labellum blackish-brown with long hairs along the border,
with two shiny completely smooth inside, the macula consists of two dark bands with bluish reflections
confluent at the base. Flowers April-mid-May arid grassland habitat and stains.
Present in Italy, with the exception of alpine areas.
infrequent Abruzzo up to 1000 meters. Similar to ophrys sphegodes which differs for
the Labellum darker and elongated and the completely smooth more pronounced.
-Thanks for visiting my album; please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved
Tribute to Cesco Dessanti
Pennelli,oli,tempere,inchiostricolorati,pastelli,acquarelli,carboncini,tutto serviva e si mescolava per essere trasmesso come segno o come “macchia” che poi prendeva forma sui diversi supporti cartacei di cui si serviva. Già come diceva lui stesso”per amore tutto artigianale delle carte” si serviva di antiche carte notarili,vergate da mano burocratica a lui regalate in blocco da un amico che le aveva trovate negli anni ’70 al Mercato romano di Porta Portese . Ma usava anche fogli bruniti spediti apposta dal Messico dove venivano utilizzati per avvolgere il pane. Con i suoi pennelli spandeva sopra “macchie” lasciando abbastanza visibile le vecchie scritte cui attribuiva un valore aggiuntivo all’opera per creare ,dall’insolita amalgama, un terzo messaggio diverso ,che è poi quello che contava. Usava i più svariati tipi di carta, conoscendone i diversi tipi di assorbimento dei colori da parte delle stesse ,studiando con il suo rigore ferreo dove dovesse fermarsi la “macchia” per essere soddisfatto del suo incessante lavoro. Lui dimostrava la sua bravura in ogni nuovo quadro, lottava con se stesso, con la materia che doveva essere usata.
La passione con cui Dessanti dipingeva era il suo modo di vivere ,un’ anima forse troppo sensibile per questo mondo. PER MAGGIORI INFORMAZIONI VEDERE L'ALBUM “ Tribute to Cesco Dessanti”
Brushes, oils, tempera, colored inks, pastels, watercolors, charcoals, everything needed and mingled to be transmitted as a sign or as a "stain" which then took shape on different paper media which he used. Even as he said himself "all lovingly crafted the" card he used ancient notarial documents, penned by bureaucratic hand him given away in bulk from a friend that he had found them in the '70s to the Roman Porta Portese Market. While he did burnished film consigned purpose from Mexico where they were used to wrap the bread. With its spread brushes over "stain" leaving visible enough old written which attributed a work to create additional value, by the unusual amalgam, a third different message, which is what mattered. He used the most varied types of paper, knowing the different types of color absorption by the same, studying with his steely rigor which should stop the "stains" to be satisfied with his incessant work. He showed his skill in every new framework, he struggled with himself, with the matter that was to be used. The passion with which Dessanti painting was his way of living, a 'soul perhaps too sensitive for this world. FOR MORE INFORMATION SEE THE ALBUM "Tribute to Cesco Dessanti"
Vanessa cardui Linnaeus, 1758
Ordine:LEPIDOPTERA
FAMIGLIA: Nymphalidae
DISTRIBUZIONE GEOGRAFICA: Europa, Asia, Africa, America settentrionale, Australia, Oceania, Hawaii
Sottospecie: nessuna.
Specie simili: nessuna (almeno in Italia).
Identificazione : Apertura alare 45-60 mm. Il colore di fondo è rosato-aranciato, le ali anteriori sono bordate di nero,che si estende in una fascia più larga verso l’apice. Questo è attraversato da piccole macchioline bianche, che si prolungano in una fascetta dello stesso colore fino alla costa esterna.Le posteriori sono ugualmente attraversate da macchie,specialmente lungo il margine esterno ed interno,ove assumono la forma di piccoli ocelli. La superficie inferiore è chiara, le ali posteriori sono marcate da ocelli più chiari, i più grandi con centro azzurro,mentre il resto dell’ala è percorso da variegature biancastre e giallastre. La superficie inferiore delle ali anteriori è invece pressochè simile alla superiore, con macchie manche e bande nere alternate a zone rosate.
Vanessa Cardu Linnaeus, 1758
Order: Lepidoptera
FAMILY: Nymphalidae
GEOGRAPHICAL DISTRIBUTION: Europe, Asia, Africa, North America, Australia, Oceania, Hawaii.
Subspecies: None.
Similar species: none (at least in Italy).
Identification: Wingspan 45-60 mm. The background color is pinkish-orange, the forewings are bordered with black, which extends in a band wider towards the apex. This is crossed by small white spots, which extend in a band of the same color back to the coast are also traversed by esterna.Le spots, especially along the outer edge and interior, where the form of small ocelli. The bottom surface is clear, the hind wings are marked ocelli clearer, larger center with blue, while the rest of the wing is crossed by whitish and yellowish variegation. The bottom surface of the forewings is almost similar to the upper hand, with round spots and black stripes alternating with areas of pink.
368 anni fa, l’8 gennaio, moriva, esiliato ad Arcetri, Galileo Galilei, il padre del metodo scientifico. Fu il primo a puntare il cannocchiale sul cielo, scoprendo i crateri e i “mari” della Luna, le fasi di Venere, le macchie solari, quattro satelliti di Giove (vedi sotto).
Di grande importanza furono il suo ruolo nella rivoluzione scientifica ed astronomica, con il suo rifiuto dell’aristotelismo e il suo sostegno al sistema eliocentrico e alle teorie copernicane. Accusato di voler sovvertire la filosofia naturale aristotelica e le Sacre Scritture, Galileo fu processato dalla Chiesa cattolica e costretto, il 22 giugno 1633, all'abiura delle sue concezioni astronomiche e esiliato ad Arcetri...
368 years ago, on January 8th, died, exiled in Arcetri, Galileo Galilei, the father of scientific method. He was the first to point the telescope on the sky, discovering the craters and "seas" of the Moon, the phases of Venus, sunspots, four satellites of Jupiter (see below).
Of great significance was his role in the scientific revolution and astronomy, with its rejection of Aristotelianism and its support to the heliocentric system and the Copernican theory. Accused of trying to subvert the natural philosophy of Aristotele and the Scriptures, Galileo was tried by the Catholic Church and forced, 22th of June 1633, to the abjuration of his astronomical views and was exiled in Arcetri….
108: Rational / Irrational: esercizio per calmare gli spiriti paper 35x50 2017
for:
108: ABOLIR TOUTE PENSÉE RATIONNELLE
solo show - 15 mars > 14 avril 2018
Galerie Celal M13 - PARIS
Text by Michela D'Acquisto
(eng) 108’s black shapes are hard to compare to anything in the current world. Concise & irregular, they deviate not only from canonical representations, but also from geometrical rigor – the correspondences, instead, are to be found on the immaterial plane of the unconscious. Conceived as the visual manifestation of an inner process which aims to abolish rational thought, these new works diverge from his previous ones, subverting the proportion between irrational & non-irrational components. If in the previous works the dichotomy was less marked and more oriented towards rationality, represented by the perfection of the geometric shapes at times interrupted by colorful elements with an irregular perimeter, now it’s the irrationality of the dark stains prevailing on the colorful rational part, reduced to thin lines which enter the shadow and are almost absorbed by it. The artist adapts and alters the lexicon of geometry to depict what lies beyond the visible. In this case, giving space to transcendent impulses is an attempt to achieve freedom from the subordination to external reality, and in particular to reconcile one’s own duality and release its most instinctive part, at least in the sphere of the intangible. It’s a random and impulsive process which, like everything that concerns 108’s artistic practice, can be assimilated to an intensely intimate ritual. And it’s the natural outcome of this process that the black eventually prevails: after all, painting black is a way of painting plenitude and, at the same time, emptiness. Observing these black shapes, abstract yet organic, incredibly simple & hypnotically repetitive, is for me a modality of aniconic meditation. They hold and reveal a belonging to the earth and its primordial cults, aknowledge rooted in the underworld and, in their essentiality, they connect to the purest state of awareness.
(Fra) Les formes noires de 108 sont difficiles à comparer à quoi que ce soit dans le monde actuel. Concises & irrégulières, elles ne s’éloignent pas seulement des représentations conventionnelles, mais également de la rigueur géométrique – les correspondances sont plutôt à rechercher sur le plan immatériel de l’inconscient. Conçues comme une manifestation visuelle d’un processus intérieur qui a pour but d’abolir la pensée rationnelle, ces nouveaux travaux s’éloignent des précédents, renversant les proportions entre les composants irrationnels & non-irrationnels. Si, dans les travaux précédents, la dichotomie était moins marquée et plus orientée vers la rationalité, représentée par la perfection de formes géométriquesparfois interrompues par des éléments colorés au périmètre irrégulier, c’est désormais l’irrationnel des tâches noires qui prévaut sur la part colorée rationnelle, réduite à de fines lignes qui pénètrent l’ombre et sont presque absorbées par celle-ci. L’artiste adapte et change le lexique de la géométrie pour dépeindre ce qui dépasse le visible. Faire ainsi place aux impulsions transcendantes est une manière de vouloir s’affranchir de la subordination à la réalité extérieure, et en particulier de réconcilier notre propre dualité afin de libérer sa part la plus instinctive, au moins celle qui relève de l’intangible. C’est un processus issu du hasard et de l’impulsion qui, comme tout ce qui émane de la pratique artistique de 108, peut être assimilé à un rituel tout à fait intime. C’est le retour naturel de ce processus que le noir exprime : après tout, peindre en noir est une manière de peindre la plénitude et en même temps le vide. Observer ces formes noires, abstraites et pourtant organiques, incroyablement simples & hypnotiquement répétitives, est pour moi un mode de méditation aniconique. Elles portent et révèlent un sentiment d’appartenance à la terre et à ses cultes primitifs, un savoir enraciné dans le monde souterrain et, par essence, elles se rattachent à l’état de conscience le plus pur.
(Ita) Le forme nere di 108 non trovano affinità nel mondo attuale. Concise e irregolari, deviano non solo dalla raffigurazione canonica, ma anche dal rigore della geometria – le corrispondenze, piuttosto, sono da ritrovarsi sul piano immateriale dell'inconscio. Concepiti come manifestazione visiva di un procedimento interiore atto ad abolire il pensiero razionale, questi nuovi lavori si allontanano dai precedenti, sovvertendone la proporzione fra componente irrazionale e non. Se negli ultimi la dicotomia era meno marcata e versava in favore della razionalità, rappresentata dalla perfezione delle figure geometriche talvolta interrotte da elementi colorati dal perimetro incerto, adesso è l'irrazionalità delle macchie scure a dominare sulla parte razionale a colori, ridotta a sottili linee che si inseriscono nell'ombra e da questa vengono quasi assorbite. L'artista adatta e altera il lessico della geometria per raffigurare ciò che va oltre al visibile. In questo caso, dare spazio a pulsioni trascendenti è un tentativo di liberarsi dalla subordinazione della realtà esterna, e, in particolare, di conciliare la propria dualità e svincolarne la parte più istintiva almeno nella sfera dell'intangibile. Si tratta di un processo casuale e impulsivo che, come tutto ciò che concerne la pratica artistica di 108, è assimilabile a un rituale intensamente privato. E che infine il nero prevalga è l'esito naturale di tale processo: d'altronde, dipingere il nero non è che una maniera di dipingere la plenitudine e, nel contempo, il vuoto. Osservare queste forme nere, astratte ma organiche, incredibilmente semplici e ipnoticamente ripetitive, è per me una modalità di meditazione aniconica. Racchiudono e rivelano l'appartenenza alla terra e ai suoi culti primordiali, una conoscenza radicata nel mondo sotterraneo, e, nella loro essenzialità, riconducono al più puro stato di consapevolezza.
The New Sun - SunSpots --- Pentax K 5 + Pentax Ksmc 300mm f/4 --- Property Of The Author Giuseppe Sartori Iscritto Alla SOCIETA' ITALIANA DEGLI AUTORI ED EDITORI SIAE n° 33070
Tempio buddista Ryōan-ji - Giardino karesansui.
Il muro è stato costruito con creta bollita nell'olio.
Con il tempo l'olio ha formato delle tenui macchie che sprazzano la superficie, rispecchiando l'estetica dello wabi-sabi e dello shibui che celebra la bellezza semplice, calma, derivata dalle imperfezioni del tempo.
L'olio serve per proteggere la superficie dalla luce che si riflette sui ciottoli bianchi.
Inoltre il muro non è del tutto regolare.
La faccia interna ha una base posta 80 centimetri più in alto di quella esterna, per renderlo più stabile; il muro ad ovest è più alto a nord (la zona più vicina allo spettatore) e diventa più basso andando verso sud, in questo modo si ottiene un effetto di maggiore profondità.
Nel 1977 il tetto di tegole del muro è stato sostituito con uno di corteccia, come era in origine.
Ryōan-ji Buddhist Temple - Karesansui Garden.
The wall was built with clay boiled in oil.
Over time, the oil has formed soft spots that sprinkle on the surface, reflecting the aesthetics of wabi-sabi and shibui that celebrate the simple, calm beauty derived from the imperfections of time.
The oil serves to protect the surface from light reflecting off the white pebbles.
Furthermore, the wall is not entirely regular.
The internal face has a base placed 80 centimeters higher than the external one, to make it more stable; the west wall is higher in the north (the area closest to the viewer) and becomes lower as you go south, thus giving a greater depth effect.
In 1977 the tiled roof of the wall was replaced with a bark one, as it was originally.
IMG_7489m
LANCIA STRATOS " " Rally Valli Imperiesi 1976 "
Questa foto è stata donata per il set : La STORIA siete VOI www.flickr.com/photos/30797788@N03/sets/72157622635105267... da FRANCO UGO ovvero FRANCISUAO fotografo in Flickr www.flickr.com/photos/25886555@N07/ ma che non vuole prendere questo hobby con troppo impegno e allora me la consegnata a me piuttosto che resti in un cassetto .
Quà siamo in zona Stazione Treni a Oneglia provincia Imperia dove sono esposti i mezzi per la manifestazione "RALLY Valli Imperiesi"
Io oltre che darvi l'inedita immagine mi sono divertito a restaurare la foto nelle possibilità artigianali da graffi ,macchie e punti !
Un grazie a FRANCO ... il mio scopo è ricercare e documentare con le mie foto ma anche con l'aiuto di tutti perchè questo album non è solo mio ma anche vostro !
This image was donated to the set: the HISTORY YUO www.flickr.com/photos/30797788@N03/sets/72157622635105267... by FRANCO UGO photographer in flickr www.flickr.com/photos/25886555@N07/ but not in the demanding
Here we are in the area train station in Imperia Oneglia Province Italy where are exposed in the means for the event " RALLY Valli Imperiesi " me over that give you the unpublished image enjoyed myself to restore the photo opportunity in craft from scratches, stains and points
... my mission is the search and document with my pictures but also with the help of all of you why this album is not only my but also your!