View allAll Photos Tagged Beide
Sight and Sound: Steve Winwood, Eric Clapton - Can't Find My Way Home
Einer meiner Lieblingssongs aus der Zeit von Blind Faith, wo beide zusammenspielten.
In diesem Foto sind rechts auch 2 sehr bekannte Fotografinnen zu sehen, die viele von Euch persönlich kennen :-))
De volgende ochtend werd er een nieuwe poging gedaan voor de vroege Berentzen bediening, in de hoop dat ze nu niet de G1000 maar de 363 zouden pakken. Bij aankomst op het emplacement van Minden bleek het tot mijn vreugde geen van beide te zijn, en zo konden er binnen 24 uur drie verschillende MKB loccen worden vastgelegd met bedieningen van Berentzen :) Deze ochtend was het hun mooie 216 014 alias V6 die vier lege gesloten wagens in eveneens mooi licht van Minden naar Hahlen bracht. Daar zullen de wagens worden gewisseld voor de vier beladen wagens links in beeld.
On the next morning, I hoped that the early shift would not use the G1000 again in Hahlen but their 363 instead. Upon arrival in Minden, I was happily surprised that they used neither of them, but rather their nice 216 014 alias V6. That was therefore the third loco I could catch at Berentzen within 24 hours :) The loco just arrived in Hahlen here, where the four empty wagons will be switched for the four loaded ones at Berentzen on the left.
25 juni 2024, 06:00
Voordat met Traxx locs naar Brussel werd gereden, reden nog Belgische locs uit de serie HLE 11 (NMBS 1180) met rijtuigen in Nederlands geel en Belgisch rood. Tot einde 2009 waren deze treinen dagelijks onderweg tussen de beide hoofdsteden, daarna namen de Traxx locs de dienst over.
Op 15 mei 2002 was reeds te merken, dat er meer en meer een tekort aan passende rijtuigen was en normale blauw/gele Nederlandse rijtuigen ingezet werden (op de foto als vierde rijtuig). Trekkracht die dag was de NMBS 1185, de foto werd te Delft Zuid gemaakt..
Bis Ende 2009 konnte man zwischen Amsterdam und Brussel die gelb-rote Beneluxzüge sehen. Wo die Lok Belgisch war, waren die Waggons Niederländisch. Die Rot/gelbe Farbe war ebenfalls eine Kombination der beiden Farben (Belgisches rot und Niederländisches gelb).
Am 15. Mai 2002 war allerdings schon zu merken, dass es immer mehr Schwierigkeiten mit der Verfügbarkeit der Waggons gab (und deswegen an 4. Stelle ein blau/gelber Waggon mit fuhr) als NMBS Lok 1185 ein Zug nach Brussel durch Delft Süd zog...
The Beneluxtrain (which name wasn't actually correct because the train only ran in Belgium and the Netherlands and not in Luxemburg), hauled by a Belgian class HLE 11 engine last ran in December 2009. The colour of the train highlighted the cooperation between the two countries (Belgian red and Dutch yellow). In 2002 there were already issues with the availability of passenger cars which lead to normal Dutch passenger cars (yellow and blue) being used for these trains as well.
In the picture, taken on May 15th 2002 near Delft Zuid, one of those blue and yellow cars can be seen in the Beneluxtrain to Brussels (the fourth car)...
Zoals gezegd zagen we in Reuilly-Sauvigny enkele goederentreinen. Dat viel misschien samen met het feit dat de lijn van Paris Est naar Strasbourg overdag volledig gesloten was voor treinverkeer; de reizigerstreinen werden vervangen door bussen. Daardoor hadden we onderweg naar hier al goede hoop dat er nog wat cargo zou passeren — en tot onze vreugde verschenen er inderdaad twee fraaie goederentreinen op onze fotodag.
Beide treinen waren prachtige extra’s. Eén van de treinen was de containertrein van DB Cargo France met zijn opvallende Swiss Post-belading, terwijl de andere, richting Châlons-en-Champagne, werd gereden door een fraaie Europorte €4000 diesellocomotief.
Aan de haak van deze stoere loc hing een trein van Vaires-Torcy naar Xeuilley. De naam van de bestemming zegt je misschien niets — mij in eerste instantie ook niet. Via Google Maps ontdekte ik dat Xeuilley net onder Nancy ligt. Op basis van die opzoeking denk ik te weten wat er in de VTG-wagens wordt vervoerd: cement (of materialen om dat te maken). In Xeuilley bevindt zich immers een grote fabriek van Ciment Vicat, en op luchtbeelden op Maps zie je op de sporen hetzelfde type wagens staan.
Naast de foto’s langs de LGV Est boden de onverwachte cargo-passages een mooie afwisseling en een fraai beeld van goederentreinen in het prachtige landschap van de Marnevallei.
-----
As mentioned, we saw several freight trains in Reuilly-Sauvigny. This may have been related to the fact that the line from Paris Est to Strasbourg was completely closed to train traffic during the day, with passenger services replaced by buses. Along the way, we had already hoped that some cargo trains might still pass — and to our delight, two impressive freight trains did indeed appear during our photo session.
Both trains were wonderful extras. One of the trains was the DB Cargo France container train with its striking Swiss Post livery containers, while the other, heading towards Châlons-en-Champagne, was led by a handsome Europorte €4000 diesel locomotive.
Attached to this powerful locomotive was a train from Vaires-Torcy to Xeuilley. The destination name might not ring any bells — it didn’t for me at first either. Using Google Maps, I discovered that Xeuilley is located just south of Nancy. Based on that research, I think I now know what is carried in the VTG wagons: cement (or materials used to make cement). Xeuilley is home to a large Ciment Vicat factory, and satellite imagery on Maps shows the same type of wagons on the tracks there.
In addition to the photos along the LGV Est, these unexpected cargo passages provided a nice variation and offered a striking view of freight trains in the beautiful landscape of the Marne Valley.
----------
Reuilly Sauvigny, 17/09/2025
Europorte 4023
79529 Vaires-Torcy - Xeuilley
Na eerst een paar dagen in de Harz te hebben doorgebracht, stonden nu meerdere dagen aan het Werratal op de planning. Dit keer weer 'Dampf trift Kies', met de locomotieven 41 1144-9 (IGE Werratal), 41 1150-6 (Bayerisches Eisenbahnmuseum), 52 8079-7 en 02 201-0 (beide Dampf Plus). Op de eerste dag (donderdag) reden de 41 1144-9, 41 1150-6 en 52 8079-7 diverse goederentreinen tussen Eisenach en Meiningen.
After having spent a few days in the Harz, several days at the Werratal were on the schedule now. This time again 'Dampf trift Kies', with the locomotives 41 1144-9 (IGE Werratal), 41 1150-6 (Bavarian Eisenbahn Museum), 52 8079-7 and 02 201-0 (both Dampf Plus). On the first day (Thursday), the 41 1144-9, 41 1150-6 and 52 8079-7 ran various freight trains between Eisenach and Meiningen.
Nach einigen Tagen im Harz standen nun mehrere Tage im Werratal auf dem Programm. Diesmal wieder „Dampf trift Kies“, mit den Lokomotiven 41 1144-9 (IGE Werratal), 41 1150-6 (Bayerisches Eisenbahnmuseum), 52 8079-7 und 02 201-0 (Dampf Plus). Am ersten Tag (Donnerstag) fuhren die 41 1144-9, 41 1150-6 und 52 8079-7 verschiedene Güterzüge zwischen Eisenach und Meiningen.
To keep you from getting quite so cold, let's take a quick trip to a much warmer region: Cuba.
This photo was taken in 2014 on a trip to Trinidad, an absolutely fascinating old city.
For many years, Cuba was my favorite travel destination and my place of longing. This was due in no small part to the people I met there. But it was also the landscape and nature that captivated me from day one. This has led me to visit this beautiful island four times now.
I found both of these aspects in a slightly different form in Thailand (my new place of longing). The similarity in the landscape was quite astonishing to me.
Damit es Euch nicht ganz so kalt wird machen wir jetzt einen kleinen Sprung in eine deutlich wärmere Region, nach Kuba.
Dieses Foto entstand 2014 bei einer Fahrt nach Trinidad, einer absolut faszinierenden alten Stadt.
Kuba war viele Jahre lang mein liebstes Reiseziel und mein Sehnsuchtsort. Dies lag zu einem nicht unwesentlichen Teil an den Menschen, die ich dort kennengelernt habe. Zum anderen war es jedoch auch diese Landschaft und Natur, von der ich vom ersten Tag an begeistert war. Das hat dazu geführt, dass ich inzwischen schon viermal auf dieser wunderschönen Insel war.
Beide der genannten Aspekte habe ich in etwas anderer Form auch in Thailand vorgefunden (meinem neuen Sehnsuchtsort). Wobei die Ähnlichkeit bei der Landschaft mich durchaus verblüfft hat.
Deze foto is gemaakt bij de Pier van IJmuiden.
De Rosse Gruto en de Scholekster beide op zoek naar eten.
De Rosse Grutto lijkt op de gewone Grutto, met dit verschil dat de snavel korter is, zichtbaar iets omhoog wipt en donker is.
Verder zijn de poten donkerder en korter, en is het lichaam compacter.
De Rosse Grutto boort in bodem naar ongewervelden, maar eet in het broedseizoen ook insecten en plantaardig materiaal.
Scholeksters zijn stevig gebouwde, zwart-witte steltlopers die vaak aan de kust, maar ook algemeen in het binnenland worden aangetroffen.
De snavel van de scholekster slijt hard maar groeit ook hard. Hij kan veranderen van vorm door het voedsel.
Zo wordt de snavel puntiger als een scholekster in de zomer naar emelten en wormen prikt.
De scholekster is onmiskenbaar.
Zwart-witte stevige steltloper met lange oranjerode snavel en roze poten.
In vlucht met opvallende witte vleugelstrepen en zwart-witte staart. Luidruchtig, roept schel...
This photo was taken at the Pier of IJmuiden.
The Rosse Gruto and the Oystercatcher both looking for food.
The bar-tailed godwit resembles the common godwit, with the difference that the beak is shorter, visibly tilted slightly upwards and is dark.
Furthermore, the legs are darker and shorter, and the body is more compact.
The bar-tailed godwit burrows into the soil for invertebrates, but also eats insects and plant material during the breeding season.
Oystercatchers are sturdily built, black and white waders often found on the coast, but also commonly found inland.
The beak of the oystercatcher wears hard but also grows fast. It can change shape with food.
For example, the beak becomes more pointed when an oystercatcher stings at leatherjackets and worms in the summer.
The oystercatcher is unmistakable.
Black and white sturdy wader with long orange-red beak and pink legs.
In flight with conspicuous white wing stripes and black and white tail. Noisy, shouting shrill...
The districts of Samerberg, a rural region of the Chiemgau foothills of the Alps with a number of hamlets and isolated farms, are spatially widely scattered on a hilly plateau east of the Inn River and east of Neubeuern. The Samerberg has important scattered meadows and spring bogs. Both provide habitats for animal and plant species that are highly endangered throughout Bavaria.
The name Samerberg goes back to an important historical branch of trade in this region: Since the Middle Ages, a mule track led over the Samerberg, over which muleteers (Bavarian: Samer) on packhorses transported salt from Berchtesgaden, Traunstein and Reichenhall as well as grain, wine and other goods.
Located between Törwang and Obereck on the Samerberg, the lookout chapel offers fantastic panoramic views of the Chiemsee-Alpenland. The chapel with its octagonal building dates back to the 19th century. In the chapel itself you will find a rather small Gothic altar from the 16th century and a Gothic altarpiece with the 14 helpers in need.
Die Gemeindeteile von Samerberg, einer ländlichen Region des Chiemgauer Voralpenlandes mit einer Reihe von Weilern und Einödhöfen, liegen östlich des Inns und östlich von Neubeuern räumlich weit verstreut auf einem hügeligen Hochplateau. Der Samerberg besitzt bedeutende Streuwiesen und Quellmoore. Beide bieten Lebensraum für bayernweit hochgradig gefährdete Tier- und Pflanzenarten, beispielsweise verschiedene Orchideen- und Enzianarten, dem Alpen-Fettkraut, den Mehlprimeln und Wollgräsern. Die Quellmoore und Streuwiesen sind ein Teil des Samerberger Tourismuskonzepts.
Die Bezeichnung Samerberg geht auf einen wichtigen historischen Erwerbszweig dieser Region zurück: Über den Samerberg führte seit dem Mittelalter ein Saumweg,über den Säumer (bairisch: Samer) auf Saumrossen (Packpferden) Salz aus Berchtesgaden, Traunstein und Reichenhall sowie Getreide, Wein und andere Güter beförderten.
Zwischen Törwang und Obereck am Samerberg gelegen bietet die Aussichtskapelle traumhafte Rundumblicke über das Chiemsee-Alpenland. Die Kapelle mit ihrem achteckigen Bau stammt aus dem 19. Jahrhundert. In der Kapelle selbst findet man einen recht kleinen gotischen Altar aus dem 16. Jahrhundert und ein gotisches Altarbild mit den 14 Nothelfern.
Text from various sources, modified and translated.
Stack aus 29 Aufnahmen mit 85 mm zur Herstellung einer Weitwinkelaufnahme mit Tiefenunschärfe, auch wenn die hier noch zu undeutlich ist.
The Brenizer method, sometimes referred to as bokeh panorama or bokehrama, is a photographic technique characterized by the creation of a digital image exhibiting a shallow depth of field in tandem with a wide angle of view. Created by use of panoramic stitching techniques applied to portraiture, it was popularized by photographer Ryan Brenizer.
The combination of these characteristics enables a photographer to mimic the look of large format film photography with a digital camera. Large format cameras use a negative that is at least 4×5 inches (102×127 mm) and are known for their very shallow depth of field when using a wide aperture and their unique high level of clarity, contrast and control. Image sensor formats of common digital cameras, in comparison, are much smaller, ranging down to the tiny sensors in camera phones. The Brenizer method increases the effective sensor size of the camera, simulating the characteristics of large format photography.
While the aesthetics of this form of imaging most closely resemble large format analog photography, its look has also led it to being compared to tilt shift photography. Both techniques create images that exhibit an unusually shallow depth of field.
Die Brenizer-Methode, manchmal auch als Bokeh-Panorama oder Bokehrama bezeichnet, ist eine fotografische Technik, die durch die Erstellung eines digitalen Bildes mit geringer Schärfentiefe und gleichzeitig großem Blickwinkel gekennzeichnet ist. Es wurde mithilfe von Panorama-Stichtechniken für Porträts erstellt und durch den Fotografen Ryan Brenizer populär gemacht.
Die Kombination dieser Eigenschaften ermöglicht es einem Fotografen, mit einer Digitalkamera das Aussehen einer großformatigen Filmfotografie nachzuahmen. Großformatkameras verwenden ein Negativ von mindestens 102 x 127 mm (4 x 5 Zoll) und sind bekannt für ihre sehr geringe Schärfentiefe bei Verwendung einer großen Blende und ihr einzigartig hohes Maß an Klarheit, Kontrast und Kontrolle. Im Vergleich dazu sind die Bildsensorformate gängiger Digitalkameras viel kleiner und reichen bis hin zu den winzigen Sensoren in Fotohandys. Die Brenizer-Methode vergrößert die effektive Sensorgröße der Kamera und simuliert so die Eigenschaften der Großformatfotografie.
Während die Ästhetik dieser Form der Bildgebung am ehesten der analogen Großformatfotografie ähnelt, wird sie aufgrund ihres Aussehens auch mit der Tilt-Shift-Fotografie verglichen. Beide Techniken erzeugen Bilder, die eine ungewöhnlich geringe Schärfentiefe aufweisen.
MKU_1312-Pano
Soms zit het mee...
Op de spoorlijn Braunschweig - Magdeburg is er - tussen de reizigerstreinen door - meestal een drukte van jewelste. En natuurlijk kan het dan ook gebeuren, dat de ene trein net even te vroeg komt. Dit was ook het geval op 23 juli te Ovelgünne toen de PKP Cargo Vectron net even een paar seconden te snel was. Vanaf de heuvel kon ik niets meer doen, met de drone gelukkig wel :-)
Glücklicherweise war es nur ein Metrans Güterzug welcher am 23. Juli 2020 bei Ovelgünne zugefahren wurde von einem PKP Cargo Vectron (welcher mit einem Güterzug gen Frankfurt (Oder) unterwegs war). Bei der Zugdichte kann es natürlich passieren, dass zur gleichen Zeit aus beide Richtungen ein Zug kommt. Und bei einem Metrans kann man das schon verkraften (es wäre durchaus ärgerlicher wenn dies bei der HSL 151 oder etwas anderes buntes passiert wäre).
Vom Hügel blieb der Metrans also unfotografiert. Mit der Drohne hatte ich aber noch die Möglichkeit die "Kollision" festzuhalten...
Because of the high volume of freight trains between Magdeburg and Brunswick (Hannover), there is always a chance that two trains will arrive on the scene simultaneously.
This was also the case on July 23rd 2020 in Ovelgünne where a northwestbound (Hamburg or Bremenbound) Metrans freight train and a PKP Cargo Vectron with a freight train for Poland could both be spotted at the same time from about 30 meters (or 100 ft) in the air..
Ein Knödel im Elbtal ist ja noch keine seltenheit, aber der gekuppelte EN mit dem EC171 schon. Beide wurden vor der Basteikulisse in Rathen aufgenommen.
The EN from Oberhausen and the EC171 Hauled by the 371 002 "Jožin" on their way to Prague.
Bei Wernfeld beförderten am 18. Juli 2025 die 185 666 und 665 von Lokomotion den KLV-Zug DGS 42123 von Köln Eifeltor nach Padova Interporto durch das Maintal. Zum Aufnahmezeitpunkt arbeiteten beide Loks bereits im 16. Betriebsjahr. Die Zeit vergeht...
On 18 July 2025, Lokomotion's 185 666 and 665 transported the intermodal freight train DGS 42123 from Cologne Eifeltor to Padova Interporto through the Main Valley near Wernfeld. At the time the photo was taken, both locomotives were already in their 16th year of service. Time flies...
Es war ordentlich was los in Satzkorn am 10. April 2025. Während rechts Captrain 159 103 mit einem Güterzug auf Abfahrt und die 243 179 der Delta Rail links auf Weiterfahrt warten, kam die ELL 193 422 der Flixtrain im Gegengleis mit dem umgeleiteten FLX 1236 nach Köln Hbf durch gefahren.
Maar liefs drie treinen kon ik op 10 april 2025 tegelijkertijd in Satzkorn fotograferen. Links wachtte de Delta Rail 243 179 om verder naar het westen te kunnen rijden, rechts de Captrain 159 103 om te kunnen vertrekken. Beide treinen moesten wachten op de Flixtrain 1236 naar Köln Hbf (die omgeleid werd en hier via het "verkeerde" spoor voorrang krijgt).
On April 10th 2025 I almost had a "full house" in Satzkorn. While Delta Rail engine 243 179 was waiting to continue its journey with a freight train with brand new cars and Captrain engine 159 103 was waiting to start its journey towards Mühlberg (Elbe), Flixtrain 1236 to Cologne Hbf was given the priority and passes both trains...
female and male - nature is our hope
Innige Verbundenheit oder Kampf - beides steckt in dieser Statue.
Dies ist das fünfte und letzte Foto in einer kleinen Serie über die Stieglitze in meinem Garten. Hier sieht man, wie ein erwachsener Stieglitz seinen Nachwuchs füttert. Ich weiss nicht, ob Stieglitze einen Kropf haben. Aber auf jeden Fall hat der Alte das, was er gerade verfüttert, hochgewürgt denn sein Schnabel war unmittelbar vorher leer und er hat im Fichtenast auch nichts aufgepickt. Man sieht außerdem sehr schön die unterschiedliche Färbung zwischen Jung- und Altvogel. An den Flügeln sieht man schon gut, dass es ein Stieglitz ist, während die vielen Sprenkel ihn ganz deutlich als Jungvogel ausweisen.
Technisch war die "Schwierigkeit" bei diesem Bild eine Blende zu wählen, die sowohl genügend Schärfentiefe für beide Piepmätze mitbringt als auch eine noch akzeptable Signalverstärkung auslöst. Ich bin hier auf ISO 4000 gelandet, was für die 7DII im Zusammenspiel mit der Bildbearbeitungssoftware gut machbar ist.
Für mehr Stieglitzfotos schaut in mein Album Stieglitz / Goldfinch
This is the fifth and last photo in a small series of "my" goldfinches. Here you can see an adult goldfinch feeding its offspring. I don't know if goldfinches have a crop. But in any case the old one regurgitated what he was feeding it because his beak was empty just before and he didn't pick anything up from the spruce branch. You can also see the difference in colouring between the young and the adult bird. You can already see from the wings that it is a goldfinch, while the speckled feathers clearly indicate that it is a young bird.
Technically, the "difficulty" with this image was choosing an aperture that would provide sufficient depth of field for both birds and also trigger only an acceptable signal amplification. I ended up with ISO 4000, which is OK for the 7DII in combination with the image processing software.
For more Goldfinch photos check out my album: Stieglitz / Goldfinch
Here you can see the Old Town Tower of Prague's Charles Bridge once again. However, this time we're standing on the other side of the bridge. This photo was taken just a few minutes before the one I showed you last Sunday.
When I look at the two pictures, I'm always fascinated by how different these two "faces" of the tower, or rather the entire scene, appear.
While the last picture shines and radiates, exuding a sense of splendor and glory, this one reminds me more of the darker times of the Middle Ages. The atmosphere is mystical and almost gloomy. Further proof that it makes a lot of sense to explore a photo motif from different angles.
Which, by the way, doesn't mean that I have a favorite among the two photos. That's why I have to show you both versions one after the other so you can get an impression for yourself.
By the way, when I stand here, I always think of a scene from a fairly well-known action film starring Vin Diesel. This film takes place largely in Prague and ends at this point with the protagonist (Xander Cage) lying on the wooden "breakwaters" beneath the bridge, after he just saved the world (at the last second, of course).
And? Which film am I referring to?
Hier seht Ihr ein weiteres Mal den Altstädter Turm der Karlsbrücke von Prag. Jedoch dieses Mal stehen wir auf der anderen Seite der Brücke. Dieses Foto wurde nur wenige Minuten vor dem aufgenommen, welches ich Euch letzten Sonntag gezeigt habe.
Wenn ich mir die beiden Bilder anschaue bin ich immer wieder fasziniert, wie unterschiedliche diese beiden "Gesichter" des Turmes bzw. der ganzen Szene wirken.
Während das letzte Bild leuchtet und strahlt und eine Gefühl von Glanz und Glorie verströmt, bin ich hier eher an die dunkleren Zeiten des Mittelalters erinnert. Die Atmosphäre ist mystisch und fast schon düster. Ein weitere Beleg dafür, dass es viel Sinn macht ein Fotomotiv von verschiedenen Seiten aus zu erkunden.
Was übrigens nicht bedeutet, dass ich bei den beiden Fotos einen Favoriten habe. Darum muss ich Euch auch beide Versionen zeitnah hintereinander zeigen, damit Ihr Euch selbst ein Eindruck verschaffen könnt.
Wenn ich hier stehe muss ich übrigens immer an die Szene eines recht bekannten Actionfilms mit Vin Diesel in der Hauptrolle denken. Dieser Film spielt nämlich zu großen Teilen in Prag und endet an dieser Stelle mit dem Protagonisten (Xander Cage) auf den hölzernen "Wellenbrechern" unterhalb der Brücke liegend, nachdem er gerade (natürlich in letzter Sekunde) die Welt gerettet hat.
Und ? Welchen Film meine ich wohl ?
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
🇫🇷 Il existe plusieurs espèces de flamants !!
Le flamant de James et le flamant des Andes vivent tous les deux en Amérique du sud, et sont reconnaissable à leurs pattes et leur bec jaune.
Le flamant nain, lui, vit en Afrique, a les pattes rose vif et le bec noir.
Le flamant rose, le plus connu plus, vit dans tout l'ancien monde (Eurasie et Afrique), a les pattes rose clair et le bec rose, avec un plumage clair.On les trouve souvent dans les parcs sans doute à cause deleurs couleurs plus vives
Les 2 dernières espèces (qui évoluent au sein du parc) sont le
flamant du Chili et le flamant de Cuba ! Les deux ont les pattes plutôt grises avec les jointures roses, et le bec rose clair, avec le bout noir. Le plumage du flamant de Cuba est plus soutenu que celui du flamant du Chili ( visibles dans les clichés à venir)
🇬🇧 There are several species of flamingo!
The James' flamingo and the Andean flamingo both live in South America, and can be recognised by their yellow legs and beak.
The Lesser Flamingo, on the other hand, lives in Africa and has bright pink legs and a black beak.
The pink flamingo, the best known, lives throughout the Old World (Eurasia and Africa), has light pink legs and a pink beak, with light plumage, and is often found in parks, no doubt because of its brighter colours.
The last 2 species (which live within the park) are the Chilean
are the Chilean flamingo and the Cuban flamingo! Both have rather grey legs with pink knuckles, and light pink beaks with black tips. The plumage of the Cuban flamingo is more intense than that of the Chilean flamingo (visible in the photos to come).
🇩🇪 Es gibt mehrere Arten von Flamingos!!!
Der James-Flamingo und der Andenflamingo leben beide in Südamerika und sind an ihren gelben Beinen und ihrem gelben Schnabel zu erkennen.
Der Zwergflamingo hingegen lebt in Afrika und hat leuchtend rosafarbene Beine und einen schwarzen Schnabel.
Der bekannteste Flamingo, der in der gesamten Alten Welt (Eurasien und Afrika) lebt, hat hellrosa Beine und einen rosa Schnabel und ein helles Gefieder, das man oft in Parks findet, wahrscheinlich wegen seiner leuchtenden Farben.
Die letzten beiden Arten (die im Park vorkommen) sind der Flamingo und der Flamingoflamingo.
Chileflamingo und der Kubaflamingo! Beide haben eher graue Beine mit rosa Knöcheln und einen hellrosa Schnabel mit einer schwarzen Spitze. Das Gefieder des Kubaflamingos ist kräftiger als das des Chileflamingos (in den nächsten Bildern zu sehen).
🇮🇹 Esistono diverse specie di fenicotteri!
Il fenicottero di James e il fenicottero delle Ande vivono entrambi in Sud America e si riconoscono per le zampe e il becco gialli.
Il fenicottero minore, invece, vive in Africa e ha zampe rosa acceso e becco nero.
Il fenicottero rosa, il più conosciuto, vive in tutto il Vecchio Mondo (Eurasia e Africa), ha zampe e becco rosa chiaro, con piumaggio chiaro, e si trova spesso nei parchi, senza dubbio per i suoi colori più vivaci.
Le ultime due specie (che vivono all'interno del parco) sono il fenicottero cileno e il fenicottero di Cile.
sono il fenicottero cileno e il fenicottero cubano! Entrambi hanno zampe piuttosto grigie con nocche rosa e becchi rosa chiaro con punte nere. Il piumaggio del fenicottero cubano è più intenso di quello del fenicottero cileno (visibile nelle foto successive).
🇪🇸 Hay varias especies de flamencos.
El flamenco de James y el flamenco andino viven en Sudamérica y se reconocen por sus patas y pico amarillos.
El flamenco chico, en cambio, vive en África y tiene las patas de color rosa brillante y el pico negro.
El flamenco rosa, el más conocido, vive en todo el Viejo Mundo (Eurasia y África), tiene las patas y el pico de color rosa claro, con un plumaje claro, y suele encontrarse en los parques, sin duda por sus colores más vivos.
Las 2 últimas especies (que viven dentro del parque) son el flamenco chileno
son el flamenco chileno y el flamenco cubano. Ambos tienen patas más bien grises con nudillos rosados, y picos rosa claro con puntas negras. El plumaje del flamenco cubano es más intenso que el del flamenco chileno (visible en las próximas fotos).
© all rights reserved by B℮n
The sturdy red lighthouse at the island's most northerly tip is the symbol of Texel in many people's eyes. The lighthouse is open to the public. A magnificent view of the North Sea, the Wadden Sea, the island's northern region and Vlieland, which is very nearby. The water between Texel and Vlieland is very treacherous, because different currents meet there. This placed ships in trouble regularly. The large amount of ships that ran aground off the coast of Texel (72 in the period 1848 - 1860) was cause for the notary of Texel at that time, to campaign for the construction of a lighthouse. This lighthouse was built on the northern-most point of Texel in 1864. A bit further to the south east you will find a jetty. From this point touristic ferry services are organized to the neighbouring island of Vlieland.
Texel acquired a lighthouse in 1864, following many years of campaigning by Texel civil-law. The seas around the island were so dangerous that many ships sank before the lighthouse was finally built. During the Second World War, the lighthouse was the site of a major part of the action of the Georgian Rebellion; in fact, the bullet holes are still visible in the walls of the tower. Photo of the Northern tip of the island Texel, the red lighthouse at it's little village – pretty as a picture – and unique natural scenery. Moonrise on 8 September started at 14:10 and sunset at 20:06.
De vuurtoren Eierland staat aan het uiterste noordpunt van het eiland. Een eindje verderop, zuidoostwaarts, is een steiger gebouwd vanwaar tussen mei en september een toeristische veerdienst naar het buureiland Vlieland wordt georganiseerd. De vuurtoren op Texel werd in 1864 gebouwd. De reden was dat er door het ontbreken van een baken heel veel schepen strandden. Dat de vuurtoren er nu nog staat is te danken aan een beschermende asfaltglooiing die er moet voor zorgen dat hij niet weggespoeld wordt door de sterke zeestroming tussen beide eilanden. Je moet weten dat deze toren, nauwelijks 150 jaar geleden, nog 3 km van de zee verwijderd stond. De vuurtoren is nog steeds bemand. In de winter overdag en ’s zomers zolang het licht is, zijn de vuurtorenwachters aanwezig. Zij houden de scheepvaart in de gaten tussen Texel en Vlieland en op de Waddenzee. Foto van de duinen vlak voor het vuurtorendorpje en de vuurtoren van Texel. De maanopkomst was om 14:10 terwijl de zon om 20:06 onderging. De laatste boot gaat om 21:00 terug naar Den Helder.
DB Fernverkehr 218 378 + 218 366 (beide Bh Niebüll) passeren met een autotrein Niebüll - Westerland (Sylt) station Morsum; 19 september 2020.
Nest Building and Egg-Laying of Diamond Doves
Materials: Nests are built from interwoven grasses, twigs, and other available materials.
Location: They build their nests low in bushes or trees.
Responsibilities: Both males and females participate in nest building.
Clutches: They typically lay one or two eggs.
Incubation: The incubation period lasts approximately 12 to 14 days, with both parents sharing the responsibility for incubating the eggs.
Nestling Period: After hatching, the young remain in the nest for about 11 to 12 days before fledging. Even after fledging, they continue to be fed by their parents until they are independent.
-
Nestbau und Eiablage der Diamanttäubchen
Material: Die Nester werden aus ineinander verflochtenen Gräsern, Zweigen und anderen verfügbaren Materialien gebaut.
Standort: Sie errichten ihre Nester in geringer Höhe in Büschen oder Bäumen.
Verantwortung: Sowohl Männchen als auch Weibchen sind am Nestbau beteiligt.
Gelege: In der Regel legen sie ein bis zwei Eier.
Brutzeit: Die Brutzeit beträgt etwa 12 bis 14 Tage, wobei sich beide Elternteile die Brut teilen.
Nestlingszeit: Nach dem Schlüpfen bleiben die Jungtiere noch etwa 11 bis 12 Tage im Nest, bevor sie ausfliegen. Auch danach werden sie noch von den Eltern gefüttert, bis sie selbstständig sind.
In diesem Foto habe ich einmal beide Nilgänse zusammen erwischt. Sie haben zu dieser Zeit am Entwässerungsgraben vor dem Ort ein Nest gebaut und gebrütet Etwas später konnte ich beobachten, dass sie zwei Junge großgezogen haben. Gänse sind soweit man das sagen kann sehr gute Partner in ihren Beziehungen und die Nilgänse sind da keine Ausnahmen. Die Gans hatte sich im Frühjahr am Bein verletzt (siehe die anderen Fotos im Nilgans Album) und der Ganter hat sie in dieser Zeit intensiv behütet. Die Beinverletzung konnte ausheilen. Diesen Beschützerinstinkt insbesondere des Männchens konnte man auch sehr gut sehen, wenn das Paar mit seinen jungen unterwegs waren. Letztendlich hat ihn das wahrscheinlich sein Leben gekostet. Er wurde Ende des Sommers von einem nicht angeleinten Hund getötet. Was aus der Gans und den Kleinen wurde weiß ich nicht, ich habe sie danach nicht mehr gesehen.
In this photo I caught both Egyptian geese together. At that time they had built a nest by the drainage ditch outside the village and were brooding. A little later I could see that they had raised two young. As far as one can tell, geese are very good partners in their relationships and Egyptian geese are no exception. The goose had injured its leg in the spring (see the other photos in my Egyptian Goose album) and the gander protected it intensively during this time. The leg injury was able to heal. This protective instinct, especially in the male, was also very visible when the pair were out with their young. Ultimately, it probably cost him his life. He was killed at the end of the summer by an unleashed dog. I don't know what became of the goose and the chicks, I didn't see them again after that.
....ins Wochenende !
Die beiden mussten an der Ampel bei Rot warten. Als ich sie sah musste ich grinsen, zeigte auf meine Kamera und beide nickten mit dem Kopf. Leider habe ich vergessen auf die Kennzeichen zu achten,woher diese netten Männer wohl kamen.
....into the weekend!
They had to wait at the traffic lights. When I saw them, I smiled, pointing at my camera and both nodded their heads. Unfortunately, I forgot to look at the signs, where these nice men came from.
Tja, moet je nou blij zijn of teleurgesteld? Op 16 september 2009 reed de 103 184 met een ledig materiaal trein van Berlijn Rummelsburg naar Oberhausen en de naast de 103 184 zou ook nog de 103 235 aan het einde van de trein meegenomen worden.
Bij de bekende brug in Berlin Kohlhasenbrück stond ik te wachten en ik was enigszins verbaasd, toen ik zag dat beide locs voor de trein hingen...
Zeg het maar... pech.. of misschien toch wel iets unieks?
Ob man sich freuen soll oder enttäuscht sein soll... ich weiß es bis heute nicht...
Am 16. September fuhr die 103 184 mit einem Leerzug von Berlin Rummelsburg nach Oberhausen. Am Zugschluss sollte zusätzlich noch die 103 235 mitgenommen werden.
Na ja, wie ihr sieht, hing die zweite Lok nicht am Zugschluss aber lief an zweiter Stelle kalt mit. Einerseits doof, hätte ich hier doch gerne ein Stückchen vom ersten Wagen im Bild gehabt. Andererseits.. wie oft hat man zwei 103 Loks vor einem (nicht sichtbaren) Zug :-)
Not one but two class 103 engines were spotted on September 16th 2009. The engines were on their way from Berlin to Oberhausen and initially the second engine should have been at the back of the train. As you can see, a change was made and both engines were leading the train... Ah well, sh#t happens :-)
photo rights reserved by B℮n
Montenegro is a country in Eastern Europe bordering Bosnia and Herzegovina, Serbia, Kosovo, Albania and the Adriatic Sea. It used to be a part of Yugoslavia. The capital is Podgorica. The name Montenegro is Italian and means Black mountain. Montenegro was an independent princedom between 1878 and 1910 and an independent kingdom until 1918. That year Montenegro became part of Yugoslavia. In 2003 Yugoslavia was transformed into the new country of Serbia and Montenegro, but this fell apart in 2006 when both countries went their separate ways. Montenegro is therefore the youngest country in Europe. Montenegro is not a member of the European Union, but it is a member of NATO. Despite the fact that Montenegro is not yet an EU Member State, people do pay with the euro. Montenegro may be small, but this beautiful nation has a huge array of natural and man-made wonders. Once overlooked in favor of more famous Mediterranean countries, Montenegro is quickly gaining a reputation as a great place to travel. It's easy to see why. The mountainous hinterland is home to deep gorges, flowing rivers, glacial lakes and old-growth forests, popular for adventure activities. Fort Gorazda was used by the Austrians during World War I, as they traded artillery shells with Montenegrin forces. It was originally constructed around 1884-1886. Although the turret guns are long gone, the fortress and all its glory still remain. The fortress was later used as a prison during the mid-20th century. Now, it sits completely abandoned on top of a mountain overlooking both the bay of Kotor and Tivat. It remains an amazing place to explore. The views are probably among the best in the entire region.
At first glance, Gorazda Fort does not seem particularly large. However, as you approach it, it becomes clear that this must have been one of the most important fortifications in Boka Bay. Fort Gorazda is a fortress built by the Austro-Hungarian Empire near Kotor in Montenegro. The current fort was built between 1884-1886 and replaced an earlier structure on the same site; its most notable feature is a 100-ton Gruson rotating tower on the roof, the last surviving example of its kind. The predecessor of the fortress was built before the 1869. The fortress was used by the Austrians during the First World War in artillery duels against Montenegrin batteries stationed on the Lovćen mountain. The Montenegrins were unable to destroy it. It was used as a depot by the Yugoslav army until the early 1990s. It was then abandoned and is quite overgrown, nature is taking it back. Overlooking the bays of Kotor and Tivat, Gorazda Fort is still a very interesting place to explore. There is no one manning the place so chances are you are the only one. You can explore the fortress inside and out. You can walk into the different rooms, down the stairs to the basement, even go up on the roof and see the huge rotating Gruson tower still in place. We had a great time exploring the ruins, although it was very dark and some places not always safe. As long as you are careful it is an exciting and fascinating experience.
Montenegro is een land in Oost-Europa en grenst aan Bosnië en Herzegovina, Servië, Kosovo, Albanië en de Adriatische Zee. Vroeger was het een deel van Joegoslavië. De hoofdstad is Podgorica. De naam Montenegro is Italiaans en betekent Zwarte berg. Montenegro was tussen 1878 en 1910 een zelfstandig prinsdom en tot 1918 een zelfstandig koninkrijk. Dat jaar werd Montenegro onderdeel van Joegoslavië. In 2003 werd Joegoslavië omgevormd in het nieuwe land Servië en Montenegro, maar dit viel in 2006 uit elkaar toen beide landen een eigen weg gingen. Montenegro is misschien klein, maar deze prachtige natie heeft een enorm scala aan natuurlijke en door de mens gemaakte wonderen. Ooit over het hoofd gezien ten gunste van meer bekende mediterrane landen, krijgt Montenegro snel een reputatie als een geweldige plek om te reizen. Het is gemakkelijk te zien waarom. Het bergachtige achterland herbergt diepe kloven, stromende rivieren, gletsjermeren en oerbossen, populair voor avontuurlijke activiteiten. Op het eerste gezicht lijkt Gorazda Fort niet bijzonder groot. Als je het echter nadert, wordt het duidelijk dat dit één van de belangrijkste vestingwerken in de Boka-baai moet zijn geweest. Fort Gorazda is een fort gebouwd door het Oostenrijks-Hongaarse rijk in de buurt van Kotor in Montenegro. Het huidige fort werd gebouwd tussen 1884-1886 en verving een eerdere structuur op dezelfde locatie; het meest opvallende kenmerk is een 100 ton zware Gruson roterende toren op het dak, het laatst overgebleven exemplaar in zijn soort. De voorganger van het fort werd gebouwd vóór de 1869. Het fort werd tijdens de Eerste Wereldoorlog door de Oostenrijkers gebruikt in artillerieduels tegen Montenegrijnse batterijen die op de berg Lovćen waren gestationeerd. De Montenegrijnen waren niet in staat het te vernietigen. Het werd tot het begin van de jaren negentig gebruikt als depot door het Joegoslavische leger. Het werd vervolgens verlaten en is behoorlijk overgroeid. het ziet eruit dat de natuur het weer terug neemt. Met uitzicht op de baaien van Kotor en Tivat, is Fort Gorazda nog steeds een zeer interessante plek om te verkennen. Er is niemand die de plaats bemand, dus de kans is groot dat je de enige bent. Je kunt het fort van binnen en van buiten verkennen. Je kunt de verschillende kamers binnenlopen, de trap af naar de kelder, zelfs op het dak gaan en het enorme roterende Gruson torentje zien dat nog steeds op zijn plaats staat. We hebben een geweldige tijd gehad met het verkennen van de ruïnes, hoewel het erg donker was en sommige plekken niet altijd even veilig. Zolang je voorzichtig bent, is het een opwindende en fascinerende ervaring.
Vandaag werd er weer eens naar de fraaie stek in het Duitse Lotharstrasse gereden. En zoals je ziet is de stek aan beide kanten goed gesnoeid.Om iets over 1u passeert vanuit richting Oberhausen '' Ludmilla'' 232-472 met aan de haak 'n staaltrein.
De stoere Russin trakteerde de fotografen nog met 'n leuk rookpluimpje. Vanaf hier gaat ze verder naar eindbestemming Rheinhausen.
20220103-0203
Strandwandelaars richting de Zandmotor. Als u goed kijkt ziet u de argusmast in de verte. Daarvoor bevindt zich een plas waar beginnende kitesurfers oefenen om later de zee op te gaan. Op beide plekken was het vandaag heel erg druk.
All images are copyrighted by Pieter Musterd. If you want to use or buy any of my photographs, contact me. It is not allowed to download them or use them on any website, blog etc. without my explicit permission.
If you want a translation of the text in your own language, please try "Google Translate".
I Q ? Mittel, Eingeschränkt ?
Was ist wo "Sunrise" Wo Indoor oder Outdoor ?
beides Sunrise ! 2023:08:12 07:59:37
Ein Administrator lehnte dein Foto ab für BEST SUNSET AND SUNRISE GROUP.
IQ? 2023:08:12 07:59:37
Where is "Sunrise"? Indoor or outdoor?
Both are Sunrise!
An administrator rejected your photo for BEST SUNSET AND SUNRISE GROUP.
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Durch Fenster und Gardine scheint die Sonne ins Esszimmer.!
The sun shines into the dining room through the window and curtain!
Gefunden an der Krummen Lanke, auch über die Grenzen von Berlin bekannt mit dem Lied von Klaus Hoffmann
… Und denn saß ick mit de' Emma uff de Banke
Über uns da sang so schmelzend een Pirol
Unter uns da floss so still die Krumme Lanke
Nebenan aß eener Woosch mit Sauerkohl
Graderüber zog sich eener an vom Baden
Und ick sah ihn noch im Badeanzug jehn
Die Emma fragte traut:"Bist du auch so schön jebaut?"
Und dann gab se mir 'n Kuss, och war det schön
… Ja der erste Kuss war schön......! Ein Schelm der böses dabei denkt!
Es ist nicht der Schlachtensee wie angezeigt, sondern die Krumme Lanke. Beide Seen sind unterirdisch mit einander verbunden. " Sie gehören zu der Grunewaldrinne die sich in der letzten Eiszeit die sich vor 20.000 Jahren herausgebildet hat. Sie verbindet in einer Nebenrinne unter anderem den Ententeich im Rudolph Wilde-Park in Schöneberg."
de.wikipedia.org/wiki/Grunewaldseenkette
Danke für Euren Besuch und Kommentar, liebe Freunde.
© Alle Rechte vorbehalten.
Stranded
Found at the Krumme Lanke, also known beyond the borders of Berlin with the song by Klaus Hoffmann
... And then I sat with Emma on the bank
Above us an oriole sang so mellifluously
Below us, so quietly flowed the Krumme Lanke
Next to us, someone was eating a wiener with sauerkraut
Just above, someone was getting dressed from bathing
And I saw him still in his swimming costume
Emma asked in confidence: "Are you as well built?"
And then she gave me a kiss, oh that was nice
... Yes, the first kiss was beautiful......! A rogue who thinks evil of it!
It is not the Schlachtensee as shown, but the Krumme Lanke. Both lakes are connected underground. " They are part of the Grunewald channel that formed during the last ice age 20,000 years ago. It connects the duck pond in Rudolph Wilde Park in Schöneberg, among others, in a side channel."
de.wikipedia.org/wiki/Grunewaldseenkette
Thank you for your visit and comment, dear friends.
© All rights reserved.
Trouvé à la Krummen Lanke, également connu au-delà des frontières de Berlin avec la chanson de Klaus Hoffmann
... Et j'étais assise sur le banc avec Emma.
Au-dessus de nous, un loriot chantait si tendrement
Sous nos pieds, la Krumme Lanke coulait si tranquillement
À côté, quelqu'un mangeait du woosch avec du chou à choucroute
En face, quelqu'un s'habillait après le bain
Et je le vis encore en maillot de bain
Emma me demanda avec confiance : "Es-tu aussi bien bâtie ?"
Et puis elle m'a donné un baiser, c'était beau !
... Oui, le premier baiser était beau...... ! Un malotru qui pense à mal !
Il ne s'agit pas du Schlachtensee comme indiqué, mais du Krumme Lanke. Les deux lacs sont reliés entre eux par des voies souterraines. "Ils font partie de la rigole de Grunewald qui s'est formée lors de la dernière période glaciaire, il y a 20 000 ans. Il relie entre autres, dans un chenal secondaire, la mare aux canards du Rudolph Wilde-Park à Schöneberg".
de.wikipedia.org/wiki/Grunewaldseenkette
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Merci de votre visite et de vos commentaires, chers amis.
© Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Deutschland Hamburg Elbinsel Lühesand Hochspannungsmast
Dieser Tragmast gilt zusammen mit seinem Pendant auf der Hetlinger Schanze - nördlich auf dem Festland - bei je 227 m Höhe als höchster Tragmast in Europa. Beide stehen auf einer Grundfläche von 45 x 45 m und wiegen 980 Tonnen. Die Höhe ist erforderlich für eine freie Durchfahrtshöhe von 75 m unter den Traversen für Schiffe auf der Elbe auf dem Weg zum Hafen Hamburg (Quelle: Wikipedia)
Germany Hamburg Elbe island Lühesand High voltage pylon
Together with its counterpart on the Hetlinger Schanze - north on the mainland - this support mast is considered the highest support mast in Europe at 227 m high each. Both stand on a base area of 45 x 45 m and weigh 980 tonnes. The height is required for a free clearance of 75 m under the traverses for ships on the Elbe on their way to the port of Hamburg (source: Wikipedia).
Im Waldstück zwischen Reischenhart und Brannenburg konnte ich am 15. Juni 2025 die gemeinsam geführten Railjets RJX 160 von Bratislava hl.st. nach Zürich HB und RJX 560 von Flughafen Wien nach Feldkirch fotografieren. Beide waren mit Werbeloks bespannt, es führte die für den Streamingdienst JOYN werbende 1116.208. In der Zugmitte befand sich 1116.231, deren äußere Gestaltung auf in Österreich angebaute Bio-Produkte hinweist.
On 15 June 2025, in the wooded area between Reischenhart and Brannenburg, I was able to photograph the jointly operated Railjets RJX 160 from Bratislava hl.st. to Zurich HB and RJX 560 from Vienna Airport to Feldkirch. Both were hauled by advertising locomotives, with 1116.208 advertising the streaming service JOYN leading the way. In the middle of the train was 1116.231, whose exterior design refers to organic products grown in Austria.
Ungewöhnliche Doppelzug-Garnituren gehörten vor 21 Jahren zum Bild zwischen Frankfurt Main und Gießen. Eine Lok der Baureihe 111 schiebt am 5. Novemer 2002 RE 79320 nach Treysa gekoppelt mit dem hinteren Zugteil mit einer Lok der Baureihe 110 und drei weiteren Wagen als RE 15372 nach Siegen. Bis Gießen liefen beide Garnituren vereinigt. Im Hintergrund der Frankfurter Messeturm und die damals neue Messehalle 3.
Aufnahme mit Aufnahme mit Nikon F5 und 50mm/1,8 auf Fuji Velvia 50 - Repro mit Nikon D850 und Micro Nikkor F 60mm f/2.8.
Unusual double train sets were part of the scene between Frankfurt Main and Giessen 21 years ago. On November 5, 2002, a class 111 locomotive pushed RE 79320 to Treysa coupled with the rear part of the train with a class 110 locomotive and three other cars as RE 15372 to Siegen. Both sets ran together until Gießen. In the background the Frankfurt Messeturm and the then new exhibition hall 3.
Shot taken with Nikon F5 and 50mm/1.8 on Fuji Velvia 50 - Repro with Nikon D850 and Micro Nikkor F 60mm f/2.8.
In my opinion, that was enough restraint for a week, because there are still so many photos in my archive that are not and that I would like to show you all.
One of them is this shot of the beautiful Albrechtsburg in Meissen. It's one of the images that has two versions, both of which I really like and I can't decide between.
I showed you version 1 two weeks ago. In this, the castle was the absolute focus. In today's photo, I was tempted to appreciate the foreground (which I also find quite interesting) to about the same extent as the castle. The result was that the castle was a little to the rear, but the driftwoodwas a little closer.
I find it extremely exciting how much you can change the effect of an image just by changing the perspective slightly. Unfortunately, I don't always have enough time to try out the different options. Here I had it.
Maybe you can look at the first photo again for comparison and tell me what you think of it.
Das war meiner Meinung nach erst einmal genug Zurückhaltung für eine Woche, denn es gibt noch so viele Fotos in meinem Archiv, die das nicht sind und die ich Euch alle noch zeigen möchte.
Eins davon ist diese Aufnahme von der wunderschönen Albrechtsburg in Meissen. Es ist eins der Bilder von dem es zwei Versionen gibt, die mir beide sehr gut gefallen und zwischen denen ich mich nicht entscheiden möchte.
Version 1 habe ich Euch vor zwei Wochen gezeigt. In dieser stand die Burg im absoluten Mittelpunkt. Bei dem heutigen Foto war ich versucht den Vordergrund (den ich auch als recht interessant empfinde) ungefähr im gleichen Masse zu würdigen, wie die Burg. Das Ergebnis war, dass die Burg etwas nach hinten, das Treiholz dafür etwas näher gerückt ist.
Ich finde es ausgesprochen spannen, wie sehr man die Wirkung eines Bildes verändern kann, nur durch eine kleine Veränderung des Blickwinkels. Leider habe ich nicht immer so viel Zeit, die unterschiedlichen Möglichkeiten dazu auszuprobieren. Hier hatte ich sie.
Vielleicht könnt Ihr Euch ja das erste Foto zum Vergleich nochmal anschauen und mir schreien, was Ihr davon haltet.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
When it comes to my pictures, I like to talk about challenges. Often, it's not about getting the best photos, but about the challenges in a particular situation.
In an old building that may be over 100 years old, such a window situation is unusual and only occurs in this room in the museum building. Of course, a tripod is not allowed.
So I tried to expose the outside and inside of the room in backlight, as close as possible to the exact same position.
Wide-angle lenses have their problems when orthogonal lines are distributed throughout the room because they distort in a cushion-shaped and barrel-shaped manner, and if you're unlucky, both at the same time (moustache type), and so a room where windows, corners, ceilings, and works of art form a grid makes the optical errors obvious.
This meant that I had to superimpose the exterior image over the interior image, and of course there were deviations, so I not only had to correct the distortion but also, quite often, correct parts of the image.
However, I found this “Petersburg hanging” of Münster Cathedral so interesting that I really wanted to show you the situation with a work of art by Albers, a work of art probably by Serra, and a black picture by an artist I don't know.
Deutsch
Ich spreche bei meinen Bildern gerne von Herausforderungen. Oft geht es mir gar nicht um die besten Fotos, sondern um die Herausforderungen in einer bestimmten Situation.
In einem alten Gebäude, das über 100 Jahre alt sein kann, ist eine solche Fenstersituation ungewöhnlich und kommt im Museumsgebäude nur in diesem Raum vor.
Ein Stativ ist natürlich nicht erlaubt. Also versuchte ich im Gegenlicht eine Belichtung des Außenraumes und eine Belichtung des Innenraumes, möglichst in der absolut gleichen Position.
Weitwinkel haben ihre Probleme, wenn über den ganzen Raum orthogonale Linien verteilt sind, weil sie kissenförmig oder tonnenförmig verzerren, wenn man Pech hat, beides gleichzeitig (Moustache-Type), und so ein Raum wo Fenster, Ecken, Decken und Kunstwerke ein Raster ergeben, macht die optischen Fehler deutlich.
Bedeutet, ich musste das Außenbild über das Innenbild bringen und natürlich gab es Abweichungen, und musste nicht nur entzerren sondern ganz oft einzelne Bildteile entzerren.
Jedoch fand ich diese "Petersburger Hängung" des Münsteraner Doms so interessant, dass ich euch die Situation unbedingt zeigen wollte mit einem Kunstwerk von Albers, einem Kunstwerk von wahrscheinlich Serra und einem schwarzen Bild, von dem ich nicht den Künstler kenne.
_MG_3629_pt2
It was a good thing that I took my camera and telephoto lens with me on the bike ride with a friend. So on this wonderful day we passed a lonely farm and were able to observe this wonderful idyll - a mare with her foal, perhaps a week old - a small stallion who didn't leave his mother's side for a metre. Both were wonderfully black and their fur shone perfectly in the sun. And quite spontaneously the wonderful song by Louis Armstrong came to mind...
What a wonderful World
youtu.be/rBrd_3VMC3c?si=BTxrajvPkDzt6Y6U
Gut, dass ich bei der Radeltour mit einem Freund meine Kamera und das Tele mitgenommen habe, So kamen wir an diesem herrlichen Tag an einem einsam gelegenen Bauernhof vorbei und konnten diese herrliche Idylle beobachten, eine Stute mit ihrem vielleicht eine Woche altem Fohlen, einem kleinen Hengst, der seiner Mutter keinen Meter von der Seite wich. Beide wunderbar schwarz und ihr Fell glänzte perfekt in der Sonne. Und ganz spontan kam mir das wundervolle Lied von Louis Armstrong in den Sinn...
110 150 van Deutsche Bundesbahn staat met 110 147 en een reizigerstrein in Münster Hbf. Beide machines worden ingezet vanuit Bw Köln-Deutzerfeld; 11 april 1987.
"Der kleine Lord" oder "Drei Nüsse für Aschenbrödel" ? Beide gehören zum filmischen Pflichtprogramm in diesen Tagen. Vielleicht vorher noch ein Spaziergang im Wald (auch wenn kein Schnee liegt). Das passt 😁
.
"Little Lord Fauntleroy" or "Three Wishes for Cinderella"? Both are must-see films these days. Maybe a walk in the forest beforehand (even if there is no snow). That's it😁
.
.
Please darken your room and
turn the brightness of your display all the way up,
lay back, press L button and
enjoy this picture in full screen size ;-)
. . . . . . . . . . . . . . looks muuuch better. PROMISE !
.
Thanks for your visit, 1000 thanks for commenting
Thanks for watching the picture before FAVing 😉
Am Spitz ist ein Platz im 21. Wiener Gemeindebezirk Floridsdorf. Der Platz ist nach der Gabelung von Prager (links) und Brünner Straße (rechts) benannt. Ganz links sieht man die ehemalige Zentralsparkasse Floridsdorf, rechts das Bezirksamt. Beide Gebäude stehen unter Denkmalschutz.
In Floridsdorf, Vienna's 21st district. On the right, the district's office building, which, when it was built in 1901 to 1903, was intended to be the town hall. Floridsdorf was still an independent town then and supposed to become, after Vienna's withdrawal, the capital of Lower Austria, which needed such a representative town-hall. But a very short time after, in 1905, Floridsdorf was annexed by Vienna and became its 21st district.
Tot afgelopen december verzorgde Green Cargo de Bring trailertreinen tussen Oslo, Jönköping en Älmhult. In Jönköping wordt een deel van de trein uit Noorwegen achtergelaten, welke met dieseltractie door naar Torsvik gaat. Sinds de nieuwe dienstregeling is de dienst echter overgenomen door CargoNet. Daarmee is de klassieke (en qua kleur vaak bijpassende) elektrische tractie helaas vervangen door een Railpool 187. Het vleugeldeel naar Torsvik is echter wel heel boeiend geworden nu het door CargoNet wordt uitbesteed aan CFL Cargo. Die gebruikten in Jönköping namelijk reeds een STAB bolle neus voor de last-mile van hun containertreinen in Jönköping zelf. Deze wordt nu, samen met een tweede bolle neus, dus ook gebruikt om de Bring trailertrein naar Torsvik te slepen. Op zondag 17 maart zijn het beide bolle neuzen met Vida-opschriften die de trein naar Torsvik mogen slepen. Na omlopen duwt het koppel de fraaie trein hier naar de containerterminal. Inmiddels rijden beide loccen rond in de rood/zwarte STAB kleuren.
Until last December, the Bring trains between Oslo, Jönköping and Älmhult were operated by Green Cargo. In Jönköping, a part of the train from Norway was dropped, which continues to Torsvik with diesel locos. Since the new timetable, CargoNet took over this service. Unfortunately, that meant that the classic electric Green Cargo locos were replaced by a Railpool 187. However, the last-mile from Jönköping to Torsvik has become very interesting, as CFL Cargo takes care of the last-mile for CargoNet here. They already had been using STAB roundnoses for the last mile of container trains to Jönköping, which is now also used for the Bring shuttle to Torsvik (together with a second loco). On Sunday March 17th, both roundnoses with Vida logos pulled the green train to Torsvik. The train is pushed to the container terminal in Torsvik here. By now, both locos have the red/black STAB colors.
17 maart 2024, 10:48
Für einen Außenstehenden ist es schwer zu überblicken, wann der als "Ekol" bekannte KLV-Zug DGS 95693 von Triest nach Köln Eifeltor den Weg über Augsburg oder Ingolstadt nimmt, denn beide Varianten sind regelmäßig zu beobachten. Am 09. Juni 2023 war ersteres der Fall und die Leistung fuhr mir kurz vor Donauwörth vor die Linse. Zuglok war die von ELL angemietete 193 202. Der Vectron wirbt für eine Unternehmensberatung, die sich auf Logistik-Angebote spezialisiert hat.
For an outsider, it is difficult to keep track of when the intermodal train known as "Ekol" DGS 95693 from Trieste to Cologne Eifeltor takes the route via Augsburg or Ingolstadt, because both variants can be observed regularly. On 09 June 2023, the first was the case and the service passed in front of my lens shortly before Donauwörth. The locomotive was the 193 202 rented from ELL. The Vectron advertises for a consulting firm that specializes in logistics services.
Captrain 1211 274 (Krauss-Maffei, 1962 > DH 1004/8 - OnRail, 2003) met een korte staaltrein langs Duisburg-Lotharstrasse. De loc draagt op de cabine het nummer V149. Bij de Westerwaldbahn, waarvan de loc de kleurstelling nog draagt, kreeg ze het nummer 07. Nu is de loc in dienst bij Captrain Deutschland. De loc is in 1962 als V100 door Krauss-Maffei aan de Deutsche Bundesbahn geleverd. Hier kreeg ze het nummer 211 274. Na haar buitendienststelling in 1988 ging de loc naar Oostenrijk. In 2002 werd ze naar Duitsland terug gehaald en uiteindelijk door OnRail omgebouwd tot DH 1004/8. Dat het hier om een omgebouwde V100 gaat, is nog te zien aan de draaistellen en de brandstoftanks. Ze is de laatste van acht zogenaamde Regioloks DH 1004. Van deze acht zijn er nog zeven in gebruik. De regioloks zijn in het NVR-register ingeschreven als Baureihe 209, maar deze loc en de DH 1004/2 hebben beide hun oude 211-nummer behouden.
Deutsch: Captrain 1211 274 (Krauss-Maffei, 1962 > DH 1004/8 - OnRail, 2003) fährt mit einem kurzen Stahlzug an Duisburg-Lotharstrasse vorbei. Die Lok trägt seitlich noch die Nummer V149. Bei der Westerwaldbahn in deren Farben die Lok heute noch ihre Runden dreht, bekam sie die nummer 07. Jetzt fährt die Lok für Captrain Deutschland. Die Lok hat vielleicht ein etwas allgemeines und unattraktives Vorkommen, aber wenn man genau hinschaut, kann man an den Drehgestellen und den Treibstofftanks erkennen dass es sich hier handelt um eine umgebaute V100 der Deutschen Bundesbahn. Im Jahre 1962 ist sie durch Krauss-Maffei gebaut worden. Nach ihrer Ausmusterung als 211 274 in 1988, fand sie ihren Weg nach Österreich von wo sie in 2002 wieder zurück kehrte. Letztendlich wurde sie durch OnRail umgebaut und rollte als DH 1004/8 aus der Werkstatt. Sie ist die letzte von acht sogenannten Regioloks DH 1004. Davon sind noch sieben Stück in Betrieb. Die Regioloks wurden im NVR-Register als BR 209 eingetragen, nur diese Lok und die DH 1004/2 haben ihre alte 211-Nummer behalten.
Na eerst een paar dagen in de Harz te hebben doorgebracht, stonden nu meerdere dagen aan het Werratal op de planning. Dit keer weer 'Dampf trift Kies', met de locomotieven 41 1144-9 (IGE Werratal), 41 1150-6 (Bayerisches Eisenbahnmuseum), 52 8079-7 en 02 201-0 (beide Dampf Plus). Op de tweede dag (vrijdag) reden de 41 1144-9, 41 1150-6 en 52 8079-7 diverse goederentreinen en de 02 201-0 personentreinen tussen Eisenach en Meiningen. 's Avonds reed de 02 201-0 ook nog een rit naar Bebra en terug.
After having spent a few days in the Harz, several days at the Werratal were on the schedule now. This time again 'Dampf trift Kies', with the locomotives 41 1144-9 (IGE Werratal), 41 1150-6 (Bavarian Eisenbahn Museum), 52 8079-7 and 02 201-0 (both Dampf Plus). On the second day (Fryday), the 41 1144-9, 41 1150-6 and 52 8079-7 ran various freight trains and the 02 201-0 personal trains between Eisenach and Meiningen. In the early night the 02 201-0 also went to Bebra and back.
Nach einigen Tagen im Harz standen nun mehrere Tage im Werratal auf dem Programm. Diesmal wieder „Dampf trift Kies“, mit den Lokomotiven 41 1144-9 (IGE Werratal), 41 1150-6 (Bayerisches Eisenbahnmuseum), 52 8079-7 und 02 201-0 (Dampf Plus). Am zweiten Tag (Freitag) fuhren die 41 1144-9, 41 1150-6 und 52 8079-7 verschiedene Güterzüge und die 02 201-0 Personenzüge zwischen Eisenach und Meiningen. Am Abend fuhr die 02 201-0 nach nach Bebra und zurück.
Zwar kennt man die Stieglitze als ziemlich streitlustig und weiss, sie zoffen sich gerne, oft und laut - aber meist passiert das so unvermittelt und kurz, dass es schwer ist so einen Moment abzupassen. Diese Aufnahme ist deshalb mehr ein Schnappschuss. Ich habe länger überlegt ob ich das Foto in meinen Stream lege, hauptsächlich aus technischen Gründen. Zum einen habe ich es nicht richtig geschafft beide Vögel so im Sucher zu halten, dass die Flügel komplett zu sehen sind. Beim oberen fehlen die Flügelspitzen im Bild. In solchen Fällen wären mehr Megapixel (als die 20MP der 7DII) besser, so dass man etwas mehr Rand um eine so schnelle Szene haben kann ohne zu viel an Auflösung zu verlieren. Zum anderen ist die Verschlusszeit schon fast zu lang und die ISO zu hoch. Das ich das Bild jetzt doch zeige hängt damit zusammen, dass ich denke dieses Verhalten gehört zu dieser Finkenart einfach dazu. Bilder wo sie friedlich herumsitzen habe ich schon mehrere.
Um das Bild besonders detailreich sehen zu können, drückt die Tasten l (kleines L) und F11. Beim vergrößern nur durch Anklicken gehen euch viele Details verloren.
Goldfinches are known to be quite argumentative and we know that they like to quarrel often and loudly - but that usually happens so abruptly and briefly that it is difficult to anticipate such a moment. Hence this photo is more of a snapshot. I thought about adding the photo to my stream for a while, mainly for technical reasons. On the one hand, I didn't really manage to hold both birds in the frame so that the wings are completely visible. The wing tips of the upper one are clipped. In such cases, more megapixels (than the 7DII's 20MP) would be better, so you can have a little more space around such a fast scene without losing too much information. On the other hand, the shutter speed is almost too long and the ISO is too high. The reason that I'm showing the picture now is because I think it is an important part of the life of Goldfinches. There are already many pictures of them sitting peacefully on a perch.
To view this picture with the best resolution in full screen press the "l" (small L) and F11 keys. When enlarging the pic by just mouse clicking you lose quality. Enjoy!
Die Brautente gehört zur Gattung Aix, eine Gattung der Schwimmenten. Zu dieser Gattung gehören nur 2 Arten, die Mandarinente und die Brautente.
Die Mandarinente stammt aus Ostasien, die Brautente aus Nordamerika. Trotz der großen geografischen Distanz zwischen beiden Verbreitungsgebieten bestehen recht enge verwandtschaftliche Beziehungen.
Beide Arten kommen natürlicherweise nicht in Europa vor. Da die Erpel aber zu den farbenprächtigsten Enten gehören und daher bei Ziervogelhaltern sehr beliebt sind, gibt es mittlerweile einige entflohene und ausgewilderte Paare (Gefangenschaftsflüchtlinge).
__________________________________________________
The wood duck belongs to the genus Aix, a genus of swimming ducks. Only two species belong to this genus: the mandarin duck and the wood duck.
The mandarin duck originates from East Asia, while the wood duck comes from North America. Despite the great geographical distance between their two areas of distribution, they are quite closely related.
Neither species occurs naturally in Europe. However, as the drakes are among the most colorful ducks and are therefore very popular with ornamental bird keepers, there are now several pairs that have escaped and been released into the wild (captive escapees).
Na eerst een paar dagen in de Harz te hebben doorgebracht, stonden nu meerdere dagen aan het Werratal op de planning. Dit keer weer 'Dampf trift Kies', met de locomotieven 41 1144-9 (IGE Werratal), 41 1150-6 (Bayerisches Eisenbahnmuseum), 52 8079-7 en 02 201-0 (beide Dampf Plus). Zondag de 25e gingen we 's ochtends vroeg naar het depot. Daar werden de verschillende locomotieven voorbereid op hun reis naar huis en maakte de 41 1144-9 zich klaar voor de rit met de Rotkäppchen express.
After having spent a few days in the Harz, several days at the Werratal were on the schedule now. This time again 'Dampf trift Kies', with the locomotives 41 1144-9 (IGE Werratal), 41 1150-6 (Bavarian Eisenbahn Museum), 52 8079-7 and 02 201-0 (both Dampf Plus).
Sunday the 25th we went to the depot early in the morning. There the locomotives were getting prepared for their return home. The IGE Werrabahn 41 1144-9 was also getting ready for its round tour with the Red Ridinghood Express.
Nach einigen Tagen im Harz standen nun mehrere Tage im Werratal auf dem Programm. Diesmal wieder „Dampf trift Kies“, mit den Lokomotiven 41 1144-9 (IGE Werratal), 41 1150-6 (Bayerisches Eisenbahnmuseum), 52 8079-7 und 02 201-0 (Dampf Plus).
Am Sonntag, den 25., gingen wir frühmorgens zum Depot. Dort wurden die verschiedenen Lokomotiven für die Heimreise vorbereitet und die 41 1144-9 für die Fahrt mit dem Rotkäppchen-Express fertig gemacht.
Today a few pictures from last years my trip to Thailand fall into my hands (basically they fall into my eye but who wants to be so petty).
I hope it's okay if I add them here little by little. Somehow they put me in the holiday mood and give me warm thoughts. Both are very convenient for me right now.
I would like to start with a small part of the Grand Palace, the former residence of the Thai royal family, which is now one of the tourist hotspots in Bangkok and a national shrine.
Thailand's economy has had major difficulties over the last year. Perhaps the dark clouds over the palace already indicated this back then.
The building that can be seen here is a small palace within a palace (for the brother of the then ruler) called Prasat Phra Thep Bidon which was built between 1855 and 1868.
Da sind mir doch tatsächlich heute noch ein paar Bilder von meiner letztjährigen Reise nach Thailand in die Hände gefallen (im Grund sind sie mir in die Augen gefallen aber wer will schon so kleinlich sein).
Ich hoffe es ist ok, wenn ich diese so nach und nach hier mit unterbringe. Irgendwie bringen die mich in Urlaubsstimmung und machen mir warme Gedanken. Beides kommt mir gerade sehr gelegen.
Anfangen möchte ich mit einen kleinen Teil des Grand Palace, dem ehemaligen Wohnsitz des thailändischen Königshauses, der inzwischen eine der tourstischen Hotspots in Bangkok und ein nationales Heiligtum ist.
Die Wirtschaft Thailands hatte im letzten Jahr große Schwierigkeiten. Vielleicht haben das die dunklen Wolken über dem Palast damals schon angedeutet.
Das Gebäude, welches hier zu sehen ist, ist übrigens ein kleiner Palast im Palast (für den Bruder des damaligen Herrschers) mit dem Namen Prasat Phra Thep Bidon welcher zwischen 1855 und 1868 erbaut wurde.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
Nach der Bestechung mit einigen Grasbüscheln, spielten die beiden wunderbar mit. Ich konnte mich hier einfach nicht zwischen mono und Farbe entscheiden, also hab ich beide hochgeladen. Panasonic DC-S5+ Porst 55mm f1.2, Blende f2.0.
After bribing them with a few tufts of grass, the two played along wonderfully. I just couldn't decide between mono and color, so I uploaded both. Panasonic DC-S5+ Porst 55mm f1.2, aperture f2.0.
Now that we have arrived in the jungle of Thailand (here it is once again the rainforest of the Khao Yai National Park), I can also introduce you to a defensive resident who I met there.
This heavily armed fellow is a giant blue forest scorpion.
According to my guides, a sting from it is very painful, but the venom is no more dangerous than that of a hornet.
Nevertheless, I was on guard during the short photo shoot so as not to pressure him into a defensive attack, which was successful, by the way.
We both walked our forest paths unscathed afterwards.
However, I was probably much more enthusiastic about the encounter than the Scorpio.
Jetzt sind wir schon einmal im Jungle von Thailand angekommen (hier ist es einmal mehr der Regenwald vom Khao Yai Nationalpark), da kann ich Euch auch gleich noch mit einem wehrhaften Bewohner bekannt machen, der mit dort begegnet ist.
Bei diesem schwer bewaffneten Gesellen handelt es sich um einen Schwarzblauen Thaiskorpion.
Laut Aussage meinen Guides ist ein Stich von ihm zwar sehr schmerzhaft, das Gift ist jedoch nicht gefährlicher als das einer Hornisse.
Trotzdem war ich bei dem kurzen Fotoshooting auf der Hut um ihn nicht zu einem Verteidigungsangriff zu drängen, übrigens mit Erfolg.
Wir beide sind danach unversehrt unserer Waldwege gegangen.
Jedoch war ich wahrscheinlich deutlich begeisterter von der Begenung als der Skorpion.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de