View allAll Photos Tagged matrices
Due chilometri a nord di Castelleone, sorge l’imponente chiesa di Santa Maria in Bressanoro, raggiungibile attraverso un breve meandro di viottoli di campagna.
In questo luogo, a metà del XV secolo, il francescano portoghese Amedeo Menez de Silva convinse Bianca Maria Visconti, duchessa di Milano e moglie di Francesco Sforza, a promuovere la costruzione di una grande chiesa con annesso convento quale sede della sua congregazione detta appunto degli “Amadeiti”. La chiesa risulta iniziata nel 1465 e terminata nel 1470.
La chiesa è costruita in mattoni rossi ed è caratterizzata da decorazioni in terracotta.
All’interno ornano le pareti 29 affreschi con la vita di Cristo.
Nella grande crocefissione compaiono Bianca Maria Visconti, il marito Francesco Sforza, le due figlie Elisabetta e Ippolita e altri membri della famiglia ducale, compreso Ludovico il Moro giovinetto.
L’intero ciclo, datato al nono decennio del XV secolo è opera di autori sconosciuti, legati a modelli iconografici arcaici, con una matrice tardo-gotica.
Two kilometers north of Castelleone, rises the imposing church of Santa Maria in Bressanoro, reached through a meander country lanes.
In this place, in the middle of the fifteenth century, the Portuguese Franciscan Amedeo Menez de Silva convinced Bianca Maria Visconti, Duchess of Milan and wife of Francesco Sforza, to promote the construction of a large church with a convent as the seat of his congregation called "Amadeiti".
The church is built in red brick and is characterized by terracotta decorations.
Inside 29 frescoes with the life of Christ adorn the walls.
The whole cycle, dated to the ninth decade of the fifteenth century is the work of unknown authors, linked to archaic iconographic models, with a late gothic matrix.
UNO SGUARDO VERSO IL LAGO DI SAURIS, LAGGIU' IN FONDO....
Dalla statale 52 all’altezza di Ampezzo, una strada avventurosa risale nelle Alpi Carniche la gola della val Lumiei – il ponte che la valica è alto 150 metri sul torrente – verso lo spettacolare lago artificiale e il comune di Sauris, che nell’antico tedesco locale si chiama Zahre e che in termini di altitudini va da quota 766 a quota 2474.
Pascoli e abetaie su forti dislivelli, ma senza rocce dominanti, inquadrano l’azzurro dello specchio d’acqua e i borghi dove si è preservata una parlata medievale di matrice tedesca.
Attorno al lago sono notevoli i panorami che si possono ammirare da Lateis, raggiungibile attraverso una ripida salita. Un percorso alternativo fra Ampezzo e Sauris si snoda in mezzo a boschi di conifere dalla tortuosa strada che supera il passo Pura, a un’altitudine di 1425 metri; accanto al valico si trovano il Rifugio Tita Piaz e il sentiero naturalistico Tiziana Weiss, che sale fin quasi a 2000 metri.
Note tratte dal sito:
www.italia.it/it/friuli-venezia-giulia/udine/lago-di-sauris
----------------------------------------------------------------
A LOOK TOWARDS LAKE SAURIS, DOWN THERE....
From state road 52 at Ampezzo, an adventurous road climbs up the Val Lumiei gorge in the Carnic Alps – the bridge that crosses it is 150 meters high over the stream – towards the spectacular artificial lake and the municipality of Sauris, which in the local ancient German is called Zahre and which in terms of altitudes ranges from 766 to 2474.
Pastures and fir forests on steep slopes, but without dominant rocks, frame the blue of the body of water and the villages where a medieval dialect of German origin has been preserved.
The views around the lake are remarkable and can be admired from Lateis, which can be reached via a steep climb. An alternative route between Ampezzo and Sauris winds through coniferous forests along the winding road that crosses the Pura Pass, at an altitude of 1,425 metres; next to the pass are the Rifugio Tita Piaz and the Tiziana Weiss nature trail, which climbs to almost 2,000 metres.
CANON EOS 6D Mark II con ob. CANON EF 24-85 f./3,5-4,5 USM
-----------------------------------------------------------------
click to activate the icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
Qi Bo's photos on Flickr Hive Mind
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
-------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------
This year I asked myself, like so many Sicilian and non-Sicilian photographers, where to go to take pictures for Good Friday, to discover one of the many popular traditions scattered throughout Sicily, in fact Easter in Sicily is a cathartic moment for those in search of traditional popular events, to be able to tell with words and above all (for those like me) with photographs, a research that may appear not without contradictions, for example for that great Sicilian thinker who was Leonardo Sciascia, for he Sicily cannot be called Christian, which he defined the Sicilian festivals, at best it is only in appearance, in those properly pagan explosions, tolerated by the Church; Sciascia deals with the topic as an introductory essay in the book "Religious feasts in Sicily" (a volume that is still found on flea markets at ever higher prices), illustrated with photographs of a young and still unknown Ferdinando Scianna (in the first edition they made a mistake also his name, Fernando Scianna can be read on the cover), a book that did not fail to raise some controversy precisely because of the introductory note of the Sicilian thinker, appearing in open controversy with the sacredness of that popular devotion (so much so that the book was the subject of a criticized by the newspaper of the Holy See, The Roman Observer), Sciascia writes “What is a religious feast in Sicily? It would be easy to answer that it's anything but a religious holiday. It is, above all, an existential explosion; the explosion of the collective id, where the collectivity exists only at the level of the id. Because it is only in celebration that the Sicilian emerges from his condition as a lonely man, which is after all the condition of his vigilant and painful superego, to find himself part of a class, a class, a city ”. Going back over the thought of Gesualdo Bufalino, Sicilian writer and poet, we find interesting indications on the meaning that the Sicilians give to these traditional popular events, he says "during Easter every Sicilian feels not only a spectator, but an actor, before sorrowful and then exultant, for a Mystery which is its very existence. The time of the event is that of Spring, the season of metamorphosis, just as metamorphic is the very nature of the ritual in which, as in a story from the “Opera dei Pupi” (Puppets work), the fight of Good against Evil is fought. The Deception, the Pain and the Triumph, the Passion, the Death and the Resurrection of Christ are present”.
In short, Easter in Sicily is a recurrence deeply felt throughout the island since ancient times, it has always had the moving participation of the people as its fulcrum, with representations and processions that have become rites and traditions that unequivocally characterize many Sicilian towns, which recall the most salient moments narrated in the Gospels and which recall the Passion, Death and Resurrection of Jesus Christ, with processions formed by the various brotherhoods (sometimes with theatrical re-enactments) which have in themselves contents and symbols often coming from the Spanish domination, which in Sicily between the 16th and 17th centuries.
Returning to my question, expressed at the beginning, I had several suggestions from friends and acquaintances, among these a nurse friend of mine, originally from Leonforte, Vincenzo, managed to tickle my interest in a particular way, hence the photographic story that I present, made this year, is that of the Good Friday procession of Leonforte.
The procession begins in the late morning, which proceeds from the Oratory to the Mother Church, through the Piazzale Matrice, during the short journey the Stations of the Cross are meditated on; the procession that advances towards the Cathedral (which will represent Golgotha, because it is there that the Crucifixion of Christ will take place) is started by a large Cross, behind it proceed two long lines of sisters and brothers, there are those who carry cushions with nails, the crown of thorns, and the sheet of the deposition with a "Red Rose" on it; then we find Christ with an uncovered face supported by five brothers, followed by the Virgin of Sorrows, carried on the shoulders of the confraternity of the same name. At noon, inside the Mother Church, once in front of the Cross, the statue with jointed arms is "crucified". When dusk comes everything is ready for the procession, which starts from the Mother Church with the rite of the deposition of Christ down from the Cross, which is taken care of by the priests; the procession winds along an estimated route of just over 7 km, involving the 13 churches of Leonforte (thirteen as there are stations of the “Way of the Cross”), a procession called "'U Mulimentu", a term that indicates the sepulcher which it guarded for three days the body of Christ before his Resurrection (The procession of the “'U Mulimentu” can be dated around 1650). This itinerary also includes the lighting of a huge bonfire placed in the square in front of the " Great Fountain of Leonforte" (built on the remains of an ancient Arab fountain), from whose 24 spouts water does not come out only on Good Friday, as a sign of mourning the death of Christ.
…………………………………………………………………..
Quest’anno mi ponevo la domanda, come tanti fotografi, siciliani e non, dove recarmi a realizzare fotografie per il Venerdì Santo, alla scoperta di una delle tantissime tradizioni popolari sparse in tutta la Sicilia, la Pasqua infatti in Sicilia, è un momento catartico per chi è alla ricerca di eventi popolari tradizionali, da poter così raccontare con parole e soprattutto (per chi come me) con fotografie, una ricerca che può apparire non priva di contraddizioni, ad esempio per quel grande pensatore Siciliano che fu Leonardo Sciascia, per lui la Sicilia non può dirsi cristiana, che definiva le feste Siciliane, al massimo lo è solo in apparenza, in quelle esplosioni propriamente pagane, tollerate dalla Chiesa; Sciascia affronta l’argomento come saggio introduttivo nel libro “Feste religiose in Sicilia” (volume che si trova ancore sui mercatini dell’usato a prezzi sempre più alti), illustrato con fotografie di un giovane ed ancora sconosciuto Ferdinando Scianna (nella prima edizione sbagliarono anche il suo nome, sulla copertina si legge Fernando Scianna), libro che non mancò di sollevare qualche polemica proprio per la nota introduttiva del pensatore Siciliano, apparendo in aperta polemica con la sacralità di quella devozione popolare (tanto che il libro fu oggetto di una stroncatura da parte del quotidiano della Santa Sede, l’Osservatore Romano), Sciascia scrive “Che cos’ è una festa religiosa in Sicilia? Sarebbe facile rispondere che è tutto, tranne che una festa religiosa. E’, innanzi tutto, un’esplosione esistenziale; l’esplosione dell’es collettivo, dove la collettività esiste soltanto a livello dell’es. Poiché e soltanto nella festa che il siciliano esce dalla sua condizione di uomo solo, che è poi la condizione del suo vigile e doloroso super io, per ritrovarsi parte di un ceto, di una classe, di una città ”. Andando a ripercorrere il pensiero di Gesualdo Bufalino, scrittore e poeta Siciliano, si trovano indicazioni interessanti sul senso che i Siciliano danno a questi eventi popolari tradizionali, egli dice “durante la Pasqua ogni siciliano si sente non solo uno spettatore, ma un attore, prima dolente e poi esultante, per un Mistero che è la sua stessa esistenza. Il tempo dell’evento è quello della Primavera, la stagione della metamorfosi, così come metamorfica è la natura stessa del rito nel quale, come in un racconto dell’Opera dei Pupi, si combatte la lotta del Bene contro il Male. Sono presenti l’Inganno, il Dolore e il Trionfo, la Passione, la Morte e la Resurrezione di Cristo”.
In breve, la Pasqua in Sicilia è una ricorrenza profondamente sentita in tutta l’isola fin dall’antichità, essa ha sempre avuto come fulcro la commossa partecipazione del popolo, con rappresentazioni e processioni divenuti riti e tradizioni che caratterizzano inequivocabilmente numerosissimi centri Siciliani, che rievocano i momenti più salienti narrati nei Vangeli e che ricordano la Passione, la Morte e la Resurrezione di Gesù Cristo, con cortei formati dalle varie confraternite (a volte con rievocazioni teatrali) che hanno in se contenuti e simbologie spesso provenienti dalla dominazione Spagnola, avvenuta in Sicilia tra il XVI ed il XVII secolo.
Ritornando alla mia domanda, espressa all’inizio, ho avuto diversi suggerimenti da parte di amici e conoscenti, tra queste un mio amico infermiere, originario di Leonforte, Vincenzo, è riuscito a solleticare il mio interesse in particolar modo, da qui il racconto fotografico che presento, realizzato quest’anno, è quello della processione del Venerdì Santo di Leonforte.
La processione inizia in tarda mattinata, che procede dall’Oratorio fino alla Chiesa Madre,attraverso il piazzale Matrice, durante il breve tragitto vengono meditate le stazioni della Via Crucis; ad inziare la processione che avanza verso il Duomo (che rappresenterà il Golgota, perché è li dentro che avverrà la Crocifissione del Cristo) è una grande Croce, dietro procedono due lunghe file di consorelle e confrati, ci sono coloro che portano i cuscini con i chiodi, la corona di spine, ed il lenzuolo della deposizione con sopra una “Rosa Rossa”; poi troviamo il Cristo a volto scoperto sorretto da cinque confrati, segue la Vergine Addolorata, portata in spalla dall’omonima confraternita. A mezzogiorno, dentro la Chiesa Madre, giunti dinnanzi alla Croce, la statua con le braccia snodabili viene “crocifissa”. Quando sopraggiunge l’imbrunire tutto è pronto per la processione, che inizia dalla Chiesa Madre col rito della deposizione del Cristo giù dalla Croce, della quale se ne occupano i sacerdoti; la processione si snoda lungo un percorso stimato in poco più di 7 Km, interessando le 13 chiese di Leonforte (tredici quante sono le stazioni della Via Crucis), processione chiamata “’U Mulimentu”, termine che indica il sepolcro che custodì per tre giorni il corpo del Cristo prima della sua Resurrezione (La processione del “’U Mulimentu” è databile intorno al 1650). Questo percorso prevede anche l’accensione di un enorme falò posto sul piazzale antistante la “Gran Fonte di Leonforte” (costruita sui resti di una antica fontana araba), dalle cui 24 cannelle non esce acqua solo il giorno del Venerdì Santo, in segno di lutto per la morte del Cristo.
L'ARCHITETTURA QUI TROVA LA SUA ARMONIA
La basilica, iniziata nel 1469, patrocinata da Paolo II, fu opera di vari artistici che si succedettero conferendogli l'aspetto che oggi è visibile al pellegrino. Opera di Giuliano da Maiano sono le absidi, mentre Baccio Pontelli realizzò i camminamenti di ronda conferendo al santuario aspetto di una fortezza. Giuliano da Sangallo creò la cupola di matrice brunelleschiana e Donato Bramante si adoperò per varie modifiche e consolidamenti. La basilica fu completata nel 1587 con la costruzione della facciata in stile tardo - rinascimentale di matrice fiorentina ad opera di tre architetti: Giovanni Boccalini, Giovan Battista Ghioldi e Lattanzio Ventura. Essa è costituita da un emiciclo e 13 cappelle absidali in stile tardogotico di derivazione fiorentina, chiamate cappelle delle nazioni.
Note tratte dal sito:
www.santuarioloreto.va/it/storia.html
--------------------------------------------------------
ARCHITECTURE FINDS ITS HARMONY HERE
The basilica, begun in 1469, sponsored by Paul II, was the work of various artists who succeeded one another, giving it the appearance that is visible to pilgrims today. The apses are the work of Giuliano da Maiano, while Baccio Pontelli created the patrol walkways, giving the sanctuary the appearance of a fortress. Giuliano da Sangallo created the dome of Brunelleschi's origin and Donato Bramante worked on various modifications and consolidations. The basilica was completed in 1587 with the construction of the façade in late Renaissance style of Florentine origin by three architects: Giovanni Boccalini, Giovan Battista Ghioldi and Lattanzio Ventura. It consists of a semi-cycle and 13 apse chapels in late Gothic style of Florentine origin, called chapels of the nations.
CANON EOS 6D Mark II con ob. CANON EF 24-85 f./3,5-4,5 USM
Giovanni Bellini (1433 circa – 1516) - Gentile Bellini ((1429-1507) - Predica di San Marco in una piazza di Alessandria d’Egitto - Giovanni Bellini (Venice, around 1433 - Venice, 26 November 1516) - Gentile Bellini ((1429-1507) - Preaching of San Marco in a square in Alexandria, Egypt - (1504-1507) - dimensions 347 × 770 - Milan , Brera 's picture gallery
L’imponente telero ornava il salone della Scuola Grande di San Marco a Venezia, una delle più prestigiose e potenti confraternite della città lagunare. Fu commissionato a Gentile Bellini nel 1504 ma nel 1507 restò incompiuto, non è noto a quale stadio, per la scomparsa del maestro e fu portato a termine dal fratello Giovanni, incaricato in tal senso dal testamento di Gentile.
L’attribuzione degli interventi ai singoli artisti è ancora oggetto di discussione fra gli studiosi; tuttavia, l’opinione più diffusa attribuisce a Gentile la definizione delle linee principali della scenografia, nella quale gli elementi dell’architettura veneziana si sovrappongono a soluzioni di evidente matrice mediterranea e orientale (per esempio le torri dei muezzin, gli obelischi), peraltro ben noti all’artista che, nel 1497, era stato inviato a Costantinopoli presso Maometto II. Si devono probabilmente a Giovanni, invece, gli intensi ritratti dei confratelli nel gruppo a sinistra.
The huge canvas adorned the reception room of the Scuola Grande di San Marco in Venice, one of the city’s most prestigious and powerful confraternities. It was commissioned from Gentile Bellini in 1504 but was left incomplete on the death of the artist in 1507. We do not know what stage the picture had reached, but it was finished by his brother Giovanni, who was requested to do so in Gentile’s will. The attribution of the various parts of the work to each artist is still a matter of debate among scholars; however, the most widely held view assigns to Gentile the definition of the main lines of the scene, in which elements of Venetian architecture are superimposed on structures of clearly Mediterranean and Oriental derivation (for example the obelisks and the minarets of a mosque). These must have been familiar to the artist, who had been sent to work for Mehmed II at Constantinople in 1497.
Giovanni, on the other hand, was probably responsible for the intense portraits of the members of the confraternity in the group on the left.
it.wikipedia.org/wiki/Predica_di_san_Marco_ad_Alessandria...
Candelo è una cittadina di circa 8.000 abitanti della provincia di Biella.
È un importante centro storico conosciuto per la presenza di un antico ricetto medievale..
Il Ricetto è una fortificazione collettiva sorta per iniziativa della popolazione di Candelo negli anni a cavallo tra Duecento e Trecento.
E’ il più intatto di tutti i ricetti del Piemonte e rappresenta la memoria della gente di Candelo, che lo utilizzava come deposito per i prodotti agricoli in tempo di pace e come rifugio in tempo di guerra o di pericolo. Si è conservato grazie alla sua matrice contadina, infatti fino a pochi anni fa nelle "cellule" si faceva il vino e si mettevano al sicuro i prodotti della terra.
Il ricetto è a pianta pentagonale, ha un perimetro di circa 470 metri e una superficie di 13 mila mq, è largo 110 metri e lungo 120. In queste ristrette dimensioni trovano spazio circa 200 cellule, oggi quasi tutte di proprietà privata.
La cinta muraria ne segue tutto il perimetro ad eccezione del lato sud, ora occupato dal palazzo comunale in stile neoclassico costruito nel 1819 in stridente contrasto con l'architettura medievale del ricetto.
Le mura sono in ciottoli a spina di pesce con un coronamento merlato. Tutto intorno correva il cammino di ronda.
Gli angoli del ricetto sono protetti da quattro torri rotonde, in origine tutte aperte verso l'interno per facilitare le operazioni di difesa. (da www.borghitalia.it/html/borgo_it.php?codice_borgo=331 )
Candelo is a town of about 8,000 inhabitants of the district of Biella.
It is an important historical center known for the presence of an ancient medieval “ricetto”
The “ricetto” is a collective fortification due to the initiative of the people of Candelo in the years between the thirteenth and fourteenth century.
iIt’s the most intact of all “ricetti” in Piedmont and represents the memory of the people of Candelo, who used it as a repository for agricultural products in peacetime and as a refuge in times of war or danger. It was preserved thanks to its peasant origin, in fact until a few years ago in "cells" the wine was made and the goods of the earth were protected.
The refuge is pentagonal, has a perimeter of about 470 meters and an area of 13 thousand square meters, its width is 110 meters , 120 mt its lenght. In this narrow space there are about about 200 “cells”, now almost all privately owned.
The wall follows the entire perimeter except for the south side, now occupied by the town hall built in neoclassical style in 1819 in striking contrast with the medieval architecture of the “ricetto”.
The walls are cobbled in herringbone style with a turreted crown..
The corners of the “ricetto” are protected by four round towers, originally all open inward to facilitate defense operations.( www.borghitalia.it/html/borgo_it.php?codice_borgo=331 )
Chiesa Matrice (or Chiesa Madre, Mother Church), Erice. Sicilia.
This fortified Church dates back to 1300.
Nikon D90, Sigma 10-20
HDR, 3 shots 0,-2,+2EV, Photomatix 4, Photoshop CS5
Ludovico Carracci (Bologna, April 21, 1555 - Bologna, November 13, 1619) - Martyrdom of St. Ursula (1592) - oil on canvas 330 x 218 cm. - National Gallery Bologna.
Datato 1592, il dipinto presenta precise desunzioni da Tintoretto, da Tiziano, da Veronese.
La scena si fa ampia e grandiosa, le forme si intrecciano, i colori si mescolano ribadendo la matrice veneziana dei modelli.
Dated 1592, the painting has precise desunzioni from Tintoretto, Titian, Veronese.
The scene becomes large and grandiose, the forms are intertwined, the colors are mixed confirming the Venetian matrix of models.
-----------------------------------------------------------------
click to activate the icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
Qi Bo's photos on Flickr Hive Mind
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
-------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------
This year I asked myself, like so many Sicilian and non-Sicilian photographers, where to go to take pictures for Good Friday, to discover one of the many popular traditions scattered throughout Sicily, in fact Easter in Sicily is a cathartic moment for those in search of traditional popular events, to be able to tell with words and above all (for those like me) with photographs, a research that may appear not without contradictions, for example for that great Sicilian thinker who was Leonardo Sciascia, for he Sicily cannot be called Christian, which he defined the Sicilian festivals, at best it is only in appearance, in those properly pagan explosions, tolerated by the Church; Sciascia deals with the topic as an introductory essay in the book "Religious feasts in Sicily" (a volume that is still found on flea markets at ever higher prices), illustrated with photographs of a young and still unknown Ferdinando Scianna (in the first edition they made a mistake also his name, Fernando Scianna can be read on the cover), a book that did not fail to raise some controversy precisely because of the introductory note of the Sicilian thinker, appearing in open controversy with the sacredness of that popular devotion (so much so that the book was the subject of a criticized by the newspaper of the Holy See, The Roman Observer), Sciascia writes “What is a religious feast in Sicily? It would be easy to answer that it's anything but a religious holiday. It is, above all, an existential explosion; the explosion of the collective id, where the collectivity exists only at the level of the id. Because it is only in celebration that the Sicilian emerges from his condition as a lonely man, which is after all the condition of his vigilant and painful superego, to find himself part of a class, a class, a city ”. Going back over the thought of Gesualdo Bufalino, Sicilian writer and poet, we find interesting indications on the meaning that the Sicilians give to these traditional popular events, he says "during Easter every Sicilian feels not only a spectator, but an actor, before sorrowful and then exultant, for a Mystery which is its very existence. The time of the event is that of Spring, the season of metamorphosis, just as metamorphic is the very nature of the ritual in which, as in a story from the “Opera dei Pupi” (Puppets work), the fight of Good against Evil is fought. The Deception, the Pain and the Triumph, the Passion, the Death and the Resurrection of Christ are present”.
In short, Easter in Sicily is a recurrence deeply felt throughout the island since ancient times, it has always had the moving participation of the people as its fulcrum, with representations and processions that have become rites and traditions that unequivocally characterize many Sicilian towns, which recall the most salient moments narrated in the Gospels and which recall the Passion, Death and Resurrection of Jesus Christ, with processions formed by the various brotherhoods (sometimes with theatrical re-enactments) which have in themselves contents and symbols often coming from the Spanish domination, which in Sicily between the 16th and 17th centuries.
Returning to my question, expressed at the beginning, I had several suggestions from friends and acquaintances, among these a nurse friend of mine, originally from Leonforte, Vincenzo, managed to tickle my interest in a particular way, hence the photographic story that I present, made this year, is that of the Good Friday procession of Leonforte.
The procession begins in the late morning, which proceeds from the Oratory to the Mother Church, through the Piazzale Matrice, during the short journey the Stations of the Cross are meditated on; the procession that advances towards the Cathedral (which will represent Golgotha, because it is there that the Crucifixion of Christ will take place) is started by a large Cross, behind it proceed two long lines of sisters and brothers, there are those who carry cushions with nails, the crown of thorns, and the sheet of the deposition with a "Red Rose" on it; then we find Christ with an uncovered face supported by five brothers, followed by the Virgin of Sorrows, carried on the shoulders of the confraternity of the same name. At noon, inside the Mother Church, once in front of the Cross, the statue with jointed arms is "crucified". When dusk comes everything is ready for the procession, which starts from the Mother Church with the rite of the deposition of Christ down from the Cross, which is taken care of by the priests; the procession winds along an estimated route of just over 7 km, involving the 13 churches of Leonforte (thirteen as there are stations of the “Way of the Cross”), a procession called "'U Mulimentu", a term that indicates the sepulcher which it guarded for three days the body of Christ before his Resurrection (The procession of the “'U Mulimentu” can be dated around 1650). This itinerary also includes the lighting of a huge bonfire placed in the square in front of the " Great Fountain of Leonforte" (built on the remains of an ancient Arab fountain), from whose 24 spouts water does not come out only on Good Friday, as a sign of mourning the death of Christ.
…………………………………………………………………..
Quest’anno mi ponevo la domanda, come tanti fotografi, siciliani e non, dove recarmi a realizzare fotografie per il Venerdì Santo, alla scoperta di una delle tantissime tradizioni popolari sparse in tutta la Sicilia, la Pasqua infatti in Sicilia, è un momento catartico per chi è alla ricerca di eventi popolari tradizionali, da poter così raccontare con parole e soprattutto (per chi come me) con fotografie, una ricerca che può apparire non priva di contraddizioni, ad esempio per quel grande pensatore Siciliano che fu Leonardo Sciascia, per lui la Sicilia non può dirsi cristiana, che definiva le feste Siciliane, al massimo lo è solo in apparenza, in quelle esplosioni propriamente pagane, tollerate dalla Chiesa; Sciascia affronta l’argomento come saggio introduttivo nel libro “Feste religiose in Sicilia” (volume che si trova ancore sui mercatini dell’usato a prezzi sempre più alti), illustrato con fotografie di un giovane ed ancora sconosciuto Ferdinando Scianna (nella prima edizione sbagliarono anche il suo nome, sulla copertina si legge Fernando Scianna), libro che non mancò di sollevare qualche polemica proprio per la nota introduttiva del pensatore Siciliano, apparendo in aperta polemica con la sacralità di quella devozione popolare (tanto che il libro fu oggetto di una stroncatura da parte del quotidiano della Santa Sede, l’Osservatore Romano), Sciascia scrive “Che cos’ è una festa religiosa in Sicilia? Sarebbe facile rispondere che è tutto, tranne che una festa religiosa. E’, innanzi tutto, un’esplosione esistenziale; l’esplosione dell’es collettivo, dove la collettività esiste soltanto a livello dell’es. Poiché e soltanto nella festa che il siciliano esce dalla sua condizione di uomo solo, che è poi la condizione del suo vigile e doloroso super io, per ritrovarsi parte di un ceto, di una classe, di una città ”. Andando a ripercorrere il pensiero di Gesualdo Bufalino, scrittore e poeta Siciliano, si trovano indicazioni interessanti sul senso che i Siciliano danno a questi eventi popolari tradizionali, egli dice “durante la Pasqua ogni siciliano si sente non solo uno spettatore, ma un attore, prima dolente e poi esultante, per un Mistero che è la sua stessa esistenza. Il tempo dell’evento è quello della Primavera, la stagione della metamorfosi, così come metamorfica è la natura stessa del rito nel quale, come in un racconto dell’Opera dei Pupi, si combatte la lotta del Bene contro il Male. Sono presenti l’Inganno, il Dolore e il Trionfo, la Passione, la Morte e la Resurrezione di Cristo”.
In breve, la Pasqua in Sicilia è una ricorrenza profondamente sentita in tutta l’isola fin dall’antichità, essa ha sempre avuto come fulcro la commossa partecipazione del popolo, con rappresentazioni e processioni divenuti riti e tradizioni che caratterizzano inequivocabilmente numerosissimi centri Siciliani, che rievocano i momenti più salienti narrati nei Vangeli e che ricordano la Passione, la Morte e la Resurrezione di Gesù Cristo, con cortei formati dalle varie confraternite (a volte con rievocazioni teatrali) che hanno in se contenuti e simbologie spesso provenienti dalla dominazione Spagnola, avvenuta in Sicilia tra il XVI ed il XVII secolo.
Ritornando alla mia domanda, espressa all’inizio, ho avuto diversi suggerimenti da parte di amici e conoscenti, tra queste un mio amico infermiere, originario di Leonforte, Vincenzo, è riuscito a solleticare il mio interesse in particolar modo, da qui il racconto fotografico che presento, realizzato quest’anno, è quello della processione del Venerdì Santo di Leonforte.
La processione inizia in tarda mattinata, che procede dall’Oratorio fino alla Chiesa Madre,attraverso il piazzale Matrice, durante il breve tragitto vengono meditate le stazioni della Via Crucis; ad inziare la processione che avanza verso il Duomo (che rappresenterà il Golgota, perché è li dentro che avverrà la Crocifissione del Cristo) è una grande Croce, dietro procedono due lunghe file di consorelle e confrati, ci sono coloro che portano i cuscini con i chiodi, la corona di spine, ed il lenzuolo della deposizione con sopra una “Rosa Rossa”; poi troviamo il Cristo a volto scoperto sorretto da cinque confrati, segue la Vergine Addolorata, portata in spalla dall’omonima confraternita. A mezzogiorno, dentro la Chiesa Madre, giunti dinnanzi alla Croce, la statua con le braccia snodabili viene “crocifissa”. Quando sopraggiunge l’imbrunire tutto è pronto per la processione, che inizia dalla Chiesa Madre col rito della deposizione del Cristo giù dalla Croce, della quale se ne occupano i sacerdoti; la processione si snoda lungo un percorso stimato in poco più di 7 Km, interessando le 13 chiese di Leonforte (tredici quante sono le stazioni della Via Crucis), processione chiamata “’U Mulimentu”, termine che indica il sepolcro che custodì per tre giorni il corpo del Cristo prima della sua Resurrezione (La processione del “’U Mulimentu” è databile intorno al 1650). Questo percorso prevede anche l’accensione di un enorme falò posto sul piazzale antistante la “Gran Fonte di Leonforte” (costruita sui resti di una antica fontana araba), dalle cui 24 cannelle non esce acqua solo il giorno del Venerdì Santo, in segno di lutto per la morte del Cristo.
A shining gem on the coast of the Valle d’Itria, perched atop a 20 metre-high limestone cliff above the crystal clear waters of the Adriatic, Polignano a Mare truly lives up to its name and literally could not be any more ‘at sea’!
The origins of this enchanting place date back to the 4th century BC when Greek settlers founded the city of Neapolis. It flourished under the Romans and was important enough for Emperor Trajan to direct his Via Traiana, built between 108-110 AD, through the town. Remains of this road include a bridge at Lama Monachile, just north of the historic centre.
Polignano offers all the right ingredients for a perfect day out. The tiny old town, reached through the Porta Vecchia gate, combines charming, white-washed streets with beautiful old churches such as the Chiesa Matrice. You may find yourself getting lost in the winding streets, but you won’t mind at all. Before you know it, you will have reached one of three panoramic terraces offering breathtaking views of the beautiful Adriatic Sea and coastline.
After a stroll through the town and a coffee in Piazza Vittorio Emanuele II, why not pop down to the Blue Flag beach, just a few minutes’ walk from the old centre? A firm favourite with the locals, the beach has crystal clear waters and is flanked on two sides by cliffs from which children and teenagers dive all through the day until sunset.
View of Militello from monte Calvario
You can get prints here spedr.com/2svq5
Visit my new personal website rapis60.redbubble.com/
Paolo da Caylina il Vecchio (Brescia, between 1420 and 1430 - after 1486) Madonna in trono con il Bambino e i Saints Amelius, Lawrence, Albinus e Amicus (1458) - Galleria Sabauda, Torino.
L'artista fu cognato di Vincenzo Foppa e padre del pittore Paolo da Caylina il giovane.
Polittico originariamente realizzato per l'abbazia di Sant'Albino a Mortara. L'opera riporta sui gradini del trono della Vergine l'iscrizione "PAULUS BRIXIENSIS PINXIT" e la data 5 marzo 1458.
Lo stile coniuga un sostrato pittorico di matrice tardogotica con le novità apportate dal linguaggio figurativo di Donatello, Francesco Squarcione e Andrea Mantegna
The artist was the brother-in-law of Vincenzo Foppa and father of the painter Paolo da Caylina the Younger.
Polyptych originally made for the Abbey of St. Albinus in Mortara. The work shows on the steps of the throne of the Virgin the inscription "PAULUS BRIXIENSIS PINXIT" and the date March 5, 1458.
The style conjugates a pictorial substratum of late Gothic matrix with the novelties brought by the figurative language of Donatello, Francesco Squarcione and Andrea Mantegna.
Due chilometri a nord di Castelleone, sorge l’imponente chiesa di Santa Maria in Bressanoro, raggiungibile attraverso un breve meandro di viottoli di campagna.
In questo luogo, a metà del XV secolo, il francescano portoghese Amedeo Menez de Silva convinse Bianca Maria Visconti, duchessa di Milano e moglie di Francesco Sforza, a promuovere la costruzione di una grande chiesa con annesso convento quale sede della sua congregazione detta appunto degli “Amadeiti”. La chiesa risulta iniziata nel 1465 e terminata nel 1470.
La chiesa è costruita in mattoni rossi ed è caratterizzata da decorazioni in terracotta.
All’interno ornano le pareti 29 affreschi con la vita di Cristo.
Nella grande crocefissione compaiono Bianca Maria Visconti, il marito Francesco Sforza, le due figlie Elisabetta e Ippolita e altri membri della famiglia ducale, compreso Ludovico il Moro giovinetto.
L’intero ciclo, datato al nono decennio del XV secolo è opera di autori sconosciuti, legati a modelli iconografici arcaici, con una matrice tardo-gotica.
Two kilometers north of Castelleone, rises the imposing church of Santa Maria in Bressanoro, reached through a meander country lanes.
In this place, in the middle of the fifteenth century, the Portuguese Franciscan Amedeo Menez de Silva convinced Bianca Maria Visconti, Duchess of Milan and wife of Francesco Sforza, to promote the construction of a large church with a convent as the seat of his congregation called "Amadeiti".
The church is built in red brick and is characterized by terracotta decorations.
Inside 29 frescoes with the life of Christ adorn the walls.
The whole cycle, dated to the ninth decade of the fifteenth century is the work of unknown authors, linked to archaic iconographic models, with a late gothic matrix.
En savoir plus sur la Matrice 3D ~ Swaruu de Erra & Anéeka de Temmer (Taygeta, Pléiades)
* Une Pléiadienne *
From the darkness to the light,
Going out of the Matrix...
De l'ombre à la lumière,
Sortir de la Matrice...
Liege-Guillemins station, Belgium
♫ Interstellar... S.T.A.Y (OST) 1 Hour .
Sur cette terre nos vies ne nous appartiennent pas... de la matrice à la tombe... les hommes sont liés les uns aux autres... dans le passé et le présent, et par chaque crime, chaque bonne action nous formons notre avenir.
Si j'étais resté invisible la vérité n'aurais pas surgit.... je ne pouvais accepter cela. Ne croyez pas que personne ne croit en cette vérité... quelqu'un y croit déjà.... certains pensent que ce monde obéit à un ordre naturel et ceux qui tentent de le renverser sont condamnés à l'échec, ils pensent que ma pensée ne survivra pas... ils me considérerons comme un paria juste bon à être humilier... au pire je serais lynché ou crucifié et tout cela pourquoi... pour quoi... je ne suis qu'une minuscule goutte d'eau dans l’océan de la vie... mais l'océan n'est-il pas composé d'une multitude de gouttes...
Être c'est être perçu et se connaître soi-même n'est possible qu'au travers le regard de l'autre... notre part d’immortalité est la conséquence de nos paroles et de nos actes disséminés dans l'infini du temps... croyons en l'existence de l'amour... en tant que phénomène naturel... mais survit-il à la mort...? Je crois qu'un autre monde nous attend, un monde meilleur, si je pars avant toi je t'y attendrais... Je crois que l'on ne reste pas mort longtemps, rendez-vous sous les étoiles ayant vues notre premier baisé... à toi pour l'éternité...
Cloud Atlas
On this earth our lives are not our own ... of the matrix to the grave ... men are related to each other ... in the past and the present, and every crime, every good deed we train our future.
If I had stayed invisible truth would not arise .... I could not accept that. Do not think that nobody believes in this truth ... someone already believes there .... some people think that this world obeys to a natural order and those trying to topple the are doomed to failure, they think my thoughts will not survive ... they consider me as a good just to be humble pariah ... the worst I'd be lynched or crucified and all this why ... why ... I'm just a tiny drop water in the ocean of life ... but the ocean is not it composed of a multitude of drops ...
To be is to be perceived and know oneself is possible only through the eyes of others ... our part of immortality is the consequence of our words and our deeds scattered in the infinite time ... believe in the existence of love ... as a natural phenomenon ... but it survives death ...? I believe that another world awaits us, a better world, if I leave before you I expect you there ... I think we will not stay dead long, go under the stars having seen our first kiss ... yours for eternity ...
Giovanni Bellini (Venice, around 1433 - Venice, 26 November 1516) - Gentile Bellini ((1429-1507) - Preaching of San Marco in a square in Alexandria, Egypt - (1504-1507) - dimensions 347 × 770 - Milan , Brera 's picture gallery
L’imponente telero ornava il salone della Scuola Grande di San Marco a Venezia, una delle più prestigiose e potenti confraternite della città lagunare. Fu commissionato a Gentile Bellini nel 1504 ma nel 1507 restò incompiuto, non è noto a quale stadio, per la scomparsa del maestro e fu portato a termine dal fratello Giovanni, incaricato in tal senso dal testamento di Gentile.
L’attribuzione degli interventi ai singoli artisti è ancora oggetto di discussione fra gli studiosi; tuttavia, l’opinione più diffusa attribuisce a Gentile la definizione delle linee principali della scenografia, nella quale gli elementi dell’architettura veneziana si sovrappongono a soluzioni di evidente matrice mediterranea e orientale (per esempio le torri dei muezzin, gli obelischi), peraltro ben noti all’artista che, nel 1497, era stato inviato a Costantinopoli presso Maometto II. Si devono probabilmente a Giovanni, invece, gli intensi ritratti dei confratelli nel gruppo a sinistra.
The huge canvas adorned the reception room of the Scuola Grande di San Marco in Venice, one of the city’s most prestigious and powerful confraternities. It was commissioned from Gentile Bellini in 1504 but was left incomplete on the death of the artist in 1507. We do not know what stage the picture had reached, but it was finished by his brother Giovanni, who was requested to do so in Gentile’s will. The attribution of the various parts of the work to each artist is still a matter of debate among scholars; however, the most widely held view assigns to Gentile the definition of the main lines of the scene, in which elements of Venetian architecture are superimposed on structures of clearly Mediterranean and Oriental derivation (for example the obelisks and the minarets of a mosque). These must have been familiar to the artist, who had been sent to work for Mehmed II at Constantinople in 1497.
Giovanni, on the other hand, was probably responsible for the intense portraits of the members of the confraternity in the group on the left.
it.wikipedia.org/wiki/Predica_di_san_Marco_ad_Alessandria...
Chiesa di Santa Maria dell'Ammiraglio o Chiesa della Martorana.
Marmi mischi palermitani.
Il termine mischio deriva dal verbo mischiare (mescolare):
nelle arti decorative il marmo mischio è un marmo policromo, risultato dalla giustapposizione di diverse tessere (o croste) di marmo colorato e paste vitree inserite all’interno degli incavi realizzati su una matrice di grandi dimensioni, solitamente una lastra di marmo bianco di Carrara.
Gran parte dei marmi colorati erano originari di diverse zone della Sicilia: il grigio veniva da Billiemi, il giallo da Castronovo, il rosso da Piana dei Greci, il Libeccio da Custonaci, il Cotognino da Monte Pellegrino. far risaltare il tutto, la cosiddetta “pietra di paragone” ossia il marmo nero proveniente dalle Fiandre.
L'altare maggiore è collocato nell'area del presbiterio (1683 - 1686) sostituisce l'antica abside centrale.
Gli affreschi nella parte superiore sono stati realizzati da Antonio Grano (1660-1718), mentre la pala d'altare, realizzata da Vincenzo da Pavia (m. 1557), è databile al 1533.
Church of Santa Maria dell'Ammiraglio or Church of the Martorana.
Mixed marbles from Palermo.
The term mischio derives from the verb to mix:
in the decorative arts, mischio marble is a polychrome marble, the result of the juxtaposition of different tiles (or splits) of colored marble and glass pastes inserted inside the recesses made on a large matrix, usually a slab of white Carrara marble.
Most of the colored marbles originated from different areas of Sicily: the gray came from Billiemi, the yellow from Castronovo, the red from Piana dei Greci, the Libeccio from Custonaci, the Cotognino from Monte Pellegrino. bring out the whole, the so-called "touchstone" that is the black marble from Flanders.
The high altar is located in the presbytery area (1683 - 1686) and replaces the ancient central apse.
The frescoes in the upper part were made by Antonio Grano (1660-1718), while the altarpiece, made by Vincenzo da Pavia (d.1557), is datable to 1533.
IMG_3732m
Buy this photo on Getty Images : Getty Images
The Plantin-Moretus Museum is a museum in Antwerp, Belgium honouring the famous printers Christophe Plantin and Jan Moretus. It is located in their former residence and printing establishment, Plantin Press, at the Friday Market.
The printing company was founded in the 16th century by Christophe Plantin. After his death it was owned by his son-in-law Jan Moretus.
In 1876 Edward Moretus sold the company to the city of Antwerp. One year later the public could visit the living areas and the printing presses. In 2002 the museum was nominated as UNESCO World Heritage Site and in 2005 it was inscribed onto the World Heritage list.
The Plantin-Moretus Museum possesses an exceptional collection of typographical material. Not only does it house the two oldest surviving printing presses in the world and complete sets of dies and matrices, it also has an extensive library, a richly decorated interior and the entire archives of the Plantin business, which were inscribed on UNESCO's Memory of the World Programme Register in 2001 in recognition of their historical significance.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Het complex Plantin-Moretus, Unesco-werelderfgoed, is uniek en onverdeelbaar. Het is wereldwijd de enige drukkerij-uitgeverij uit de 16de/17de eeuw die bewaard bleef met uitrusting en woning.
We zijn familie van de Taj Mahal, de Akropolis en de Grand Canyon. Museum Plantin-Moretus staat als eerste museum ter wereld op de lijst van UNESCO Werelderfgoed.
Alleen wat echt uniek is. Alleen wat we koste wat kost moeten beschermen. Alleen wat ieder mens in zijn of haar leven moet gezien hebben. Alleen dát komt op de strikte lijst van UNESCO Werelderfgoed. Dat wij als eerste museum ter wereld die lijst haalden, maakt ons een buitenbeentje in een respectabele familie. Ook daar zijn we dus uniek in.
Published:
- About.com PA (NEW YORK)01-May-2017
- DPG Media NV (Belgium) 04-Oct-2024
Internally, the Pieve has a single nave, with a raised presbytery and the current sacristy behind it, while the old sacristy is still preserved today to the right of the presbyter. The current structure, after the construction in 1312, was remodeled between the end of the fifteenth and the beginning of the sixteenth century: during the works, a nave was added to the south, designed according to the Gothic canons of the previous one, replacing the imprisoned wall with two tuff columns; it was necessary to obtain a pulpit towards the sacristy with a staircase that would allow one to go up to the upper sacristy under construction and then raise the main door, modernize the canopy and remodel the bell tower. Further changes were made at the beginning of the 1700s. The church with all the superstructures of 1500-1600-1700, has become a very interesting asymmetrical complex from an architectural point of view. Important works of art are conserved in this Pieve: sculptures by Domenico da Tolmezzo (1481-1483), detached from the high altar during the two thefts that took place in 1970 and 1981, an extraordinary plastic translation of similar painted altarpieces from the Venetian Renaissance. Worthy of note is the canvas representing the conversion of Saint Paul (16th-17th century), a work linked to stylistic formulas typical of Pordenone. Also interesting is the canvas representing The Delivery of the Keys to St. Peter by Francesco Pellizzotti (1791). The walnut staircase from 1740 leads to the upper sacristy, frescoed in 1582 by Giulio Urbanis from San Daniele del Friuli. The fresco cycle preserved there is one of 5 still completely original and intact, present in various churches in Friuli (among others we remember: Fresis di Enemonzo, San Salvatore di Majano, Valle Rivalpo di Arta Terme and Dierico di Paularo). The statue of St. Peter, by a 15th-century German artist, is one of the few works saved from the raid by thieves in 1981. The altar of the Madonna del Rosario is the work of the painter and engraver Gian Antonio De Agostinis (1590). The choir stalls, from 1734, are the work of Antonio Leschiutta da Zuglio. The wooden altarpiece of Sant'Antonio Abate (1550), in Renaissance style, is enclosed in two Baroque frames; it is attributed to Gian Domenico Dall'Occhio of San Vito al Tagliamento. Behind the altar, the small windows and sinopias of the wall are visible. The baptistery consists of a red stone cup, the work of an unknown artist from 1659, and a wooden tabernacle made by Vincenzo Comuzzo in 1661. The portal and the main door refer to the Gothic style: the latter, in iron, is the work of Nicolò Jancilli of Tolmezzo (1449). Next to the entrance, the Baroque-style organ replaced the previous one from the 1500s. The plateau that you meet at the beginning of the climb, towards the Pieve, has a very ancient history: every year, on the anniversary of the Ascension, the ritual of the "Kiss of the Crosses" takes place: each church, which was once part of the jurisdiction of the Pieve di San Pietro, invites its processional cross decorated with multicolored ribbons to pay homage to the fourteenth-century silver cross of the Florentine workshop of the Chiesa Matrice. This is followed by the procession towards the Pieve where the Holy Mass is celebrated in the presence of the Archbishop of Udine, together with the parish priest of Zuglio and the parish priests of the Valle del But.
MOSTRA FOTOGRAFICA DI TIZIANO TERZANI
Modernità e nostalgia nell'Asia di Tiziano Terzani
Che tipo di fotografo era Tiziano Terzani ??? Che cosa cercava ? Che cosa desiderava mostrare ? Al cuore della sua indagine c'era una contraddizione insanabile: da un lato l'elogio della belllezza di un continente antico, l'Asia, dall'altro il lamento per la sua progressiva dissoluzione nella folle corsa verso il materialismo e il conformismo di matrice occidentale.
Note tratte dalla brochure distribuita gratuitamente dai curatori della mostra
---------------------------------------------------------------------
PHOTOGRAPHY EXHIBITION BY TIZIANO TERZANI
Modernity and nostalgia in Tiziano Terzani's Asia
What kind of photographer was Tiziano Terzani??? What was he looking for? What did he want to show? At the heart of his investigation was an irreconcilable contradiction: on the one hand the praise of the beauty of an ancient continent, Asia, on the other the lament for its progressive dissolution in the mad rush towards materialism and conformism of Western origin.
Notes taken from the brochure distributed free of charge by the curators of the exhibition
Immagine realizzata con lo smartphone HUAWEI MATE 20 PRO
The association “Friends of the Palatina Library and the Bodoni
Museum” have created the initiative “Adopt a Bodoni alphabet” whose
aim is to restore the full set of more than 600 alphabets, their punches
and matrices.
Read more here: typophile.com/node/63339
This was one of the most beautiful towns on our trip to Puglia.
A shining gem on the coast of the Valle d’Itria, perched atop a 20 metre-high limestone cliff above the crystal clear waters of the Adriatic, Polignano a Mare truly lives up to its name and literally could not be any more ‘at sea’!
The origins of this enchanting place date back to the 4th century BC when Greek settlers founded the city of Neapolis. It flourished under the Romans and was important enough for Emperor Trajan to direct his Via Traiana, built between 108-110 AD, through the town. Remains of this road include a bridge at Lama Monachile, just north of the historic centre.
Polignano offers all the right ingredients for a perfect day out. The tiny old town, reached through the Porta Vecchia gate, combines charming, white-washed streets with beautiful old churches such as the Chiesa Matrice. You may find yourself getting lost in the winding streets, but you won’t mind at all. Before you know it, you will have reached one of three panoramic terraces offering breathtaking views of the beautiful Adriatic Sea and coastline.
After a stroll through the town and a coffee in Piazza Vittorio Emanuele II, why not pop down to the Blue Flag beach, just a few minutes’ walk from the old centre? A firm favourite with the locals, the beach has crystal clear waters and is flanked on two sides by cliffs from which children and teenagers dive all through the day until sunset.
...the beach has crystal clear waters and is flanked on two sides by cliffs from which children and teenagers dive all through the day until sunset.
Polignano is famous throughout the world for three things. First of all is, as hinted at above, cliff diving. In recent years the town has hosted the Red Bull diving competition, attracting crowds of 45,000 people in 2010! Second is its outstanding ice-cream, which you really cannot afford to miss on a hot summer’s evening. The third and possibly most famous export of Polignano a Mare, however, is the great Domenico Modugno, who wrote and sang numerous classic songs, including the massive international hit, Volare (originally entitled Nel Blu Dipinto di Blu)! The locals are incredibly proud of their favourite son and rightly so. As you wander through the streets that inspired such a wonderful song, you might well find yourself involuntarily singing or whistling, “Volare, oh,oh… Cantare, oh,oh,oh,oh… Nel blu dipinto di blu… felice di stare lassù…”.
SCORCIO DI STORIA
Ai piedi del Castello, sorge la magnifica Piazza della Liberta di Udine, la più antica del centro urbano. Essa si presenta come un magnifico esempio di piazza in stile rinascimentale di matrice veneta e racchiude degli splendidi tesori che la rendono il luogo più famoso di Udine.
---------------------------------------------------------
GLIMPSE OF HISTORY
At the foot of the Castle, stands the magnificent Piazza della Liberta of Udine, the oldest in the city centre. It presents itself as a magnificent example of a Renaissance style square of Venetian origin and contains splendid treasures that make it the most famous place in Udine.
Immagine realizzata con lo smartphone SAMSUNG NOTE4
Ventura Salimbeni (Siena, 1568-1613)- Holy Family with Saint Elizabeth and Saint John (c. 1608) oil on canvas size 72.5 x 58.5 cm. - Palatine Gallery, Pitti Palace, Florence
Salimbeni Ventura eseguì quesyo dipinto come presentazione in piccolo al committente della grande tela in seguito realizzata che attualmente si trova nella galleria Palatina di Firenze di Palazzo Pitti.
Pittore annoverato tra gli ultimi rappresentanti della scuola senese manierista, si formò a Siena alla bottega del padre per poi trasferirsi a Roma dal 1588, dove lavorò per committenti come Papa Sisto V e il cardinale Aldobrandini nella Biblioteca Vaticana e nella Chiesa del Gesù.
Salimbeni fece ritorno a Siena nel 1595, dove lavorò a numerosi cicli pittorici tra cui si cita in particolare le scene della Vita di San Giacinto in Santo Spirito (1600). La sua fama, tuttavia, gli valse commissioni in numerosi centri toscani per la decorazione affrescata di chiese tra cui spiccano, per la ricchezza cromatica e la maestosità dell'impianto scenografico, di chiara matrice barocca, le pitture in San Lorenzo in San Pietro a Montalcino (Disputa dell'Eucaristia, 1600) e nel Duomo di Siena (Caduta della manna, 1608).
Salimbeni Ventura executed this painting as a small-scale presentation to the patron of the later large canvas that is currently in the Palatine Gallery of Florence in the Pitti Palace.
A painter counted among the last representatives of the Sienese Mannerist school, he trained in Siena at his father's workshop and then moved to Rome from 1588, where he worked for patrons such as Pope Sixtus V and Cardinal Aldobrandini in the Vatican Library and the Church of the Gesù.
Salimbeni returned to Siena in 1595, where he worked on numerous pictorial cycles, among which special mention should be made of the scenes from the Life of Saint Hyacinth in Santo Spirito (1600). His fame, however, earned him commissions in numerous Tuscan centers for the frescoed decoration of churches, among which the paintings in San Lorenzo in San Pietro in Montalcino (Dispute of the Eucharist, 1600) and in Siena Cathedral (Fall of the Manna, 1608) stand out for their chromatic richness and the majesty of the scenic layout, clearly Baroque in style
Paolo da Caylina il Vecchio (Brescia, between 1420 and 1430 - after 1486) Madonna in trono con il Bambino e i Saints Amelius, Lawrence, Albinus e Amicus (1458) - Galleria Sabauda, Torino.
L'artista fu cognato di Vincenzo Foppa e padre del pittore Paolo da Caylina il giovane.
Polittico originariamente realizzato per l'abbazia di Sant'Albino a Mortara. L'opera riporta sui gradini del trono della Vergine l'iscrizione "PAULUS BRIXIENSIS PINXIT" e la data 5 marzo 1458.
Lo stile coniuga un sostrato pittorico di matrice tardogotica con le novità apportate dal linguaggio figurativo di Donatello, Francesco Squarcione e Andrea Mantegna
The artist was the brother-in-law of Vincenzo Foppa and father of the painter Paolo da Caylina the Younger.
Polyptych originally made for the Abbey of St. Albinus in Mortara. The work shows on the steps of the throne of the Virgin the inscription "PAULUS BRIXIENSIS PINXIT" and the date March 5, 1458.
The style conjugates a pictorial substratum of late Gothic matrix with the novelties brought by the figurative language of Donatello, Francesco Squarcione and Andrea Mantegna.