View allAll Photos Tagged Language
PRESIDIO OF MONTEREY, California -- The 2017 Language Day celebration was held by the Defense Language Institute Foreign Language Center at the Presidio of Monterey, May 12. Language Day is open to the public and attended by schools throughout the region to promote an understanding of diverse customs and cultures from around the world. Approximately 5,000 people attended the annual event featuring cultural displays, activities and international ethnic cuisine served by local vendors on Presidio’s Soldier Field.
The event featured a Vietnam War veterans recognition ceremony. Vietnam War lapel pins authorized by Congress were individually presented by POM Garrison Commander Col. Lawrence Brown and Garrison Command Sgt. Maj. Roberto Marshall to approximately 75 Vietnam War veterans in attendance.
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
70 early childhood teachers attended a six hour hands-on teacher training workshop conducted by Dr. Diana Wehrell-Grabowski. Teachers were introduced to approximately 90 children's literature titles that can be incorporated into the early childhood classroom to reinforce science, language arts, math, art, social studies, and cultural concepts. Teachers conducted a wide-array of hands-on explorations to investigate: shapes and patterns, building with blocks and other materials, animal camouflage, exploring the characteristics of meal worms, and plant concepts. Teachers had a fantastic time and expanded upon their content knowledge as they built structures, made animal camouflage masks, made a sprouting bird seed necklace, explored with bubbles and more. For more information about Dr. Diana Wehrell-Grabowski's teacher training workshops see her site at www.drdianateachertraining.com
Rafael Mariano Grossi, IAEA Director General, attended the UN Chinese Language Day opening ceremony held at the Vienna International Centre, Vienna, Austria. 2 May 2023.
Photo Credit: Dean Calma / IAEA
PRESIDIO OF MONTEREY, California -- The 2018 Language Day celebration was held by the Defense Language Institute Foreign Language Center at the Presidio of Monterey, May 11. Language Day is open to the public and attended by schools across the nation to promote an understanding of diverse customs and cultures from around the world. Approximately 6,000 people attended this annual event featuring cultural displays, activities and international ethnic cuisine served by local vendors.
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
PRESIDIO OF MONTEREY, Calif. - For the first time in more than a decade, the Defense Language Institute Foreign Language Center opened its doors to the local community for its annual Language Day celebration.
Held May 11, on the open grounds of historic Soldier Field and surrounding classrooms, Language Day was a colorful celebration of foreign languages and cultural education highlighting the 26 different languages taught to military personnel at the Presidio of Monterey.
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
PRESIDIO OF MONTEREY, Calif. -- The 2016 Language Day event was held by the Defense Language Institute Foreign Language Center at the Presidio of Monterey, May 13. Language Day is open to the public and is attended by schools throughout the region to promote an understanding of diverse customs and cultures from around the world.
Approximately 5,000 people attended the annual event featuring cultural displays, activities and international ethnic cuisine served by local vendors on Presidio’s Soldier Field.
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
PRESIDIO OF MONTEREY, California -- The 2018 Language Day celebration was held by the Defense Language Institute Foreign Language Center at the Presidio of Monterey, May 11. Language Day is open to the public and attended by schools across the nation to promote an understanding of diverse customs and cultures from around the world. Approximately 6,000 people attended this annual event featuring cultural displays, activities and international ethnic cuisine served by local vendors.
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
PRESIDIO OF MONTEREY, California -- The 2018 Language Day celebration was held by the Defense Language Institute Foreign Language Center at the Presidio of Monterey, May 11. Language Day is open to the public and attended by schools across the nation to promote an understanding of diverse customs and cultures from around the world. Approximately 6,000 people attended this annual event featuring cultural displays, activities and international ethnic cuisine served by local vendors.
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
After a two-year break, DLIFLC held its first Language Day celebration since the beginning of the pandemic. DLI friends and family enjoyed a day of performances by faculty and students and as an additional treat there was a demonstration by the 11th Armored Cavalry Regiment Horse Detachment.
After a two-year break, DLIFLC held its first Language Day celebration since the beginning of the pandemic. DLI friends and family enjoyed a day of performances by faculty and students and as an additional treat there was a demonstration by the 11th Armored Cavalry Regiment Horse Detachment.
PRESIDIO OF MONTEREY, Calif. -- The 2016 Language Day event was held by the Defense Language Institute Foreign Language Center at the Presidio of Monterey, May 13. Language Day is open to the public and is attended by schools throughout the region to promote an understanding of diverse customs and cultures from around the world.
Approximately 5,000 people attended the annual event featuring cultural displays, activities and international ethnic cuisine served by local vendors on Presidio’s Soldier Field.
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
Video Mapping Philipp Geist_Germany+Brazil 2013-2014_- Santa Marta 2014_©Fred Pacífico/Porã
„VideoInstallation by Philipp Geist“, "Philipp Geist", „Copyright 2014 Philipp Geist / VG Bildkunst 2014", www.videogeist.de, mail@videogeist.de, „Rio de Janeiro“, "Santa Marta“, „Cristo Redentor“, „Dona Marta“, „Deutschland + Brasilien 2013-2014“, “Alemanha + Brasil 2013-2014”
Photo by Fred Pacífico
©2014 Philipp Geist / VG BIldkunst Bonn
Rio de Janeiro / Brazil 2014
Christ statue (Cristo Redentor) – May 12
Dona Marta favela – May 15 and 16,2014
Light Art-Video-Mapping-Installations Philipp Geist in Rio de Janeiro / Brazil 2014
on the Christ statue (Cristo Redentor) - May 12 and in the Dona Marta favela - May 15 and 16,
2014
Installation Philipp Geist Year of Germany in Brazil 2013/2014
Concept Time Drifts May 2014
At the end of the Year of Germany in Brazil 2013/2014, the artist Philipp Geist (Berlin, 1976)
develops two light installations in Rio this year; the first one on the world-famous Christ statue
(Cristo Redentor) and the other installation in the Santa Marta favela. For the installation the
artist presents artistic-liberal and poetic German and Brazilian themes and develops a building
and floor light installation of colored words and phrases in Portuguese, German, and in other
international languages. The installation deals with cultural characteristics and achievements of
both countries and visualizes the issues of time and space, volatility and presence in a free
artistic style. The two projects are in fact a double project which is combined. The installation
on the symbol of Rio and Brazil, the Christ statue, is recorded and projected onto the small
buildings and huts of the favela. The Christ statue, which has been built to protect the city and
the sailors, is symbolically projected on the shantytown, the favela, in a protective way. The
installation in the favela will be seen not only on a facade as a large cinema projection or as a
static image, but on several winding buildings, the roofs, the floor and on the steps. Thus, the
visitor becomes a part of the installation and can immerse into the projection and the light and
introduce himself. Chalk crayons are put out on the streets in the favela and the young and old
residents and visitors can write and paint words on the street, the ground, the stairs or even on
the house walls. The residents and several institutions should be addressed to submit words and
associations dealing with Rio, Brazil and Germany.
For the installation, which was shown at the Luminale in 2012, the artist Philipp Geist won the
German Lighting Design Award 2013 (Deutscher Lichtdesign-Preis 2013) in the category Light Art.
The series 'Time Drifts' is characterized by the complex and subtle way of visualizing various
currents and voices in cultural contexts and to provide institutions and visitors with the
opportunity of substantive participation: different personalities, visitors and institutions may be
addressed in advance and then contribute words and associations. Current and historico-cultural
topics are researched in advance by the artist and then integrated in a sensitive and subtle way.
The projection dismisses the use of screens, because concepts and associations are projected on
a large area onto the floor surface on several facades and in theater fog. Over the course of two
days, the installation can be seen on-site in the favela on May 15 and 16 and on the Cristo
Redentor on May 12 for a day.
Short, tall, young and old visitors can interactively participate in the installation by tracing and
adding words with colored chalk crayons available on the streets. Thus, over the period of the
installation, a carpet of words is evolved with terms that are contributed locally by the visitors
by means of the temporary and volatile 'medium' of chalk crayons. Philipp Geist develops in this
way a dialogue between the place, the visitors and his artistic work.
The concrete, tangible projection of the architecture and the static terms on the floor area
represents the facts and visible relics that are responsible for our understanding of history. The
transparent and volatile projection in the fog reminds us that part of the history can not be
preserved and that it is created in our individual imagination in a single moment. Words are
briefly visible as a metaphor for transience and then disappear again. This interplay of the
various text and image layers in the space refers to the location and the history/-ies of Brazil
and Germany and the cultural exchange between the two countries. The visitors themselves are
part of the installation: they dive into the large floor projection. In this way, different
perspectives and experiences of space are unified. Abstract passages which are created, then
overlapped and displaced by each other symbolize the constant changes in history, the passage
of time and the transience of existence. Even the understanding of the past is in the flux. The
modern writings and formations created on the computer establish a connection to the present
and the possibilities of today's technology and show that the perception of history and culture
depends always on the possibilities and constraints of the present.
'Time Drifts - Words of Berlin' is part of a series of installations, which has been shown in recent
years by Philipp Geist, and which are always re-developed site-specifically and adapted to the
local conditions: In October 2012, Philipp Geist showed the installation on the entire Potsdamer
Platz (public square) and the Kolhoff Tower and Renzo Piano Tower skyscrapers. In April 2012
the installation was shown at the Luminale in Frankfurt where it was seen by more than 40,000
visitors and thus the main project of the Luminale 2012. In 2011, Philipp Geist presented the
'Time Drifts' installation in Vancouver at the Jack Poole Plaza, as well as in Montreal on the
Place des Arts in 2010. The 'Timing' installation was shown at the 2009 Glow Festival in
Eindhoven. In the end of 2009, on the occasion of the birthday of the King of Thailand, 2-3
million visitors saw his facade installation at the royal throne in Bangkok. Other projects
include: 'Timelines' at the prestigious Pallazzio delle Esposizioni (Rome, 2007), 'Time Fades'
at the Cultural Forum of Berlin and 'Broken Time Lines' at the old spa Kurhaus Ahrenshoop
(Germany, 2008).
Geist's projects are primarily characterized by their complexity concerning the integration of
space, sound and motion images. His video mapping installations waive screens and transform a
wide range of architectures in moving, picturesque light sculptures which challenge the viewer's
perception of two- and three-dimensionality.
www.alemanha-brasil.org/br/node/8542
www.alemanha-brasil.org/Programme/Dia/2014-05-12
www.alemanha-brasil.org/Programme/Dia/2014-05-15
www.alemanha-brasil.org/Programme/Dia/2014-05-16
---------------
Arte de luz - Instalações de Mapeamento de Vídeo por Philipp Geist no Rio de Janeiro / Brasil
2014 no Cristo Redentor no dia 12 de maio e na favela Santa Marta nos dias 15 e 16 de maio de
2014
Instalação Philipp Geist Ano Alemanha + Brasil 2013/2014
Conceito Time Drifts Maio 2014
No final do ano Alemnaha + Brasil 2013/2014, o artista Philipp Geist (1976, Berlim) desenvolverá
duas instalações de luz no Rio; uma delas será exibida na mundialmente famosa estátua do
Cristo Redentor, e a outra na favela Santa Marta. Para a instalação, o artista traz temas teutobrasileiros
de maneira liberal-artística e poética desenvolvendo instalações de luz em edifícios e
no solo a partir de palavras e conceitos coloridos em Português, Alemão e em outros idiomas
internacionais. A instalação lida com as peculiaridades e realizações culturais de ambos os países
e visualiza as questões de tempo e espaço e de volatilidade e presença no estilo liberal-artístico.
Os dois projetos em questão representam um projeto duplo que é combinado. A instalação na
estátua do Cristo Redentor, como um símbolo do Rio e do Brasil, será gravada e projetada nos
pequenos prédios e barracos da favela. A estátua do Cristo Redentor, que foi erguida para
proteger a cidade e os marinheiros, será então projetada como um símbolo de proteção em uma
favela. A instalação na favela é visto não apenas em uma fachada como uma projeção grande de
cinema ou como uma imagem estática, mas em vários prédios sinuosos, em telhados, no solo e
nas escadas. Desta maneira, o visitante conseguirá ser parte da instalação e imergir e mergulhar
na projeção e na luz. Na favela, será distribuído giz para pintura de rua, e os moradores e
visitantes, tanto jovens quanto velhos, podem escrever e pintar conceitos na rua, no solo, nas
escadas ou até mesmo nas paredes das casas. Os moradores e diversas instituições serão
convidados a contribuir com conceitos e associações que representam o Rio, o Brasil e a
Alemanha.
Para as instalações apresentadas na Luminal em 2012, o artista Philipp Geist ganhou o
'Deutscher Lichtdesign-Preis 2013” (Prêmio Alemão de Desenho de Luz de 2013) na categoria
Arte de Luz. A série Time Drifts caracteriza-se pela forma complexa e sutil de visualizar várias
correntes e vozes em contextos culturais e de oferecer a instituições e aos visitantes a
oportunidade de participar: diferentes personalidades, visitantes e instituições podem ser
contatados antecipadamente para contribuir com termos e associações. Temas atuais, históricos
e culturais serão previamente pesquisados pelo artista e, depois, integrados de uma forma
sensível e sutil. A projeção é realizada sem o uso de telas porque conceitos e associações são
projetados, em grande estilo, sobre a superfície do solo, em diversas frentes e envolvidos em
fumaça. Ao longo de dois dias, a instalação estará em exibição em 15 e 16 de maio na favela, e
em 12 de maio, por um dia, no Cristo Redentor.
Visitantes jovens e velhos podem envolver-se na instalação e traçar ou adicionar palavras com
giz colorido, que será distribuído, e assim participar interativamente na instalação. Desta
maneira, durante a duração da instalação, será desenvolvido um tapete de palavras. As palavras
serão fornecidas, no próprio local, pelos visitantes usando o giz, um meio temporário e volátil.
Philipp Geist desenvolve assim um diálogo entre o local, os visitantes e seu trabalho artístico.
A área de projeção concreta e tangível da arquitetura e os termos estáticos sobre a superfície do
solo representam os fatos e as relíquias visíveis que compõem a nossa compreensão da história. A
área de projeção transparente e sumindo por dentro da fumaça lembra que parte da história não
pode ser preservada e que ela é criada na nossa imaginação individual momentaneamente.
Conceitos são brevemente visíveis, como uma metáfora para a transitoriedade e, logo mais,
desaparecem. Esta interação entre as várias camadas de texto e de imagens no espaço refere-se
à localização e a(s) história(s) do Brasil e da Alemanha e o intercâmbio cultural entre os dois
países. Os próprios visitantes tornam-se parte da instalação: eles imergem na grande projeção
do solo. Desta forma, diferentes perspectivas e experiências de espaço são unidas. Passagens
abstratas que são formadas, sobrepostas e suprimidas pela próxima simbolizam as mudanças
contínuas na história, a passagem do tempo e a transitoriedade da existência. A compreensão do
passado também está no fluxo. As fontes e formações modernas criadas no computador
estabelecem uma conexão com o presente e com as possibilidades da tecnologia de hoje: a
percepção da história e da cultura sempre dependende das capacidades e limitações do
presente.
'Time Drifts - Words of Berlin' faz parte de uma série de instalações, que foram apresentadas
durante os últimos anos por Philipp Geist e que são sempre redesenvolvidas para as condições
locais específicas: em outubro de 2012, Philipp Geist exibiu a instalação em toda a praça
Potsdamer Platz (Berlim) e nos dois arranha-céus Kolhoff Tower (Berlim) e Renzo Piano Tower
(Londres). Em abril de 2012, a instalação foi apresentada no evento da Luminal em Frankfurt
onde foi vista por mais de 40.000 visitantes sendo o principal projeto da Luminal de 2012. Em
2011, Philipp Geist mostrou a instalação Time Drifts na praça Jack Poole Plaza em Vancouver
bem como em Montreal, Canadá, no centro de arte Place des Arts, em 2010. A instalação Timing
foi exibida no Glow Festival de 2009 in Eindhoven, Holanda. No final de 2009 e por ocasião do
aniversário do rei tailandês, aprox. 2 a 3 milhões de visitantes viram a instalação de fachada do
artista no trono real em Banguecoque. Seus outros projetos incluem: Time Lines, no prestigiado
museu Palazzio delle Esposizioni (Roma, 2007); Time Fades, no Fórum Cultural de Berlim;
Broken Time Lines, no antigo spa Kurhaus Ahrenshoop (Alemanha, 2008).
Os projetos de Geist são principalmente caracterizados por sua complexidade na integração de
espaço, som e imagens de movimento. Suas instalações de mapeamento de vídeo renunciam
telas e transformam uma ampla gama de arquiteturas em esculturas móveis e pitorescas que
desafiam a percepção do espectador de duas e três dimensões.
www.alemanha-brasil.org/br/node/8542
www.alemanha-brasil.org/Programme/Dia/2014-05-12
www.alemanha-brasil.org/Programme/Dia/2014-05-15
www.alemanha-brasil.org/Programme/Dia/2014-05-16
---------------
Lichtkunst-VideoMappingInstallationen Philipp Geist in Rio de Janeiro / Brasilien 2014
an der Christstatue (Cristo Redender) 12.5 und in der Favela Santa Marta 15./16.5.2014
Installation Philipp Geist Deutsch-Brasilianisches Jahr 2013/2014
Konzept Time Drifts Mai 2014
Zum Abschluss des Deutsch-Brasilianischen-Jahres 2013/2014 entwickelt der Berliner Künstler
Philipp Geist (1976) zwei Lichtinstallation in Rio d.J.; eine an der weltbekannten Christstatue
(Cristo Redender) und in die andere Installation in der Favela Santa Marta. Bei der Installation
greift der Künstler künstlerisch frei und poetisch deutsch brasilianische Themen auf und
entwickelt eine Gebäude- und Boden-Lichtinstallation aus farbigen Wörtern und Begriffen in
portugiesischer, deutscher, und in weiteren internationalen Sprachen. Die Installation thematisiert
kulturelle Besonderheiten und Errungenschaften beider Länder und visualisiert die Themen Zeit
und Raum, Flüchtigkeit und Präsenz in freien künstlerischen Art. Bei den beiden Projekten handelt
es sich um ein Doppelprojekt welches kombiniert wird. Die Installation auf das Wahrzeichen von
Rio und Brasilien die Christstatue, wird aufgenommen und auf die kleinen Gebäude und Hütten
der Favela projiziert. Die Christstatue die errichtet worden ist um die Stadt und Seeleute zu
schützen, wird so symbolisch schützend über ein Armenviertel die Favela projiziert. Dabei ist die
Installation in der Favela nicht nur auf einer Fassade als große Kinoprojektion oder als statisches
Bild zu sehen, sondern auf mehreren verwinkelten Gebäuden, den Dächern, den Boden und auf
den Stufen. Der Besucher wird vielmehr auf diese Weise selbst Teil der Installation und kann in die
Projektion und das Licht eintauchen und sich einbringen. In der Favela werden Strassenmalkreide
ausgelegt und die Bewohner und Besucher ob jung oder alt können Begriffe auf die Strasse, den
Boden, die Treppenstufen oder sogar auf die Hauswände schreiben und malen. Die Bewohner und
verschiedene Institutionen sollen angesprochen werden Assoziationen und Begriffe die für Rio,
Brasilien und Deutschland stehen einzureichen.
Für die 2012 bei der Luminale gezeigten Installation hat der Künstler Philipp Geist den Deutschen
Lichtdesign-Preis 2013 in der der Kategorie Lichtkunst gewonnen. Die Serie 'Time Drifts' zeichnet
sich aus durch die komplexe und die subtile Möglichkeit, verschiedenste Strömungen und
Stimmen in kulturellen Kontexten sichtbar zu machen und Institutionen und Besuchern die
Möglichkeit zur inhaltlichen Partizipation zu geben: Es können verschiedene Persönlichkeiten,
Besucher und Institute im Vorfeld angesprochen werden, die Begriffe und Assoziationen
beisteuern. Aktuelle und kulturhistorische Themen werden im Vorfeld vom Künstler recherchiert
und auf sensible und subtile Weise integriert. Die Projektion verzichtet auf den Einsatz von
Leinwänden, denn Begriffe und Assoziationen werden grossflächig auf die Bodenfläche, auf
mehrere Fassaden und in Theaternebel projiziert. Über den Zeitraum von 2 Tagen wird die
Installation vor Ort in der Favela am 15/16.Mai und die Installation am Cristo Redentor am 12.Mai
für einen Tag zu sehen sein.!
Kleine, große, junge und alte Besucher können sich einbringen in die Installation und mit farbiger
Straßenmalkreide, die ausgelegt wird, Wörter nachzeichnen und hinzufügen und so interaktiv an
der Installation teilnehmen. Über die Installationsdauer entsteht somit ein Wörterteppich aus
Begriffen, die vor Ort von den Besuchern selbst mittels dem temporären und flüchtigen 'Medium'
der Strassenmalkreide beigesteuert werden. Geist entwickelt auf diese Weise einen Dialog
zwischen dem Ort, den Besuchern und seiner künstlerischen Arbeit. ! !
Die konkrete, greifbare Projektionsfläche der Architektur und die statischen Begriffe auf der
Bodenfläche stehen für die Fakten und sichtbaren Relikte, welche unser Geschichtsverständnis
ausmachen. Die transparente, sich verflüchtigende Projektionsfläche im Nebel erinnert daran,
dass ein Teil der Geschichte nicht konserviert werden kann und im Moment in unserer individuellen
Vorstellung entsteht. Begriffe werden als Metapher für die Vergänglichkeit kurzzeitig sichtbar und
verschwinden sofort wieder. Dieses Zusammenspiel der verschiedenen Text- und Bildschichten im
Raum verweist auf den Ort und die Geschichte(n) Brasiliens und Deutschlands und den kulturellen
Austausch beider Länder. Die Besucher selbst werden Teil der Installation: sie tauchen in die
großflächige Bodenprojektion ein. Auf diese Weise vereinen sich unterschiedliche Perspektiven
und Raumerfahrungen. Abstrakte Passagen, die sich aufbauen, überlagern und gegenseitig
verdrängen, symbolisieren die ständigen Veränderungen in der Geschichte, den Lauf der Zeit und
die Flüchtigkeit des Seins. Auch das Verständnis von der Vergangenheit ist im Fluss. Die
modernen Schriften und Formationen, die am Computer entstanden sind, stellen eine Verbindung
zur Gegenwart und den Möglichkeiten der heutigen Technik her und zeigen, dass die Erfahrbarkeit
von Geschichte und Kultur immer von den Möglichkeiten und Rahmenbedingungen der Gegenwart
abhängig ist.
'Time Drifts - Words of Berlin' ist Teil einer Serie von Installationen, die Philipp Geist in den letzten
Jahren gezeigt hat, und die dabei immer wieder neu an die örtlichen Gegebenheiten ortsspezifisch
weiterentwickelt wird: Im Oktober 2012 zeigte Geist die Installation auf dem gesamten Potsdamer
Platz und den beiden Hochhäusern Kolhoff Tower und Renzo Piano Tower. Im April 2012 wurde die
Installation in Frankfurt auf der Luminale gezeigt, wurde von mehr als 40.000 Besuchern gesehen
und war das Hauptprojekt der Luminale 2012. Im Jahr 2011 zeigte Geist die Installation Time Drifts
in Vancouver am Jack-Poole Plaza, ebenso wie in Montreal am Place des Arts in 2010. Die
Installation 'Timing' war 2009 auf dem Glow Festival in Eindhoven zu sehen. Ende 2009 sahen
anlässlich des Geburtstages des thailändischen Königs ca. 2-3 Millionen Besucher seine
Fassadeninstallation am königlichen Thron in Bangkok. Andere Projekte waren u.a.: 'Time Lines'
am renommierten Museum delle Esposizioni (2007), 'Time Fades' am Berliner Kulturforum,
'Broken Time Lines' am alten Kurhaus Ahrenshoop (2008).
Geists Projekte sind in erster Linie gekennzeichnet durch ihre Komplexität in der Integration von
Raum, Ton und Bewegbild. Seine Video-Mapping-Installationen verzichten auf Leinwände und
verwandeln verschiedenste Architekturen in bewegte, malerische Lichtskulpturen, die die
Wahrnehmung der Betrachter von Zwei- und Dreidimensionalität herausfordern.
Gautham Vasudev Menon (born 25 February 1973), more commonly known as Gautham Menon, is an Indian film director and producer, who predominantly works in Tamil cinema. Many of his films have been critically acclaimed, most notably his semi-autobiographical Vaaranam Aayiram (2008), Vinnaithaandi Varuvaayaa (2010) and his action-thrillers Kaakha Kaakha (2003), Vettaiyaadu Vilaiyaadu (2006). Vaaranam Aayiram won the National Film Award for Best Feature Film in Tamil. Gautham Menon spearheaded releasing movies of same content in different languages, simultaneously. He produces films through his London Stock Exchange-listed Photon Kathaas film production company.Early life and education[edit]
Gautham was born to a Malayali father and Tamil mother on 25 February 1973 in Ottapalam, a town in Palakkad district of Kerala. Although, born in Kerala he grew up in Trichy, Tamil Nadu.[1][2] He studied Mechanical Engineering in Mookambigai College of Engineering, Trichy.[3][4]
Career[edit]
Early work, 2001[edit]
Gautham Menon was a student of mechanical engineering at Mookambigai College of Engineering, Trichy in the batch of 1993, and his time there inspired to make his lead characters of Minnale, Vaaranam Aayiram and Vinnaithaandi Varuvaayaa, students of the same course.[5] He claims to have been inspired by films such as Dead Poets Society and Nayagan and expressed his desire to his parents to change career path and become a filmmaker and consequently wrote his first film at his college hostel. His mother insisted he became an ad film maker by shooting various commercials and took an apprenticeship under filmmaker Rajiv Menon. He went on to work as an assistant director for Minsara Kanavu in 1997, in which he also appeared in a cameo role.[6]
Gautham Menon launched a Tamil romantic film O Lala in 2000 with the project eventually changing producers and title into Minnale with Madhavan, who was at the beginning of his career, being signed on to portray the lead role.[7] About the making of the film, Menon revealed that he found it difficult as the team was new to the industry with only the editor of the film, Suresh Urs, being a prominent technician in the industry.[8] Menon had come under further pressure when Madhavan had insisted that Menon narrated the story to his mentor, Mani Ratnam, to identify if the film was a positive career move after the success of his Alaipayuthey. Despite initial reservations, Menon did so and Ratnam was unimpressed; however Menon has cited that he thought that Madhavan "felt sorry" and later agreed to continue with the project.[8] The film also featured Abbas and newcomer Reemma Sen in significant roles, whilst Menon introduced Harris Jayaraj as music composer with the film.[7] The film was advertised as a Valentine's Day release in 2001 and told the tale of a young man who falls in love with the girl engaged to his ex-college rival and how he manages to get married to her. Upon release it went on to become a large success commercially and won positive reviews from critics with claims that the film had a lot of " lot of verve and vigour" and that it was "technically excellent".[9]
The success of the film led to producer Vashu Bhagnani signing him on to direct the Hindi language remake of the film, Rehnaa Hai Terre Dil Mein, which also featured Menon in a short role; having Madhavan with Dia Mirza and Saif Ali Khan added to the film. Menon was initially apprehensive but said it took "half an hour" to agree and against his intentions, the producer opted against retaining the technical crew of the original.[6] He changed a few elements, deleted certain scenes and added some more for the version. However in comparison, the film gained poor reviews with a critic citing that "the presentation is not absorbing" though stating that he " handled certain sequences with aplomb"; the film subsequently went on to become a below average grosser at the box office.[10] The failure of the film left him disappointed, with Menon claiming in hindsight that the film lacked the simplicity of the original with the producer's intervention affecting proceedings.[11] In 2011, the producer of the film approached him to remake the film with the producer's son Jackky Bhagnani in the lead role, but Menon was uninterested with the offer.[12]
Police duology, 2003–06[edit]
Menon returned in 2003 by directing the realistic police thriller Kaakha Kaakha featuring Suriya, Jyothika and Jeevan in the lead roles. The film portrayed the personal life of a police officer and how his life is affected by gangsters, showing a different perspective of police in comparison to other Tamil films of the time.[11] Menon revealed that he was inspired to make the film after reading of articles on how encounter specialists shoot gangsters and how their families get threatening calls in return, and initially approached Madhavan, Ajith Kumar and then Vikram for the role without success, with all three actors citing that they did not want to play a police officer. The lead actress Jyothika asked Menon to consider Suriya for the role, and he was subsequently selected after Menon saw his portrayal in Nandha.[13] He held a rehearsal of the script with the actors, a costume trial with Jyothika and then enrolled Suriya in a commando training school before beginning production, which he described as a "very planned shoot".[13] The film consequently opened to very positive reviews from critics on the way to becoming another success for Menon, with critics labeling it as a "career high film".[14] Furthermore, the film was described as for "action lovers who believe in logical storylines and deft treatment" with Menon being praised for his linear narrative screenplay.[15]
Gautham Menon subsequently remade the film in the Telugu language for producer Venkata Raju and went on to claim that the new version was better than the previous version and that his new lead actor Venkatesh was more convincing that Surya in the role.[16] The film also featured actress Asin and Saleem Baig in prominent roles and went on to earn commercial and critical acclaim with reviewers citing that "film redeems itself due to the technical excellence and masterful craft of Gautham", drawing comparisons of Menon with noted film makers Mani Ratnam and Ram Gopal Varma.[17] In July 2004, Menon also agreed terms to direct and produce another version of Kaakha Kaakha in Hindi with Sunny Deol in the lead role and revealed that the script was written five years ago with Deol in mind, but the film eventually failed to take off.[18] Producer Vipul Shah approached him to direct the Hindi version of the film in 2010 as Force with John Abraham and Genelia D'Souza, and Menon initially agreed before pulling out again.[19] Menon and the original producer, Dhanu, also floated an idea of an English-language version with a Chechnyan backdrop, though talks with a potential collaboration with Ashok Amritraj collapsed.[13]
Gautham Menon was then signed on to direct a venture starring Kamal Haasan and produced by Kaja Mohideen, and initially suggested a one-line story which went on to become Pachaikili Muthucharam for the collaboration.[13] Kamal Haasan wanted a different story and thus the investigative thriller film Vettaiyaadu Vilaiyaadu, was written with Jyothika, Kamalinee Mukherjee, Prakash Raj, Daniel Balaji and Saleem Baig added to the cast. The film told another episode from a police officer's life, with an Indian cop moved to America to investigate the case of psychotic serial killers before returning to pursue the chase in India. During the shooting, the unit ran into problems after the producer had attempted suicide and as a result, Kamal Haasan wanted to quit the project.[13] Menon subsequently convinced him to stay on as they had taken advance payments. He has since revealed that unlike Kamal Haasan's other films, he did not take particular control of the script or production of the film. The film however had gone through change from the original script with less emphasis on the antagonists than Menon had hoped and he also revealed that scenes for songs were forced in and shot without him.[13] The film released in August 2006 and went on to become his third successive hit film in Tamil and once again, he won rave reviews for his direction.[20][21] Menon later expressed interest in remaking the film in Hindi with Amitabh Bachchan in the lead role without the love angle, though the project fell through after discussions. In 2012, he re-began negotiations with producers to make a Hindi version of the film with Shahrukh Khan in the lead role.[22] He has stated his intent on making a trilogy of police episode films, with a possible third featuring Vikram in the lead role.[13]
Success, 2007–08[edit]
His next project, Pachaikili Muthucharam, based on the novel Derailed by James Siegel, featured Sarath Kumar and Jyothika in the lead roles and was released in February 2007. Initially the lead role was offered to Kamal Haasan who passed the opportunity, while actors Cheran and Madhavan declined citing date and image problems respectively.[23] Menon met Sarath Kumar at an event where he cited he was looking to change his 'action' image and Menon subsequently cast him in the lead role.[23] During production, the film ran into further casting trouble with Simran dropping out her assigned role and was replaced by Shobana after another actress, Tabu, also rejected the role.[24] Shobana was also duly replaced by a newcomer, Andrea Jeremiah to portray the character of Kalyani in the film. The film was under production for over a year and coincided with the making of his previous film which was largely delayed. The film initially opened to positive reviews with a critic citing that Menon is "growing with each passing film. His style is distinctive, his vision clear, his team rallies around him and he manages to pull it off each time he attempts".[25][26] However the film became a financial failure for the producer, Venu Ravichandran and in regard to the failure of the film, Menon went on to claim that Sarath Kumar was "wrong for the film" and that he tweaked the story to fit his image; he also claimed that his father's ailing health and consequent death a week before the release had left him mentally affected.[23]
His next release, Vaaranam Aayiram, saw him re-collaborate with Suriya, who played dual roles in the film. The film illustrates the theme of how a father often came across in his son's life as a hero and inspiration, and Menon dedicated the film to his late father who had died in 2007.[27] The pre-production of the film, then titled Chennaiyil Oru Mazhaikaalam began in 2003, with Menon planning his a romantic film with Suriya as a follow-up to their successful previous collaboration, Kaakha Kaakha.[28] Abhirami was signed and then dropped due to her height before a relatively new actress at the time Asin was selected to make her debut in Tamil films with the project. The first schedule of the film began in January 2004 in Visakhapatanam and consequently romantic scenes with Suriya and Asin were shot for ten days and then a photo shoot with the pair.[28] The film was subsequently stalled and was eventually relaunched with a new cast including Divya Spandana, Simran and Sameera Reddy in 2006 with Oscar Ravichandran stepping in as producer, who opted for a change of title. Menon has described the film as "autobiographical and a very personal story and if people didn’t know, that 70% of this [the film] is from my life".[23] The film's production process became noted for the strain and the hard work that Suriya had gone through to portray the different roles with production taking close to two years.[27] The film released to a positive response, with critics heaping praise on Suriya's performance while claiming that the film was "just a feather in Gautam's hat" and that it was "hardly a classic".[29] The film was made at a budget of 150 million rupees and became a commercial success, bringing in almost 220 million rupees worldwide.[27] It went on to become Menon's most appreciated work till date winning five Filmfare Awards, nine Vijay Awards and the National Film Award for Best Feature Film in Tamil for 2008 amongst other accolades.
Romance and experimentation, 2010–present[edit]
In 2010, Menon made a return to romantic genre after nine years with the Tamil romantic film Vinnaithaandi Varuvaayaa, starring Silambarasan and Trisha Krishnan.[30] The film explored the complicated relationship between a Hindu Tamil assistant director, Karthik, and a Syrian Christian Malayali girl, Jessie and their resultant emotional conflicts. The film featured music by A. R. Rahman in his first collaboration with Menon whilst cinematographer Manoj Paramahamsa was also selected to be a part of the technical crew. Menon cited that he was "a week away from starting the film with a newcomer" before his producer insisted they looked at Silambarasan, with Menon revealing that he was unimpressed with the actor's previous work.[8] The film was in production for close to a year and throughout the opening week of filming, promotional posters from classic Indian romantic films were released featuring the lead pair.[31] Prior to release, the film became the first Tamil project to have a music soundtrack premiere outside of India, with a successful launch at the BAFTA in London.[32] Upon release, the film achieved positive reviews, with several critics giving the film "classic" status, whilst also become a commercially successful venture.[33][34] Reviewers praised Menon citing that "credit for their perfect portrayal, of course, goes to Gautam Menon. This is one director who's got the pulse of today's urban youth perfectly" and that "crafted a movie that will stay in our hearts for a long, long time."[34] The film was simultaneously released with a Telugu version, titled Ye Maaya Chesave featuring a fresh cast of Naga Chaitanya and debutante Samantha in the lead roles. Like the Tamil version, the film won critical acclaim and being given "classic" status from critics.[35][34][36]
Menon had also made progress over the previous two years directing the psychological thriller Nadunisi Naaygal featuring his assistant and debutant Veera Bahu and Sameera Reddy in the lead roles. Menon claimed that the film was inspired by a true event from the USA, while also claiming that a novel also helped form the story of the film.[8] During the making, he explicitly revealed that the film was for "the multiplex audience" and would face a limited release, citing that "it will not cater to all sections of the audience".[8] He promoted the film by presenting a chat show dubbed as Koffee with Gautham where he intereviewed Bharathiraja and Silambarasan, both of whom had previously worked in such psychological thriller films with Sigappu Rojakkal and Manmadhan. The film, which was his first home production under Photon Kathaas and did not have a background score, told the story of a victim of child abuse and the havoc he causes to women, narrating the events of a particular day. The film opened to mixed reviews with one critic citing it as "above average" but warning that "don’t go expecting a typical Gautham romantic film" and that it "is definitely not for the family audiences", while criticizing that "there are too many loopholes in the story, raising doubts about logic".[37] In contrast another critic dubbed it as an "unimpressive show by l director Menon, as it is neither convincing nor appealing, despite having some engrossing moments".[38] A group of protesters held a protest outside Gautham's house on reason for misusing a goddess name in his film and also showing explicit sex and violent scenes, claiming that it was against the Indian, in particular Tamil culture.[39]
Menon returned to Bollywood with the Hindi remake of Vinnaithaandi Varuvaayaa, titled Ekk Deewana Tha, with Prateik Babbar and Amy Jackson in the lead roles.[40] Unlike the South Indian versions, the film opened to unanimously below average reviews, with critics noting the story "got lost in translation",[41] and became a box office failure.[42] Post-release, Menon admitted that he "got the casting wrong", and subsequently other Hindi films he had pre-planned were dropped.[43] During the period, Menon also began pre-production work on the first film of an action-adventure series of films titled Yohan starring Vijay in the title role. However after a year of pre-production, the director shelved the film citing differences of opinion about the project.[44] Menon's next releases were the romantic films Neethaane En Ponvasantham in Tamil and Yeto Vellipoyindhi Manasu in Telugu, both co-produced by Photon Kathaas. Jiiva and Nani played the lead roles in each version respectively, while Samantha was common in both films. Ilaiyaraaja was chosen as music composer for the film, which told the story of three stages in the life of a couple.[45][46] A third Hindi version Assi Nabbe Poorey Sau, was also shot simultaneously with Aditya Roy Kapoor essaying the lead role, though the failure of Ek Deewana Tha saw production ultimately halted.[47][48] The films both opened to average reviews and collections, with critics noting Menon "falls into the trap every seasoned filmmaker dreads -- of repeating his own mandatory formula" though noting that the film has its "sparkling moments".[49][50] The lukewarm response of the film prompted a legal tussle to ensue between Menon and the film's producer Elred Kumar, prompting the director to release an emotionally charged letter attempting to clear his name of any financial wrongdoing.[51] Menon was then briefly associated with the anthology film, X, helping partially direct a script written by Thiagarajan Kumararaja before opting out and being replaced by Nalan Kumarasamy.[52] He also began production work on a big-budgeted venture titled Dhruva Natchathiram, signing up an ensemble cast including Suriya, Trisha Krishnan and Arun Vijay, with a series of posters issued and an official launch event being held. However in October 2013, the lead actor walked out of the film citing Menon's lack of progress in developing the script and the film was subsequently dropped.[53]
Menon's upcoming films include the romantic drama Sattendru Maaruthu Vaanilai with Silambarasan,[54] and an untitled project with Ajith Kumar that entered production in April 2014.[55]
Red Cloud Indian School's Lakota Language Project takes the classroom to the badlands. Read about the trip and watch the video by Keloland Television here: www.keloland.com/newsdetail.cfm/red-cloud-students-find-l...
For media use or inquires please email: info@redcloudschool.org.
© 2015 Red Cloud Indian School, Inc.
PRESIDIO OF MONTEREY, California -- The Defense Language Institute Foreign Language Center celebrated the upcoming Memorial Day with a ceremony on Presidio’s Soldier Field May 25. The ceremony included a solemn invocation by the Chaplain, a 21-gun salute rendered to fallen service members, firing of the ceremonial cannon, performances by the DLIFLC Joint Service Student Choir, and three names added to the plaque in honor of DLIFLC graduates killed in action during the Vietnam War. Guest speaker for the event was City of Salinas Mayor Joe Gunter, who is also a Marine Corps veteran.
Following the ceremony, the Presidio Garrison hosted a special reception event for Gold Star Families who were in attendance.
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
Body Language @ Middle East Upstairs - Cambridge, MA - Feb 12, 2010 - Part of Together
photographed by Jason Bergman (jbergs.com) for TOGETHER
Mundo Andino Spanish Language School in Otavalo Ecuador.
The Academia, established in 1998, which specialises in teaching Spanish as a second language to foreign students.
Otavalo, Ecuador´s cultural capital, two hours north of Quito, is a peaceful and safe town and has pleasant spring-like climate at 2556m. above sea level. It is located in a valley between the two extinct volcanoes Imbabura and Cotacachi . It is famous for its local Indian market at the “Plaza de Poncho”.
Learning a second language is fun and has many developmental benefits. Knowing a few signs can give your child the confidence to engage and interact with a deaf child rather than both children feeling awkward and helpless. Here is a set of sign languages for beginners. Download the whole set for FREE at:
www.sharemylesson.com/teaching-resource/Amnerican-Sign-La...
Sometimes they just don't seem to get it. How inappropriately offensive they can be. This is a cake shop that deserve to have their licence revoked. I mean, put it in to Google translate, see the result and think to yourself 'is this is the advertising I want?'
PRESIDIO OF MONTEREY, Calif. -- Defense Language Institute Foreign Language Center students and staff marked Patriot Day with a Fall Resiliency Day event held at the Price Fitness Center field Sept. 11. Presidio of Monterey Garrison Commander, Col. Paul Fellinger and DLIFLC Commandant, Col. Phillip Deppert kicked off the event by signing a joint proclamation declaring September suicide prevention month. Resiliency Day combined athletic competitions with a variety of additional recreational activities, food vendors and informational booths to improve the well-being of the body, mind and soul.
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
Luyando Muyalali, a student of African Languages and Culture at Gweru University, in a classroom at Damba Primary School in Binga, Nov 2012
soundcloud.com/radio-continental-drift/01-damba-primary-s...
a playlist of 30 clips from Binga
Learning a second language is fun and has many developmental benefits. Knowing a few signs can give your child the confidence to engage and interact with a deaf child rather than both children feeling awkward and helpless. Here is a set of sign languages for beginners. Download the whole set for FREE at:
www.sharemylesson.com/teaching-resource/Amnerican-Sign-La...
Urmia (Turkish language: Urmu, Urmiyə, اورمیه; farsi: ارومیه) variously translitterated as Oroumiyeh, Orūmīyeh and Urūmiyeh, is a city in and the capital of West Azerbaijan Province, Iran. At the 2006 census, its population was 577,307, with 153,570 households.
The city lies at an altitude of 1,330 m above sea level on the Shahar Chay river (City River). Urmia is the 10th most populated city in Iran. The population is mainly mainly Azerbaijanian Turkish(85-90%), with Kurdish, Assyrian Christian, and Armenian minorities.
Urmia is situated on a fertile plain called Urmia Plain, on western side of Lake Urmia; and eastern side of Turkish border and marginal range of mountains.
Urmia is the trade center for a fertile agricultural region where fruit (especially Apple and Grape) and Tobacco are grown. An important town by the 9th cent., Urmia was seized by the Seljuk Turks (1184), and later occupied a number of times by the Ottoman Turks.
Urmiye (Türkçesi:اورمو, Urmu, اورمیه, Urumiyə;Farsça: ارومیه, Orumieh), İran'ın Batı Azerbaycan Eyaleti'nin yönetim merkezi olan şehir. Şehir, bağlı olduğu eyaletin orta kısmında, Urmiye Gölü ile Türkiye sınırı arasında, kendi adıyla anılan ovada kuruludur. Nüfusu 2006 yılı verileriyle 577,307 kişidir ki Urmiye ülkenin en büyük 10. şehridir.
Urmiye şehrinde nüfusun çoğunluğunu (tahmini 90%) Türklerdir, azınlık kısmınıysa Kürtler, Süryaniler ve Ermeniler oluşturuyor.
From the article: "There are many economic, social and cultural reasons for Scotland’s yes campaign to have reached such an unexpected level of success; but from my Welsh point of view I suspect that one reason must surely be frustration at the way that the English domination of Britain has led to the marginalisation – if not jingoistic ridiculing – of Scottish and Welsh identity. Our unique cultures and languages are habitually erased in favour of an umbrella Englishness. To take a trivial example: the book and Twitter account Very British Problems portrays the British as socially awkward, Earl Grey-sipping Hugh Grant caricatures. But that’s not an image I recognise from Wales – it’s not even an image I recognise in a lot of England (try looking for a stiff upper-lip on a night bus in Liverpool). It’s a particular stereotype of the English upper-middle classes which has been extrapolated to represent everyone in Britain, overshadowing Scotland, Northern Ireland and Wales (and the English working class) in the process."
I claim my Welshness with great pride and love, but in all honesty it's only a claim. Much to my chagrin I wasn't born in Wales, but I lived there from the age of eight and have generations of Welsh bloodlines going back from my maternal grandmother (or "Nain" as we say in North Wales). If you want to play for the Welsh International Rugby Squad, all you need for entry is a Welsh grandparent. I long ago decided that if that's a good enough definition for them, it'll do for me! I'm very proud of this Welsh heritage and love going back there when in the UK - not just to see friends and family but for its startling beauty and unique and ancient culture. I even made 'Cawl' (Welsh stew) the other day for my current hosts, the House of Gardiner, who have been helping me with the latest busmods. Thanks to their enviable skills with wood and metalwork I have even been discussing making my own carving knife, possibly even the traditional Welsh version of a hook knife, "twca cam", so I can learn how to craft my own love spoons and teach others this ancient skill.
I applaud this suggestion of teaching Welsh in schools. Like Ellie Mae I am often asked "do people still speak Welsh?" or worse, don't even know where Wales is on the map ("the blob to the left of England" is my usual reply). At the age of eight I went to a Welsh language school, where I was even taught English in Welsh. I wasn't there long but at the time I found that hard to compute. I still have a few words and phrases but as the years have gone on I deeply regret not having become fluent in Welsh. It's still on my radar to learn, even if I'd only be talking to myself. It's tragic that Welsh - the oldest in Europe - is a dying language. Strangely enough, there are more Welsh language speakers in New Patagonia than there are in Wales - en.wikipedia.org/wiki/Patagonian_Welsh.
Many years ago I realised that the Welsh are the indigenous Britons, and, like many other first nations people around the world we are misunderstood and all-but ignored by the rest of the world (although certainly treated far better than Aboriginal Australians or Native Americans). Wales isn't even a country, it's a Principality. We don't have a Government, we have an Assembly, and we don't control our own budgets which leaves us extremely vulnerable to external pressures. And our triumphant red dragon ("Ddraig goch") doesn't even feature on the Union Jack (something I am often consistently found to snarl whenever the flag is raised).
It was fascinating watching the Scottish referendum recently - the Welsh referendum back in 1997 was a far different story - a painful near-miss of 50.3 to 49.7. You only need to view the voting map (en.wikipedia.org/wiki/Welsh_devolution_referendum,_1997) to see that we lost this opportunity because of the amount of English 'occupation' (typically just holiday homes). The red line neatly crosssections the country vertically, and the red blob down the bottom left is St Davids, known colloquially as "Dipyn Sais" ("Little England") - because of all the Londoners who own holiday cottages down there. These holiday cottages have increased the cost of housing for locals, forcing them out of the area - that can't be a good thing for any culture. It might be different if they actually invested in the areas they claimed, but usually the four wheel drive is filled from London supermarkets meaning little shopping or tourism investment returns to Wales.
So, yeah, let's end this absurd notion of "umbrella Englishness" - indeed, of all homogeneity - and instead celebrate history, culture and diversity. If that means little Englanders gain a new perspective to a past long gone, so much the better.
At y dyfodol x
* Image credit: "24 Welsh words and phrases that are just as good as popty ping" www.walesonline.co.uk/news/wales-news/ellie-mae-ohagan-we...
Original: fee.withknown.com/2014/couldnt-agree-more-misselliemae---...
Finnish, Swedish and English translation of the New Testament and the Psalms.
Philippians chapter 3:.
Irish language daily La is stashed away between Spain's El Pais and the Italian la Repubblica in Eason's in Dun Laoghaire. Ironically it's one of the few towns in old Co Dublin not to have an official name in English. Yet, it seems Irish is casually considered a foreign language here.
PRESIDIO OF MONTEREY, California -- The 2017 Language Day celebration was held by the Defense Language Institute Foreign Language Center at the Presidio of Monterey, May 12. Language Day is open to the public and attended by schools throughout the region to promote an understanding of diverse customs and cultures from around the world. Approximately 5,000 people attended the annual event featuring cultural displays, activities and international ethnic cuisine served by local vendors on Presidio’s Soldier Field.
The event featured a Vietnam War veterans recognition ceremony. Vietnam War lapel pins authorized by Congress were individually presented by POM Garrison Commander Col. Lawrence Brown and Garrison Command Sgt. Maj. Roberto Marshall to approximately 75 Vietnam War veterans in attendance.
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
I've had this image awhile and waited till I thought of a title for it. I find bird behavior quite interesting.
This postcard is written in French. Salut, Renae!
Here is a Rockford landmark - the Woodward Governor Water Power machine Shop/Mill House. A very peaceful view.
In honor of 50 successful years of the English Language Fellow Program, Assistant Secretary of State for the Bureau of Educational and Cultural Affairs Marie Royce hosted a celebratory event on November 5th in the Benjamin Franklin Room at the U.S Department of State to honor the program, its participants, and its partners. Here are some photos of the event!
Enrique Iglesias, Spanish language artist of all time, hit the stage high above The Las Vegas Strip at the Boulevard Pool on Friday, September 13, 2013. In the midst of recording his tenth studio album, Enrique Iglesias stopped at The Cosmopolitan for two unrivaled performances not experienced anywhere else. He plays a second performance at Boulevard Pool on Sunday, September 15, 2013. Get tickets here: bit.ly/EnriqueSept15
For upcoming shows and events at The Cosmopolitan visit: www.cosmopolitanlasvegas.com/experience/event-calendar.aspx
Find The Cosmopolitan on...
Twitter: @Cosmopolitan_LV
Facebook: www.facebook.com/TheCosmopolitan
Google+: Gplus.to/TheCosmopolitan
YouTube: www.youtube.com/user/TheCosmopolitanLV
Website: www.cosmopolitanlasvegas.com
District line, heading East May 2011
Shooting from my handbag, lost their heads, but rather like the result.
Follow me on www.twitter.com/sunnyholt
Instagram@ @sunnygran
Love London is a book of around 180 of my photographs. The pictures are matched up with quotations from a variety of sources, from 15th century poetry to modern blogs. The publisher is Batsford and the price £9.99
Love London is on sale at
PRESIDIO OF MONTEREY, Calif. - The 229th Military Intelligence Battalion celebrated the 237th birthday of the Army at the Monterey Hyatt on June 9. The theme for this year’s ball was ‘Army Linguist: Everywhere, Every Day, Every Language.'
Official Presidio of Monterey Web site
Official Presidio of Monterey Facebook
PHOTO by Steven L. Shepard, Presidio of Monterey Public Affairs.
The great comedian Sid Caesar does not endorse the following method of improving at foreign languages.
I teach English in Japan, lately with I like to think increasing success, and I speak & write Japanese. My trick for learning foreign languages is....
The Sid Caesar method: If you learn to impersonate languages, no matter how badly, you will also learn how to speak them. Please give this time, and try the experiment.
Gradually it seemed to me that the biggest difficulty with learning a foreign language is not making meaning but the fear of the lack of it.
What do I mean?! The story goes like this.
When I learnt to speak Japanese after studying it for about 4 years I also found myself able to speak and read French. I had never been good at French at school, but something in my head, my psychological attitude to language had changed. I am not saying I am good at French but suddenly I had no problem with blabbing in my bad French. For a long time I did not work out what had changed.
Then two things happened:
1) I came across some research by Steven Heine, extending "terror management theory" arguing that there is not thing more scary than the absence of meaning. You can download his paper here Page on Psych
2) I came across some comedians that "impersonate languages" such as the late great Sid Caesar, and I thought "That's it. That is what changed."
Here is Sid Caesar impersonating French and other languages.
When I was young I had a black friend who (though he is as English as I am) when treated with prejudice in a public place used to reply in his impersonation of an African language. At the time even the thought of impersonating a language filled me with dread. But now I hardly break into a sweat. I am not as good as Sid Caesar in the above video but speaking in gobbledygook no longer hurts. I will append my video at the end.
Many people (especially in Japan) think that foreign languages are very difficult, and that you need to know a lot of grammar and vocabulary. At the same time, many native speakers (especially children) use a small vocabulary and the grammar they use could be written on a postcard. In other words the intellectual, structural, and factual information required of being able to speak like a child in a foreign language is the sort of thing you can learn in a couple of days.
This fact has been known in the language teaching community for some time, and leads to an emphasis upon "acquisition" of language through practice, rather than learning of language (e.g. rote memorisation of grammar and vocab).
But even using Krashen or other acquisition / communication centred techniques, progress is slow. What is the reason for this? One reason is that practice is required, just as it is required in another other skill, such as tennis. You don't become a good tennis player just by learning tennis theory.
But there is another aspect that is peculiar to language. To an extent we live in language, we narrative our selves in it, and when the language lacks meaning it results in a loss of self that is almost as scary as death (see Heine's research above). When we go to speak a foreign language, and let roll with a sentence that may well be all wrong, and may meet with a complete lack of comprehension, we enter that world of unmeaning and experience something akin to death. And this is terrifying.
However, of course, we do not die and we gradually learn not to be scared.
There is quicker route. If you practice impersonating languages, such as by watching a YouTube video of an Italian interview and then practice speaking in fake Italian mimicry (like Sid Caesar above) then you can, gradually, overcome this fear of flying into unmeaning. I am not saying that you will suddenly become a polyglot, but it will make foreign languages easier.
At the least you will become aware of one of the biggest, I would say the biggest, obstacles to foreign language proficiency.
The experiment.
1) Time yourself for a minute. Try and say as much as you can in the foreign language of you are trying to learn.
2) Then watch a video on YouTube of a language that you know nothing about and try impersonating that language for one minute. Do not worry about the quality of your impersonation, just try and make various word like sounds. (You can find some Chinese by searching for "發明" or some Italian, I think, by searching for "intervista")
In which case did you make more sound? I am guessing that you made more sounds in case (1) even though you had to use correct grammar, correct vocabulary. In case (2) you could have made any old noise.
In other words, it is not the words, the meaning, the grammar that is difficult, but the un-meaning that is the biggest, terrifying obstacle to foreign language acquisition.
If you can already "do a Sid Caesar" then I predict you will be quick at learning foreign languages or already can speak one.
Here is me impersonating Chinese. It is not good and makes me cringe a bit still but in times past the mere thought was quite beyond the pale (i.e. s*** scary). Here is a link to my video of me Impersonating Three Languages.
Image of Sid Caesar in 1959 above adapted from this image which is apparently in the public domain
Addendum (Big Mistake)
"My head" is inside my narrative and field of view, not the other way around! This is a very important point and the danger of the scientific worldview. The scientific world is a product of our narration as even some scientists a vow (Wheeler, Mach). Our head is also something we see in our field of view in mirrors, or our nose and brow directly. Our perceptions (including of our whispers) are not inside "me" or my body. To think so would be double death.