View allAll Photos Tagged instaLA
Estrutural, Brasília, DF, Brasil 14/12/2015 Foto: Andre Borges/Agência Brasília
Para reduzir a criminalidade na Estrutural, o 4º Batalhão de Polícia Militar do Distrito Federal instalou uma base móvel na região administrativa. A unidade comporta até oito policiais e funciona todos os dias, das 7 às 23 horas, desde o início de dezembro.
A base móvel faz parte do Viva Brasília — Nosso Pacto pela Vida, programa que tem entre os objetivos a prevenção da criminalidade a longo prazo em áreas de vulnerabilidade. A iniciativa do governo também promove a integração das forças de segurança pública.
Hôtel de ville de Paris
Période ou styleNéorenaissance
TypeHôtel de ville
ArchitecteThéodore Ballu
Édouard Deperthes
Date de construction1357,
1533,
1874-1882
Destination actuelleMairie de Paris
Géographie
Pays France
RégionÎle-de-France
LocalitéParis
Localisation
Coordonnées48° 51′ 23″ Nord 2° 21′ 08″ Est
Géolocalisation sur la carte : Paris
L'hôtel de ville de Paris héberge les institutions municipales de Paris depuis 1357, et est situé dans le 4e arrondissement.
Ce site est desservi par les stations de métro Hôtel de Ville et Châtelet.
Ancien Hôtel de ville et place de grève vers 1583 par Theodor Josef Hubert Hoffbauer.
Étienne Marcel fait l'acquisition de la « Maison aux Piliers » au nom de la municipalité en juillet 1357. C'est là que, depuis lors, se dresse le centre des institutions municipales de Paris.
La « Maison aux Piliers » est remplacée au xvie siècle par un véritable palais dessiné par l'architecte italien Boccador. Sa construction débute en 1533 et s'achève en 1628. D'après les plans de Godde et Lesueur l'agrandissement et la reconstruction partielle de l'hôtel-de-ville a été menée de 1837 et 1848 tout en préservant la façade Renaissance. Antoine Vivenel, entrepreneur général, dirigeait le chantier.
Ancien Hôtel de ville après l'incendie de 1871.
Pendant la Commune de Paris, l'incendie déclenché par un groupe de communards le 24 mai 1871 réduit le palais en cendres. Les archives et la bibliothèque partent donc également en fumée. Ainsi, les deux collections de l'état civil parisien (celle de la ville et celle du greffe) antérieur à 1860 sont à jamais perdues : la première dans l'incendie de l'Hôtel de ville et la seconde dans celui du Palais de Justice.
Le bâtiment est reconstruit entre 1874 et 1882 sur les plans des architectes Théodore Ballu et Édouard Deperthes. La façade, de style néorenaissance, s'inspire largement de celle du bâtiment disparu.
l'Hôtel de Ville au début du xxe siècle.
La place de Grève, rebaptisée place de l'Hôtel-de-Ville le 19 mars 1803, est devenue en 1982 un espace réservé aux piétons.
Paris ayant connu diverses insurrections, l'Hôtel de ville fut souvent le point de ralliement d'émeutiers, insurgés et révolutionnaires. D'Étienne Marcel à la Fronde, de la Révolution aux journées révolutionnaires de juillet 1830 et février 1848, de la Commune à la Libération de Paris, l'Hôtel de ville est un lieu chargé d'histoire (voir l'article Chronologie de Paris).
Lieu de pouvoir où siège le conseil de Paris et de prestige où sont reçus les hôtes du maire, l'Hôtel de Ville est le plus grand bâtiment municipal en Europe. Jusqu'en 1977, l'actuel bureau du maire (155 m2) était celui occupé par le préfet de Paris. Le maire disposait à l'origine d'un appartement de fonction de 1 400 m2, en partie transformé en crèche.
ESPAGNOL
Ayuntamiento de París
Fachada del Ayuntamiento de París.
El Ayuntamiento de París (Hôtel de Ville de Paris, en francés) alberga las instituciones del gobierno municipal de París. El mismo se ubica frente a la Plaza del Ayuntamiento (Place de l'Hôtel-de-Ville, anteriormente llamada Place de Grève) en el IV Distrito de la ciudad. Ha albergado el ayuntamiento de París desde 1357; Actualmente se utiliza para múltiples propósitos: aloja la administración de la ciudad, allí tiene su despacho el alcalde de París (desde 1977), y también se utiliza para brindar grandes recepciones. En los últimos años, la Place de l'Hôtel-de-Ville se ha engalanado en gran parte de primavera y verano con un "jardín efímero", en el que el Ayuntamiento instala miles de especies vegetales además de un hermoso estanque con sus respectivas especies de plantas, sin embargo, en 2009 no hubo estanque.
Índice [ocultar]
1 Historia
2 Véase también
3 Galería fotográfica
4 Enlaces externos
Historia[editar · editar código]
Historia Etienne Marcel adquirió la "Casa de las Columnas" en nombre del municipio en julio de 1357 . Aquí es donde, desde entonces, se encuentra el centro administrativo de París, las instituciones municipales. La "Casa de las Columnas" se sustituye en el siglo XVI por un palacio diseñado por el arquitecto italiano Boccador . Su construcción comenzó en 1533 y terminó en 1628 . Las ampliaciones se añadieron entre 1836 y 1850 conservando la fachada renacentista. Durante la Comuna de París , el incendio provocado por un grupo de comuneros en 1871 redujo a cenizas el palacio. Los archivos y la biblioteca de la ciudad sufrieron el mismo trágico suceso. Ambas colecciones vitales de París anteriores a 1860 (documentos de la ciudad y el registro) se perdieron para siempre, los primeros en un incendio en el Ayuntamiento y el segundo en el palacio de justicia . El edificio fue reconstruido entre 1874 y 1882 sobre los planes de los arquitectos Teodoro Ballu y Edouard Deperthes . La fachada de estilo neo-renacentista , se basa en gran medida de la del edificio desaparecido.
Ayuntamiento a principios de la xx º siglo . La plaza de Greve , rebautizada como la Place de l'Hotel de Ville de 19 de marzo 1803 , se ha convertido en un espacio peatonal desde 1982 . París ha sido objeto de varias insurrecciones, el ayuntamiento era a menudo el punto focal de los motines, los rebeldes y los revolucionarios. Desde Etienne Marcel en la Fronda , la Revolución de julio 1830 y febrero 1848 , la Comuna a la liberación de París , el ayuntamiento es un lugar cargado de historia. Lugar donde se asienta el ayuntamiento de París es de gran prestigio, es donde los huéspedes son recibidos por el Alcalde, el Ayuntamiento también se ha convertido en un espacio para exposiciones, es el edificio municipal más grande de Europa. Hasta 1977, la oficina del alcalde fue ocupado por el prefecto de París, que mide 155 metros cuadrados. El alcalde tuvo originalmente una vivienda oficial de 1400 metros cuadrados, en parte transformado en vivero.
Fachada del Ayuntamiento La fachada principal está decorada con las personas importantes de la ciudad de París, artistas, académicos, políticos, industriales, cuyos nombres se representó en la fachada en orden alfabético 1 : Jean le Rond d'Alembert Jean-Baptiste Bourguignon d'Anville Antoine Arnauld Jean Sylvain Bailly Claude Ballin Antoine-Louis Barye Pierre-Jean de Beranger Pierre-Antoine Berryer Jean-Baptiste Biot Nicolas Boileau Etienne Boileau Louis Antoine de Bougainville André-Charles Boulle Guillaume Budé Jean Bullant Armand-Gaston Camus Godofredo Cavaignac Jean Siméon Chardin Alexis Claude Clairaut Paul-Louis Courier Charles-François Daubigny Jacques Louis David Alexandre-Gabriel Decamps Eugene Delacroix Paul Delaroche Ambroise Firmin-Didot Charles Dumoulin Henri Estienne Jean Bernard Leon Foucault Marie-Therese Rodet Geoffrin Jean Goujon Aquiles Harlay Marie-Jean Hérault de Séchelles Fernando Herold Víctor Jacquemont Nicolas Lancret Antoine Lavoisier Domingo de Cortona Charles Le Brun Henri-Louis Cain André Le Nôtre Pierre Lescot La piedra Estoile Eustache Le Sueur Nicolás Malebranche Mansart Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux Jules Michelet François Miron Mathieu Molé Pierre de Montereau Alfred de Musset Jean-Nicolas Pache Étienne Pasquier Charles Perrault Jean-Rodolphe Perronet Louis-Benoît Picard Jean-Baptiste Pigalle Germain Pilon Philippe Quinault Jean-Francois Regnard Henri Victor Regnault Se trata de Henri Regnault 1843-1871 Richelieu Manon Roland Théodore Rousseau Antoine-Isaac Silvestre de Sacy Rouvroy Luis, duque de Saint-Simon Henri Sauval Eugene Scribe Jean-Michel Sedaine Madame de Stael Eugenio Sue François-Joseph Talma Jacques-Auguste de Thou Anne Hilarion de Costentin Tourville Horace Vernet Abel-François Villemain Eugène Viollet-le-Duc Voltaire Molière En la plaza, se encuentran dos estatuas de bronce, alegorías de las Arte realizada por Laurent Marqueste y las Ciencias por Jules Blanchard .
El salón de baile del Hotel de Ville en París.
El salón de baile del Hotel de Ville en París, fue diseñado como una réplica "republicana" Salón de los Espejos de Versalles, construida dos siglos antes. Después de haber sido quemados durante la Comuna de París (1871), el Ayuntamiento fue reconstruido en estilo renacentista, durante la Tercera República. Los frescos de los arcos del salón de baile del Hotel son las dieciséis provincias de Francia. Fueron realizadas por cuatro pintores: Jean Joseph Weerts , Ehrmann François-Émile , Milliet Pablo y Fernando Humberto. Arcos del Norte por Jean Weerts José: - Flandes - Picardía Arcos del Este por François-Emile Ehrmann: - Baya - Champán - Bretaña - Borgoña - Auvernia - Lorena Arcos del Sur por Paul Milliet: - Normandía - Condado de Niza Arcos al oeste por Fernando Humbert: - Argelia - Lyon - Languedoc - Gascuña - Provenza - Guayana Algunas provincias francesas que no están incluidas como las de Franche-Comté y el Lemosín . Además, la Alsacia anexada a Alemania en 1871 (recuperada en 1919 por el Tratado de Versalles ) está ausente; mientras que Argelia anexionó a Francia en 1830 (abandonó la República en 1961 por el referéndum sobre la autodeterminación ) está presente en el Salón de Baile.
La Feria de Mataderos es una feria ubicada en el barrio de Mataderos, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina
La Feria de Mataderos es un ejemplo clave de la tradición de Argentina: Comidas típicas, artesanías, bailes típicos, show de folklore, carreras de sortijas.
La feria se encuentra en la recova del viejo mercado, siendo este sitio el núcleo de la feria que se instala todos los domingos, de Marzo a diciembre. La actividad se desarrolla desde las 11:00 hasta las 20.00.
La Feria se convirtió en un paseo tradicional, en el que se comen empanadas argentinas (envoltura de masa de pan rellena de carne picada, frita y condimentada) y locros (guisado a base de maíz), se pueden comprar mantas, ponchos y objetos de cuero y plata, y escuchar recitales de los más destacados músicos folclóricos de la Argentina.
fuente:http://www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Slaughterhouses Fair is an exhibition located in the neighborhood of Slaughterhouses in Buenos Aires, Argentina
Slaughterhouses Fair is a key example of the tradition of Argentina: Food, crafts, dances, folklore show, racing rings.
The fair is located in the archway of the old market and this site at the heart of the exhibition is installed every Sunday, from March to December. This activity takes place from 11:00 until 20:00.
The Fair has become a traditional trip in which they eat Argentine empanadas (dough wrapper stuffed with minced meat, fried and spicy) and Stews (stew made with corn), you can buy blankets, ponchos and articles leather and silver, and listen to recitals of the most prominent folk musicians from Argentina.
source: www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé
© All rights reserved.
© Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission
A breach of copyright has legal consequences
If you are interested in this picture, please contact me. Thanks.
susanamul@yahoo.com.ar
Grupo Parlamentar Brasil-Emirados Árabes Unidos (GPEMIRADOSARABES) realiza reunião semipresencial para instalação e eleição da Comissão Executiva. Na ocasião, ocorrerá também a deliberação sobre o Regulamento Interno. Além de senadores, o grupo poderá incluir também deputados federais.
Participam:
presidente do GPEMIRADOSARABES, senador Marcos do Val (Podemos-ES);
senador Esperidião Amin (PP-SC);
vice-presidente do GPEMIRADOSARABES, senadora Soraya Thronicke (PSL-MS);
embaixador dos Emirados Árabes Unidos, Saleh Ahmad Salem Alzaraim Alsuwaidi.
Foto: Geraldo Magela/Agência Senado
Comissão de Constituição, Justiça e Cidadania (CCJ) realiza reunião semipresencial para instalação dos trabalhos e eleição do presidente e vice-presidente para o biênio 2021/2022.
Participam:
senadora Simone Tebet (MDB-MS);
senador Antonio Anastasia (PSD-MG);
senador Marcos Rogério (DEM-RO).
Foto: Edilson Rodrigues/Agência Senado
Digital audio console AEQ ATRIUM and talk-show system AEQ SYSTEL IP are fully operational in Radio La Guancha studios.
📍 Tenerife, Spain.
📄Read more: www.aeq.eu/aeq-today/news/spanish-la-guancha-installs-two....
➡️Installation carried out by Insertel Canarias.
--------------------
La consola digital de audio AEQ ATRIUM y el sistema de multiconferencias AEQ SYSTEL IP ya están totalmente operativos en los estudios de Radio La Guancha.
📍 Tenerife, España.
📄Leer más: www.aeq.es/actualidad-aeq/noticias/radio-la-guancha-insta....
➡️Instalación llevada a cabo por Insertel Canarias.
.
.
.
#aeq #atrium #aoip #consolademezclas #digitalconsole #mixingconsole #console #digital #radio #broadcast #consola
Grupo Parlamentar Brasil-Emirados Árabes Unidos (GPEMIRADOSARABES) realiza reunião semipresencial para instalação e eleição da Comissão Executiva. Na ocasião, ocorrerá também a deliberação sobre o Regulamento Interno. Além de senadores, o grupo poderá incluir também deputados federais.
Foram eleitos o senador Marcos do Val (Podemos-ES) para presidente e a senadora Soraya Thronicke (PSL-MS) para vice-presidente do Grupo Parlamentar Brasil-Emirados Árabes, instalado no Senado.
Mesa:
presidente do GPEMIRADOSARABES, senador Marcos do Val (Podemos-ES);
senador Antonio Anastasia (PSD-MG);
vice-presidente do GPEMIRADOSARABES, senadora Soraya Thronicke (PSL-MS).
Foto: Geraldo Magela/Agência Senado
Administrador de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF): desde hace unos pocos años, todas las señales de bloqueo nuevas que instala ADIF son del mismo modelo que se diseñó para las líneas de alta velocidad. Aquí vemos la señal de maniobras M6 de Soria, mostrando el aspecto de rebase autorizado.
Tras la modernización de la línea de Torralba a Soria realizada en 2024, se la ha dotado del bloqueo automático con pedales contadores de ejes BLAU, incluyendo los enclavamientos de las estaciones de Almazán-Villa y Soria. A la derecha de la señal, en el carril izquierdo, vemos uno de estos pedales.
____________________________________________________
Administrador de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF): for the past few years, all new block signals installed by ADIF are the same model designed for high-speed lines. Here we see the M6 shunting signal in Soria, showing the authorized overtaking aspect.
Following the modernization of the Torralba to Soria line in 2024, it has been equipped with BLAU automatic block with axle-counting pedals, including the interlocks at the Almazán-Villa and Soria stations. To the right of the signal, in the left rail, we see one of these pedals.
Grupo Parlamentar Brasil-Emirados Árabes Unidos (GPEMIRADOSARABES) realiza reunião semipresencial para instalação e eleição da Comissão Executiva. Na ocasião, ocorrerá também a deliberação sobre o Regulamento Interno. Além de senadores, o grupo poderá incluir também deputados federais.
Participam:
presidente do GPEMIRADOSARABES, senador Marcos do Val (Podemos-ES);
senador Esperidião Amin (PP-SC);
vice-presidente do GPEMIRADOSARABES, senadora Soraya Thronicke (PSL-MS);
embaixador dos Emirados Árabes Unidos, Saleh Ahmad Salem Alzaraim Alsuwaidi.
Foto: Geraldo Magela/Agência Senado
Comissão de Constituição, Justiça e Cidadania (CCJ) realiza reunião para instalação dos trabalhos e eleição do presidente e do vice-presidente para o biênio 2021/2022.
À mesa, senadora Simone Tebet (MDB-MS) e senador Jorginho Mello (PL-SC). Os dois foram presidente e vice, respectivamente, da comissão no biênio 2019/2020.
Foto: Edilson Rodrigues/Agência Senado
De autoria do vereador FabrÃ-cio Marinho (Cidadania), foi aprovado em única discussão, com 16 votos favoráveis, o Projeto de Lei Ordinária nº 153/2019. O projeto cria a Bairro Santa Regina com a integração dos loteamentos Portal II, Jardim Amélia, Santa Regina I e II, São Francisco de Assis e São Domingos, além da localidade de Volta de Cima.
Contando com mais de 20 mil moradores, a área oficializada como Bairro Santa Regina, recebeu uma audiência pública em maio deste ano, para discutir a integração dos loteamentos e da localidade. Na ocasião, a população presente aprovou a proposta e posteriormente o vereador formulou este projeto de lei.
Segundo o proponente, a formalização do bairro deve auxiliar a comunidade nas reivindicações necessárias ao desenvolvimento, planejamento e qualidade de vida. Destaca ainda, que a oficialização do bairro deve contribuir significativamente para os processos de regularização fundiária e implantação de serviços públicos. O projeto será encaminhado para a sanção do prefeito.
Aprovado desconto de 100% dos juros para quitação de débitos com o MunicÃ-pio
Foi aprovado em única discussão, em regime de urgência e com 18 votos favoráveis, o Projeto de Lei Complementar (PLC) nº 27/2019, de autoria do Executivo Municipal. O PLC dispõe sobre o pagamento à vista dos débitos previstos nos Arts. 2º e 3º da Lei Complementar nº 309, de 20 de julho de 2017, que dispõe sobre programas especiais de pagamentos de débitos fiscais.
Com a aprovação, quem tiver dÃ-vidas com o MunicÃ-pio poderá obter redução de 100% de juros moratórios e multa de mora sobre o valor devido. Para ter direito ao benefÃ-cio, o contribuinte precisa efetuar o pagamento dos débitos à vista até 27 de dezembro deste ano.
Entre os débitos de natureza tributária e não tributária que se enquadram na lei estão Imposto Predial e Territorial Urbano (IPTU), Imposto Sobre Serviço de Qualquer Natureza (ISSQN), Taxa de Coleta de Lixo, multas administrativas, entre outros. O projeto será encaminhado para a sanção do prefeito.
Autorizada abertura de crédito adicional para Secretaria de Segurança Pública
Com 18 votos favoráveis, foi aprovado em única discussão o Projeto Substitutivo nº 11/2019 ao Projeto de Lei Ordinária nº 248/2019, de autoria do Executivo Municipal. O projeto autoriza a Prefeitura de ItajaÃ- a abrir crédito adicional especial de até R$ 150 mil para atender as despesas da Secretaria Municipal de Segurança Pública.
O projeto altera a modalidade de aplicação de recurso destinado ao convênio com a PolÃ-cia Militar para o serviço de policiamento ostensivo motorizado, rondas ostensivas e atendimento de ocorrências no território municipal. O projeto será encaminhado ao Executivo para a sanção do prefeito.
Projeto cria Conselho Consultivo do Planejamento Estratégico do MunicÃ-pio de ItajaÃ-
Com 17 votos favoráveis, foi aprovado em segunda discussão o Projeto de Lei Ordinária nº 235/2019, de autoria do Executivo Municipal. O projeto cria o Conselho Consultivo do Planejamento Estratégico do MunicÃ-pio de ItajaÃ- (PEMI), órgão colegiado que tem como atribuições sugerir ações e priorização de projetos, aprovar o relatório anual de atividades e acompanhar os processos de captação de recursos e a execução de projetos e ações do PEMI.
O conselho será composto por vinte cinco membros, tendo representantes do Gabinete do Prefeito, da Diretoria Executiva do PEMI, das dimensões Econômica, Social, de Infraestrutura e Meio Ambiente, Governança, da Câmara de Vereadores de ItajaÃ-, da Univali, do Objetivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS) e dos segmentos industrial e empresarial, sindical e social. O projeto será encaminhado para a sanção do prefeito.
Projeto altera meses para repasse de subvenção à Associação São Lourenço
De autoria do Executivo Municipal, foi aprovado com 17 votos favoráveis, em segunda discussão, o Projeto de Lei Ordinária nº 247/2019. O projeto altera o artigo 1º da Lei nº 7052/2019, alterando o pagamento das parcelas da subvenção social à Associação São Lourenço para os meses de outubro de 2019 a março de 2020.
A mudança nas datas é motivada pela demora na assinatura do Termo de Subvenção e o inÃ-cio para o repasse dos recursos à instituição. Com a alteração, será garantido o pagamento das seis parcelas mensais de R$ 10,5 mil. O projeto será encaminhado para a sanção do prefeito.
Projeto revoga lei que permitia servidor efetivo incorporar percentual de vencimento de cargo comissionado à aposentadoria
Com 17 votos favoráveis, foi aprovado em segunda discussão o Projeto de Lei Complementar nº 8/2019, de autoria do Executivo Municipal. O projeto revoga a Lei Complementar 265/2014, que faculta a servidores efetivos admitidos antes de 17 de dezembro de 2001 e que exerceram cargo comissionado por mais de 13 anos ininterruptamente a recolher 50% do vencimento do cargo comissionado exercido por maior tempo para o Regime Próprio de Previdência Social (RPSS).
Segundo a justificativa do projeto, a lei diverge das normas gerais de Previdência e Assistência Social. O projeto será encaminhado para a sanção do prefeito.
Projeto altera membros do Conselho Municipal de Turismo
O Projeto de Lei Ordinária nº 198/2019, de autoria do Executivo Municipal, foi aprovado em segunda discussão com 17 votos favoráveis. O projeto altera membros do Conselho Municipal de Turismo, tendo em vista a mudança das secretarias municipais determinadas pela reforma administrativa realizada em dezembro de 2018. O projeto será encaminhado para a sanção do prefeito.
Projeto autoriza abertura de crédito adicional para Secretaria de Agricultura e Porto
De autoria do Executivo Municipal, foi aprovado com 17 votos favoráveis, em segunda discussão, o Projeto de Lei Ordinária nº 230/2019. O projeto autoriza a abertura de crédito adicional suplementar de até R$ 2,6 milhões para atender as despesas da Secretaria Municipal da Agricultura e Expansão Urbana e da Superintendência do Porto de ItajaÃ-. Os recursos serão cobertos por dotações dos próprios órgãos. O projeto será encaminhado para a sanção do prefeito.
Projeto institui Programa de Parcerias Público-Privadas em ItajaÃ-
Com 17 votos favoráveis, os vereadores aprovaram em segunda discussão, o Projeto de Lei Ordinária (PLO) nº 131/2019, de autoria do Executivo Municipal. O PLO institui o Programa de Parcerias Público-Privadas em ItajaÃ-, que tem o objetivo de promover, fomentar, coordenar, disciplinar, regular e fiscalizar essas concessões e parcerias.
O projeto prevê que as concessões e parcerias serão coordenadas pela empresa pública ItajaÃ- Participações S.A. e se aplica a órgãos da Administração Pública direta e indireta, aos fundos especiais e à s demais entidades controladas direta ou indiretamente pelo MunicÃ-pio.
O PLO também estabelece princÃ-pios e diretrizes para o Programa, como a universalização do acesso a bens e serviços essenciais, responsabilidade fiscal, social e ambiental, assim como a participação popular e a qualidade e continuidade na prestação dos serviços. Também estão previstas as áreas em que estas parcerias podem ser estabelecidas, que vão desde obras de infraestrutura à exploração de parques, praças e estacionamentos públicos.
As parcerias, concessões ou contratos de arrendamento do Porto de ItajaÃ- deverão obedecer aos prazos já previstos na legislação federal. Ainda sobre o Porto, o projeto prevê que as parcerias, concessões, ou contratos de arrendamento do Porto deverão respeitar as prerrogativas funcionais dos trabalhadores portuários avulsos, com garantia de emprego por meio de um Pacto de Transição Negociada. O projeto será encaminhado para a sanção do prefeito.
Personalidades da cidade recebem homenagem na Câmara
Na noite desta terça-feira (3), durante a 81ª sessão ordinária, personalidades de ItajaÃ- foram homenageadas na Câmara de Vereadores de ItajaÃ- darão nome a logradouros da cidade. Confira as homenagens:
Feliciano Galdino Dias
O Projeto de Lei Ordinária nº 203/2019, de autoria do vereador Calinho Mecânico (Progressistas) foi aprovado em única discussão com 12 votos favoráveis. O projeto homenageia Feliciano Galdino Dias dando seu nome à Praça localizada na Rua José Pereira Liberato, em frente à Secretaria de Obras, no Bairro São João.
Feliciano Galdino Dias nasceu em 5 de novembro de 1918, na Localidade Nova Descoberta (na época pertencente ao municÃ-pio de ItajaÃ-, hoje território de Piçarras). Começou a vida profissional como trabalhador rural. Depois foi para Joinville, retornando definitivamente à ItajaÃ- em 1949. Foi presidente do Sindicato de Oficiais Marceneiros e Trabalhadores em Pátios de Madeiras, um dos idealizadores da Capela da Festa de São João Batista, e vereador por um curto perÃ-odo. Faleceu em 26 de junho de 1984.
Guido Dutra Rosa
Com 13 votos favoráveis, foi aprovado o Projeto de Lei Ordinária nº 211/2019, de autoria do vereador Robison Coelho (PSDB), O projeto dá o nome de Rua Guido Dutra Rosa à via no Bairro Fazendinha, que terá inÃ-cio na Rua Abel Adriano da Silva, entre os números 367 e 409.
Nascido em 2 de março de 1934, em São Joaquim, Guido Dutra Rosa se mudou para ItajaÃ- em 1953. Em 1963, tirou a carteira profissional de motorista autônomo de caminhão e caçamba e iniciou a trabalhar com transporte de barro e aterro, que na época era feito de forma braçal.
Junto com outros companheiros, formou a Cooperativa dos Fornecedores de Transporte Autônomo de Aterro e Materiais de Construção de ItajaÃ-, para que pudessem comprar uma máquina escavadeira para facilitar o trabalho de extração de barro. Faleceu em 28 de março de 2007, aos 73 anos.
Sebastião Corrêa de Paula
Aprovado com 15 votos, em única discussão, o Projeto de Lei Ordinária nº 219/2019, do vereador Tonho da Grade (Progressistas). O PLO denomina de Sebastião Corrêa de Paula a rua sem denominação oficial, localizada entre a Rua Vereador Pedro João de Souza Filho e a Avenida Marcos Aurélio Seára, no Bairro Espinheiros.
Sebastião Corrêa de Paula se mudou de Minas Gerais para ItajaÃ- em 2008. Neste mesmo ano destacou-se no auxÃ-lio à comunidade do Santa Regina durante a enchente que assolou a cidade. Na localidade desenvolveu diversas ações sociais em auxÃ-lio à s famÃ-lias mais carentes. Faleceu em 2018, deixando um legado de companheirismo e solidariedade.
Arnoldo José Pereira
De autoria do vereador Tonho da Grade (Progressistas), foi aprovado, em única discussão, com 13 votos, o Projeto de Lei Ordinária nº 220/2019. O PLO denomina de Arnoldo José Pereira, a praça localizada na Rua Osvaldo Cruz, bairro Cordeiros.
Arnoldo José Pereira, mais conhecido por Seu Arnoldo Cueca, nasceu em Porto Belo e veio morar em ItajaÃ- no ano de 1942. Trabalhou como carpinteiro na construção naval, de casas, portas, janelas, móveis, malas e baús para enxovais. Também trabalhou numa fábrica de cimento, onde montou um boi-de-mamão para apresentar aos funcionários. Quando deixou a fábrica levou o Boi e todos os acompanhamentos para a casa, entrando de vez para a história do folclore itajaiense.
Desde de a 1ª Marejada, Seu Cueca levou o Boi-de-Mamão, o Pau-de-Fita e a Dança do Arco, Bernuça e a Tirolesa ao conhecimento do público. O cantador participou da Marejada até 2008, já bastante debilitado. Faleceu em 2017, aos 96 anos, deixando uma enorme contribuição para a cultura popular de ItajaÃ- e Santa Catarina.
Edio Gilberto Reis
Com 11 votos favoráveis, foi aprovado em única discussão o Projeto de Lei Ordinária nº 223/2019, do vereador Robison Coelho (PSDB). O PLO denomina de Edio Gilberto Reis via pública sem denominação no Bairro Nossa Senhora das Graças.
Edio Gilberto Reis, conhecido como Ferreira, nasceu em Palhoça e veio com a famÃ-lia para ItajaÃ- aos 13 anos, em 1961. Trabalhou como pescador embarcado por dez anos e posteriormente passou a fazer fretes com uma carroça, sendo muito atuante na comunidade do Nossa Senhora das Graças. Jogou futebol no time amador do Parque Dom Bosco, onde recebeu o apelido de Ferreira, por sua semelhança com um jogador de mesmo nome e pelo qual ficou conhecido na região. Faleceu em 2013 deixando uma grande lacuna na comunidade.
Requerimentos
Vereador pede rondas perto de escolas no São Vicente
De autoria do vereador Professor Acácio (DEM), foi aprovado com 19 votos o Requerimento nº 260/2019. O vereador solicita ao Comando do 1º Batalhão da PolÃ-cia Militar de ItajaÃ-, ao delegado-geral da 4ª Delegacia Regional de PolÃ-cia Civil e à Guarda Municipal Armada de ItajaÃ-, que intensifiquem as rondas no bairro São Vicente, principalmente nas proximidades da Escola Básica Pedro Paulo Rebello e da Escola de Educação Básica Elfrida Cristino da Silva, nos horários de entrada e saÃ-da dos alunos.
Vereador pede informações sobre criação de um Centro Judiciário de Solução de Conflitos e Cidadania
Do vereador Fernado Pegorini (Progressistas), foi aprovado com 19 votos o Requerimento nº 265/2019. Por meio de ofÃ-cio ao Fórum de ItajaÃ-, ao Tribunal de Justiça de Santa Catarina (TJSC), à Procuradoria da Universidade do Vale do ItajaÃ- (Univali) e ao Escritório Modelo de Advocacia (EMA), o parlamentar solicita as seguintes informações: qual a demanda reprimida de processos que aguardam a realização de audiência de conciliação e julgamento em ItajaÃ-; se o TJSC tem previsão para a instalação de um Centro Judiciário de Solução de Conflitos e Cidadania além do já operante na Vara da Fazenda Pública de ItajaÃ-; se a Universidade do Vale do ItajaÃ- (Univali) tem interesse na celebração de convênio ou parceria para que alunos atuem em atividades de conciliação e métodos alternativos para a solução de conflitos e se há interesse por parte do Poder Judiciário de Santa Catarina em firmar parcerias para a implantação do referido Centro.
Grupo Parlamentar Brasil-Emirados Árabes Unidos (GPEMIRADOSARABES) realiza reunião semipresencial para instalação e eleição da Comissão Executiva. Na ocasião, ocorrerá também a deliberação sobre o Regulamento Interno. Além de senadores, o grupo poderá incluir também deputados federais.
Foram eleitos o senador Marcos do Val para presidente e a senadora Soraya Thronicke para vice-presidente do Grupo Parlamentar Brasil-Emirados Árabes, instalado no Senado.
Mesa:
senador Jayme Campos (DEM-MT);
presidente do GPEMIRADOSARABES, senador Marcos do Val (Podemos-ES);
vice-presidente do GPEMIRADOSARABES, senadora Soraya Thronicke (PSL-MS).
Foto: Geraldo Magela/Agência Senado
Zamość Culture House is equipped with an AEQ Intercom System (CrossNET matrix, TP8000 user panels, XPLORER wireless beltpack) as the center of the installation.
➡️Installation carried out by integrator TOMMEX.
📍 Zamość, Poland.
📄Read more: www.aeq.eu/aeq-today/news/integrator-tommex-installs-the-....
---------------
La Casa de la Cultura de Zamość cuenta con un Sistema de Intercom AEQ (matriz CrossNET, paneles de usuario TP8000, beltpack inalámbrico XPLORER) como centro de las instalaciones.
➡️Instalación llevada a cabo por el integrador TOMMEX.
📍 Zamość, Polonia.
📄Leer más: www.aeq.es/actualidad-aeq/noticias/el-integrador-tommex-i....
.
.
.
#aeq #intercomsystem #aeqcrossnet #matrix #xplorer #wirelessbeltpack #userpanels #TP8000 #video #audio #broadcast #videobroadcast #audiobroadcast #sistemadeintercom #tvproduction #tv #poland
En #ACoruña con los más necesitados: La Fuerza Logística Operativa
@CGFLO_ET
#EjércitodeTierra , instala a petición del Ayto. A Coruña
@ConcelloCoruna
, literas y mantas en el Palacio de Deportes de #Riazor para personas sin hogar. #EsteVirusLoParamosUnidos 🇪🇸 #SomostuEjército
ACOMPAÑADA DEL GOBERNADOR DEL ESTADO, RODRIGO MEDINA DE LA CRUZ, LA TITULAR DE LA SECTUR, DIJO QUE ESTE NUEVO ORGANISMO, CREADO POR EL GOBIERNO DE ESTA ENTIDAD, ES UN MODELO DE GESTIÓN INNOVADORA, QUE AYUDARÁ A QUE NUEVO LEÓN SIGA CRECIENDO EN EL SECTOR TURÍSTICO. 19/11/2014
La Feria de Mataderos es una feria ubicada en el barrio de Mataderos, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina
La Feria de Mataderos es un ejemplo clave de la tradición de Argentina: Comidas típicas, artesanías, bailes típicos, show de folklore, carreras de sortijas.
La feria se encuentra en la recova del viejo mercado, siendo este sitio el núcleo de la feria que se instala todos los domingos, de Marzo a diciembre. La actividad se desarrolla desde las 11:00 hasta las 20.00.
La Feria se convirtió en un paseo tradicional, en el que se comen empanadas argentinas (envoltura de masa de pan rellena de carne picada, frita y condimentada) y locros (guisado a base de maíz), se pueden comprar mantas, ponchos y objetos de cuero y plata, y escuchar recitales de los más destacados músicos folclóricos de la Argentina.
fuente:http://www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Slaughterhouses Fair is an exhibition located in the neighborhood of Slaughterhouses in Buenos Aires, Argentina
Slaughterhouses Fair is a key example of the tradition of Argentina: Food, crafts, dances, folklore show, racing rings.
The fair is located in the archway of the old market and this site at the heart of the exhibition is installed every Sunday, from March to December. This activity takes place from 11:00 until 20:00.
The Fair has become a traditional trip in which they eat Argentine empanadas (dough wrapper stuffed with minced meat, fried and spicy) and Stews (stew made with corn), you can buy blankets, ponchos and articles leather and silver, and listen to recitals of the most prominent folk musicians from Argentina.
source: www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé
© All rights reserved.
© Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission
A breach of copyright has legal consequences
If you are interested in this picture, please contact me. Thanks.
susanamul@yahoo.com.ar
Puteti instala acest repaint pe:
1. omsimods.com/omsi-2-solaris-urbino-pl-mega-pack/
2. reboot.omsi-webdisk.de/file/1258-ctp-cluj-napoca-repaint-...
----------------------------
You can download this repaint now on:
1. omsimods.com/omsi-2-solaris-urbino-pl-mega-pack/
2. reboot.omsi-webdisk.de/file/1258-ctp-cluj-napoca-repaint-...
La Feria de Mataderos es una feria ubicada en el barrio de Mataderos, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina
La Feria de Mataderos es un ejemplo clave de la tradición de Argentina: Comidas típicas, artesanías, bailes típicos, show de folklore, carreras de sortijas.
La feria se encuentra en la recova del viejo mercado, siendo este sitio el núcleo de la feria que se instala todos los domingos, de Marzo a diciembre. La actividad se desarrolla desde las 11:00 hasta las 20.00.
La Feria se convirtió en un paseo tradicional, en el que se comen empanadas argentinas (envoltura de masa de pan rellena de carne picada, frita y condimentada) y locros (guisado a base de maíz), se pueden comprar mantas, ponchos y objetos de cuero y plata, y escuchar recitales de los más destacados músicos folclóricos de la Argentina.
fuente:http://www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Slaughterhouses Fair is an exhibition located in the neighborhood of Slaughterhouses in Buenos Aires, Argentina
Slaughterhouses Fair is a key example of the tradition of Argentina: Food, crafts, dances, folklore show, racing rings.
The fair is located in the archway of the old market and this site at the heart of the exhibition is installed every Sunday, from March to December. This activity takes place from 11:00 until 20:00.
The Fair has become a traditional trip in which they eat Argentine empanadas (dough wrapper stuffed with minced meat, fried and spicy) and Stews (stew made with corn), you can buy blankets, ponchos and articles leather and silver, and listen to recitals of the most prominent folk musicians from Argentina.
source: www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé
© All rights reserved.
© Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission
A breach of copyright has legal consequences
If you are interested in this picture, please contact me. Thanks.
susanamul@yahoo.com.ar
Grupo Parlamentar Brasil-Emirados Árabes Unidos (GPEMIRADOSARABES) realiza reunião semipresencial para instalação e eleição da Comissão Executiva. Na ocasião, ocorrerá também a deliberação sobre o Regulamento Interno. Além de senadores, o grupo poderá incluir também deputados federais.
Participam:
presidente do GPEMIRADOSARABES, senador Marcos do Val (Podemos-ES);
senador Eduardo Girão (Podemos-CE);
vice-presidente do GPEMIRADOSARABES, senadora Soraya Thronicke (PSL-MS);
embaixador dos Emirados Árabes Unidos, Saleh Ahmad Salem Alzaraim Alsuwaidi.
Foto: Geraldo Magela/Agência Senado
台南孔子廟 - 武德殿前的小天使 / 超級名模我的姪女小玥 - 裝一個狐狸臉
Tainan City Confucian temple - The angel Before Wu Dedian / The super supermodel my niece Littel Moon - Installs a fox face
Templo confuciano de la ciudad de Tainan - El ángel antes de Wu Dedian/ El top model estupendo mi sobrina poca luna - Instala una cara del zorro
台南の孔子廟 - 武徳の殿の前の小さい天使 / スーパー有名モデルの私の姪の小の月 - 1匹のキツネの顔を詰めます
Konfuzianischer Tempel der Tainan-Stadt - Der Engel vor Wu Dedian/ Der SuperSupermodel meine Nichte wenig Mond - Bringt ein Fuchsgesicht an
Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南
Happy Taiwanese new year with Heart / Año Nuevo taiwanés feliz con el corazón /
台灣心年快樂 / 中心との幸せな台湾の新年
{My Blog / The Never Ending Times - Japanese Times}
{Mi blog / Los tiempos interminables - épocas japonesas}
{Mein Blog / Die immer währenden Zeiten - japanische Zeiten}
{My Blog / 2009 Zeelandia city-Anping melody of the sword Lions}
{Mi ciudad blog / 2009 de Zeelandia - melodía de Anping de los leones de la espada}
{My Blog / 2009熱の蘭遮城-剣の獅子は曲を追憶します}
{Meine Blog / 2009 Zeelandia Stadt - Anping-Melodie der Klinge Löwen}
{My Blog / The Big Dipper empress birth day 2009-The prefectural city makes 16 years old}
{Mein Blog / Der Wagenkaiseringeburtstag 2009 - Die Präfekturstadt bildet 16 Jahre alt}
{My Blog / The Deer ear door of the Taiwan - The north sandbank character and style picture}
{Mein Blog / Die Rotwildohrtür des Taiwans - Die Nordsandbankbuchstaben- und -artabbildung}
Comissão Mista da Medida Provisória (CMMPV) n° 1162, de 2023, que relança o programa habitacional Minha Casa, Minha Vida, do governo federal, realiza reunião para instalação e eleição de presidente e vice.
Parlamentares conversam informalmente antes de iniciar reunião.
Participam:
senador Fabiano Contarato (PT-ES);
senador Davi Alcolumbre (União-AP).
Foto: Roque de Sá/Agência Senado
La Feria de Mataderos es una feria ubicada en el barrio de Mataderos, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina
La Feria de Mataderos es un ejemplo clave de la tradición de Argentina: Comidas típicas, artesanías, bailes típicos, show de folklore, carreras de sortijas.
La feria se encuentra en la recova del viejo mercado, siendo este sitio el núcleo de la feria que se instala todos los domingos, de Marzo a diciembre. La actividad se desarrolla desde las 11:00 hasta las 20.00.
La Feria se convirtió en un paseo tradicional, en el que se comen empanadas argentinas (envoltura de masa de pan rellena de carne picada, frita y condimentada) y locros (guisado a base de maíz), se pueden comprar mantas, ponchos y objetos de cuero y plata, y escuchar recitales de los más destacados músicos folclóricos de la Argentina.
fuente:http://www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Slaughterhouses Fair is an exhibition located in the neighborhood of Slaughterhouses in Buenos Aires, Argentina
Slaughterhouses Fair is a key example of the tradition of Argentina: Food, crafts, dances, folklore show, racing rings.
The fair is located in the archway of the old market and this site at the heart of the exhibition is installed every Sunday, from March to December. This activity takes place from 11:00 until 20:00.
The Fair has become a traditional trip in which they eat Argentine empanadas (dough wrapper stuffed with minced meat, fried and spicy) and Stews (stew made with corn), you can buy blankets, ponchos and articles leather and silver, and listen to recitals of the most prominent folk musicians from Argentina.
source: www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé
© All rights reserved.
© Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission
A breach of copyright has legal consequences
If you are interested in this picture, please contact me. Thanks.
susanamul@yahoo.com.ar
english
Pousada da Rainha Santa Isabel, lies atop the city of Estremoz premises Castle Estremoz.
Integrates the Pousadas de Portugal with the classification of Historic Pousada.
History of the building
The Pousada is installed in Castle Estremoz thirteenth century.
The site of the royal palace, residence D. Dinis warrant will rise, and where he died his wife Queen Isabel, would be destroyed in the seventeenth century by an explosion and fire occurred on the premises that served as the armory, just resisting the Watchtower.
D. John V ordered its reconstruction taking place between 1738 and 1742 and then installing a Sala de Armas to 40 thousand species. Looted during the French invasion the building served afterwards, and until mid-1960, for the installation of military units and the educational establishment.
The area encompasses the inn was classified as a National Monument in 1924 (Decree No. 9842, DG 137, June 20, 1924) and in 1972 established a Special Protection Zone around the monument (DG 52, March 2, 1972) .
Between 1967 and 1988 took place adaptation of the inn second space designed by architect Angelo Rui Couto.
The Inn
In the decoration of the hostel furniture pieces dominated the seventeenth and eighteenth centuries, tall gilded reliefs, figure paintings of royalty and ancient tapestries.
In the quarters, highlighting the canopy beds in wrought iron or wood with the royal arms of Portugal and Spain (evoking the origin of Queen Isabel of Aragon).
Of its small gardens, surrounded by battlements, or the living room on the 1st floor, you get a panoramic view of the city and the Alentejo plains.
The inn has 29 rooms and a "royal suite".
Português
A Pousada da Rainha Santa Isabel, situa-se no topo da cidade de Estremoz, nas instalações do Castelo de Estremoz.
Integra a rede Pousadas de Portugal com a classificação de Pousada Histórica.
História do edifício
A Pousada encontra-se instalada no Castelo de Estremoz do século XIII.
O local do paço real, residência que D. Dinis terá mandado erguer, e onde veio a falecer a sua mulher a Rainha Santa Isabel, viria a ser destruído no século XVII por uma explosão seguida de incêndio ocorrida nas dependências que serviam como depósito de armas, apenas resistindo a Torre de Menagem.
D. João V ordena a sua reconstrução que decorre entre 1738 e 1742 e aí instala uma Sala de Armas para 40 mil espécies. Saqueado durante as invasões francesas o edifício serviu posteriormente, e até meados da década de 1960, para a instalação de unidades militares e estabelecimento de ensino.
A área que engloba a pousada foi classificada como Monumento Nacional em 1924 (Dec. nº 9.842, DG 137 de 20 de Junho 1924) e em 1972 foi estabelecida uma Zona Especial de Protecção em torno do monumento (DG 52 de 02 de Março 1972).
Entre 1967 e 1988 decorreu a adaptação do espaço a pousada segundo projecto do arquitecto Rui Angelo do Couto.
A Pousada
Na decoração da pousada predominam peças de mobiliário dos séculos XVII e XVIII, altos relevos em talha dourada, pinturas de figuras da realeza e tapeçarias antigas.
Nos aposentos, de realçar as camas com dossel em ferro forjado ou madeira com as armas reais de Portugal e de Espanha(evocando a origem de Aragão da Rainha Santa Isabel).
Dos seus pequenos jardins, circundados por ameias, ou da sala de estar no 1º piso, obtém-se uma vista panorâmica sobre a cidade e a planície alentejana.
A pousada possui 29 quartos e uma "Suite Real".
Foto: Marcos Solivan, SUCOM
Confira a matéria no portal da UFPR:
www.ufpr.br/portalufpr/noticias/ufpr-instala-e-midia-ferr...
Frente Parlamentar para a Transparência dos Gastos Públicos (FPTGP) realiza reunião para instalação e eleição da Mesa.
Mesa:
senador Marcos do Val (Podemos-ES);
presidente da FPTGP, senadora Soraya Thronicke (PSL-MS);
vice-presidente da FPTGP, senador Arolde de Oliveira (PSD-RJ).
Foto: Jefferson Rudy/Agência Senado
El complemento perfecto para el fondo de pantalla Dreams, dos temas para los navegadores Google Chrome y Firefox, haz clic e instala el que se adecue al navegador que usas en tu PC o Mac.
Install now on armdiseno.com/arm/?p=466
Comissão Parlamentar de Inquérito da Pandemia (CPIPANDEMIA) realiza reunião para instalação e eleição para os cargos de presidente e vice-presidente.
A Comissão Parlamentar de Inquérito vai investigar as ações do governo federal no enfrentamento da pandemia e a aplicação de recursos da União transferidos para estados, Distrito Federal e municípios para essa finalidade. A reunião acontece no formato semipresencial por decisão do presidente do Senado Federal.
Bancada:
senador Marcos do Val (Podemos-ES);
senador Omar Aziz (PSD-AM);
senador Izalci Lucas (PSDB-DF);
senador Marcos Rogério (DEM-RO);
senador Alessandro Vieira (Cidadania-SE);
senador Ciro Nogueira (PP-PI);
senador Fernando Bezerra Coelho (MDB-PE);
senador Luis Carlos Heinze (PP-RS);
senador Weverton (PDT-MA);
senador Jorginho Mello (PL-SC);
senador Eduardo Girão (Podemos-CE);
senador Paulo Rocha (PT-PA);
senador Humberto Costa (PT-PE);
senador Eduardo Braga (MDB-AM);
senador Rogério Carvalho (PT-SE);
senador Angelo Coronel (PSD-BA);
senadora Eliziane Gama (Cidadania-MA);
senador Renan Calheiros (MDB-AL);
senador Randolfe Rodrigues (Rede-AP).
Foto: Edilson Rodrigues/Agência Senado
La Feria de Mataderos es una feria ubicada en el barrio de Mataderos, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina
La Feria de Mataderos es un ejemplo clave de la tradición de Argentina: Comidas típicas, artesanías, bailes típicos, show de folklore, carreras de sortijas.
La feria se encuentra en la recova del viejo mercado, siendo este sitio el núcleo de la feria que se instala todos los domingos, de Marzo a diciembre. La actividad se desarrolla desde las 11:00 hasta las 20.00.
La Feria se convirtió en un paseo tradicional, en el que se comen empanadas argentinas (envoltura de masa de pan rellena de carne picada, frita y condimentada) y locros (guisado a base de maíz), se pueden comprar mantas, ponchos y objetos de cuero y plata, y escuchar recitales de los más destacados músicos folclóricos de la Argentina.
fuente:http://www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Slaughterhouses Fair is an exhibition located in the neighborhood of Slaughterhouses in Buenos Aires, Argentina
Slaughterhouses Fair is a key example of the tradition of Argentina: Food, crafts, dances, folklore show, racing rings.
The fair is located in the archway of the old market and this site at the heart of the exhibition is installed every Sunday, from March to December. This activity takes place from 11:00 until 20:00.
The Fair has become a traditional trip in which they eat Argentine empanadas (dough wrapper stuffed with minced meat, fried and spicy) and Stews (stew made with corn), you can buy blankets, ponchos and articles leather and silver, and listen to recitals of the most prominent folk musicians from Argentina.
source: www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé
© All rights reserved.
© Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission
A breach of copyright has legal consequences
If you are interested in this picture, please contact me. Thanks.
susanamul@yahoo.com.ar
La Feria de Mataderos es una feria ubicada en el barrio de Mataderos, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina
La Feria de Mataderos es un ejemplo clave de la tradición de Argentina: Comidas típicas, artesanías, bailes típicos, show de folklore, carreras de sortijas.
La feria se encuentra en la recova del viejo mercado, siendo este sitio el núcleo de la feria que se instala todos los domingos, de Marzo a diciembre. La actividad se desarrolla desde las 11:00 hasta las 20.00.
La Feria se convirtió en un paseo tradicional, en el que se comen empanadas argentinas (envoltura de masa de pan rellena de carne picada, frita y condimentada) y locros (guisado a base de maíz), se pueden comprar mantas, ponchos y objetos de cuero y plata, y escuchar recitales de los más destacados músicos folclóricos de la Argentina.
fuente:http://www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé- All rights reserved.
Slaughterhouses Fair is an exhibition located in the neighborhood of Slaughterhouses in Buenos Aires, Argentina
Slaughterhouses Fair is a key example of the tradition of Argentina: Food, crafts, dances, folklore show, racing rings.
The fair is located in the archway of the old market and this site at the heart of the exhibition is installed every Sunday, from March to December. This activity takes place from 11:00 until 20:00.
The Fair has become a traditional trip in which they eat Argentine empanadas (dough wrapper stuffed with minced meat, fried and spicy) and Stews (stew made with corn), you can buy blankets, ponchos and articles leather and silver, and listen to recitals of the most prominent folk musicians from Argentina.
source: www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé
© All rights reserved.
© Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission
A breach of copyright has legal consequences
If you are interested in this picture, please contact me. Thanks.
susanamul@yahoo.com.ar
La Feria de Mataderos es una feria ubicada en el barrio de Mataderos, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina
La Feria de Mataderos es un ejemplo clave de la tradición de Argentina: Comidas típicas, artesanías, bailes típicos, show de folklore, carreras de sortijas.
La feria se encuentra en la recova del viejo mercado, siendo este sitio el núcleo de la feria que se instala todos los domingos, de Marzo a diciembre. La actividad se desarrolla desde las 11:00 hasta las 20.00.
La Feria se convirtió en un paseo tradicional, en el que se comen empanadas argentinas (envoltura de masa de pan rellena de carne picada, frita y condimentada) y locros (guisado a base de maíz), se pueden comprar mantas, ponchos y objetos de cuero y plata, y escuchar recitales de los más destacados músicos folclóricos de la Argentina.
fuente:http://www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Slaughterhouses Fair is an exhibition located in the neighborhood of Slaughterhouses in Buenos Aires, Argentina
Slaughterhouses Fair is a key example of the tradition of Argentina: Food, crafts, dances, folklore show, racing rings.
The fair is located in the archway of the old market and this site at the heart of the exhibition is installed every Sunday, from March to December. This activity takes place from 11:00 until 20:00.
The Fair has become a traditional trip in which they eat Argentine empanadas (dough wrapper stuffed with minced meat, fried and spicy) and Stews (stew made with corn), you can buy blankets, ponchos and articles leather and silver, and listen to recitals of the most prominent folk musicians from Argentina.
source: www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé
© All rights reserved.
© Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission
A breach of copyright has legal consequences
If you are interested in this picture, please contact me. Thanks.
susanamul@yahoo.com.ar
La Feria de Mataderos es una feria ubicada en el barrio de Mataderos, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina
La Feria de Mataderos es un ejemplo clave de la tradición de Argentina: Comidas típicas, artesanías, bailes típicos, show de folklore, carreras de sortijas.
La feria se encuentra en la recova del viejo mercado, siendo este sitio el núcleo de la feria que se instala todos los domingos, de Marzo a diciembre. La actividad se desarrolla desde las 11:00 hasta las 20.00.
La Feria se convirtió en un paseo tradicional, en el que se comen empanadas argentinas (envoltura de masa de pan rellena de carne picada, frita y condimentada) y locros (guisado a base de maíz), se pueden comprar mantas, ponchos y objetos de cuero y plata, y escuchar recitales de los más destacados músicos folclóricos de la Argentina.
fuente:http://www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé- All rights reserved.
Slaughterhouses Fair is an exhibition located in the neighborhood of Slaughterhouses in Buenos Aires, Argentina
Slaughterhouses Fair is a key example of the tradition of Argentina: Food, crafts, dances, folklore show, racing rings.
The fair is located in the archway of the old market and this site at the heart of the exhibition is installed every Sunday, from March to December. This activity takes place from 11:00 until 20:00.
The Fair has become a traditional trip in which they eat Argentine empanadas (dough wrapper stuffed with minced meat, fried and spicy) and Stews (stew made with corn), you can buy blankets, ponchos and articles leather and silver, and listen to recitals of the most prominent folk musicians from Argentina.
source: www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé
© All rights reserved.
© Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission
A breach of copyright has legal consequences
If you are interested in this picture, please contact me. Thanks.
susanamul@yahoo.com.ar
Comissão Temporária Externa para investigar, "in loco", as causas do aumento da criminalidade e de atentados na região Norte (CTENORTE) realiza 1ª reunião para istalação, designação de relator e apreciação do plano de trabalho.
(E/D):
senador Randolfe Rodrigues (Rede-AP);
senador Humberto Costa (PT-PE).
Foto: Pedro França/Agência Senado
Comissão Mista da Medida Provisória (CMMPV) n° 905 de 2019, que institui o Contrato de Trabalho Verde e Amarelo, altera a legislação trabalhista, e dá outras providências, realiza reunião para instalação e eleição de presidente e vice-presidente.
Participam:
presidente eventual da CMMPV 905/2019, senador Lasier Martins (Podemos-RS);
senador Sérgio Petecão (PSD-AC);
senadora Soraya Thronicke (PSL-MS);
senador Izalci Lucas (PSDB-DF).
Foto: Pedro França/Agência Senado
La Feria de Mataderos es una feria ubicada en el barrio de Mataderos, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina
La Feria de Mataderos es un ejemplo clave de la tradición de Argentina: Comidas típicas, artesanías, bailes típicos, show de folklore, carreras de sortijas.
La feria se encuentra en la recova del viejo mercado, siendo este sitio el núcleo de la feria que se instala todos los domingos, de Marzo a diciembre. La actividad se desarrolla desde las 11:00 hasta las 20.00.
La Feria se convirtió en un paseo tradicional, en el que se comen empanadas argentinas (envoltura de masa de pan rellena de carne picada, frita y condimentada) y locros (guisado a base de maíz), se pueden comprar mantas, ponchos y objetos de cuero y plata, y escuchar recitales de los más destacados músicos folclóricos de la Argentina.
fuente:http://www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Slaughterhouses Fair is an exhibition located in the neighborhood of Slaughterhouses in Buenos Aires, Argentina
Slaughterhouses Fair is a key example of the tradition of Argentina: Food, crafts, dances, folklore show, racing rings.
The fair is located in the archway of the old market and this site at the heart of the exhibition is installed every Sunday, from March to December. This activity takes place from 11:00 until 20:00.
The Fair has become a traditional trip in which they eat Argentine empanadas (dough wrapper stuffed with minced meat, fried and spicy) and Stews (stew made with corn), you can buy blankets, ponchos and articles leather and silver, and listen to recitals of the most prominent folk musicians from Argentina.
source: www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé
© All rights reserved.
© Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission
A breach of copyright has legal consequences
If you are interested in this picture, please contact me. Thanks.
susanamul@yahoo.com.ar
En #ACoruña con los más necesitados: La Fuerza Logística Operativa
@CGFLO_ET
#EjércitodeTierra , instala a petición del Ayto. A Coruña
@ConcelloCoruna
, literas y mantas en el Palacio de Deportes de #Riazor para personas sin hogar. #EsteVirusLoParamosUnidos 🇪🇸 #SomostuEjército
19/6/2019 - TJDFT instala a 3ª Vara Cível e a 2ª Vara de Família e Órfãos e Sucessões no Fórum de Águas Claras.
Saiba mais:
www.tjdft.jus.br/institucional/imprensa/noticias/2019/jun...
Fotos: Vinicius Loures - NBastian/Divulgação TJDFT
Una amalgama de pueblos y civilizaciones ha legado a Lleida una cultura rica e inquieta que se refleja en la moderna ciudad que es hoy. Los ilergetas, de origen íbero, es un pueblo constituido a mediados de s.VI a.C. Su hábitat se sitúa en lugares elevados por tanto es fácil imaginar Iltirda ó Iltirta en la cima de la Roca Soberana.
Sus caudillos más significativos fueron Indíbil y Mandoni, que defendieron a los ilergetas de los cartagineses y romanos. Una vez vencidos, la ciudad pasa a llamarse Ilerda, estamos en el año 205 de nuestra era. Las crónicas romanas hablan de una ciudad fortificada con un puente de piedra que constituía un municipio, creado en tiempos del emperador Augusto, que poseía fértiles huertas que, al final del siglo III, fueron destruidas por bandas de bárbaros germánicos.
Hacia los años 716-719, Lleida fue ocupada por los sarracenos; los cuatro siglos de convivencia marcaron el carácter de la ciudad.
En octubre de 1149, la ciudad se rinde a las tropas de Ramón Berenguer IV y de Ermengol VI de Urgel. Se otorga la Carta de Población a la ciudad el año 1150.
Jaime II, en el año 1300, estableció el famoso Estudi General, que será, hasta finales del s.XV, el único centro de enseñanza superior de la Corona de Aragón.
Desde 1382, el gobierno de la ciudad se instala en el antiguo palacio de los Sanaüja, obra significativa del románico civil. A partir de ese momento, el edificio pasa a denominarse Palau de la Paeria. El nombre de Paeria corresponde al privilegio de Jaime I (1264) que sustituye el antiguo consulado, de origen romano, por Paeria como forma de gobierno municipal.
El siglo XV supuso un período de proliferación de grandes obras arquitectónicas que han perdurado hasta nuestros días, tales como el Hospital de Santa María, sede del Instituto de Estudios Ilerdenses desde su creación en el año 1942.
Los dos siglos siguientes fueron de recesión, agravados por guerras y enfermedades que culminaron con la Guerra dels Segadors (1640-1652). La ciudad quedó dañada y Felipe V encontró Lleida en ruinas.
Finalmente, con el decreto de Nueva Planta (1714) Lleida perdió las libertades, el régimen foral de la Paeria y la Universidad. La Seu Vella, cerrada al culto desde 1797, se convierte en cuartel militar.
En el siglo XVIII la ciudad recupera su imagen y dimensión; bajo el reinado de Carlos III se construye la Catedral Nueva. Los nuevos planteamientos ilustrados aportaron figuras, como Blondel y el Barón de Maials, que dieron a la ciudad una fisonomía urbanística acorde con su papel de capital de la provincia y la aplicación a los cultivos de los nuevos estudios de agronomía.
= = = = = = = = = = = = = = = = =
In ancient times the city, named Iltrida and Ilerda, was the chief city of the Ilergetes, an Iberian tribe. Indíbil, king of the Ilergetes, and Mandoni, king of the Ausetanes, defended it against the Carthaginian and Roman invasions.
Under the Romans, the city was incorporated into the Roman province of Hispania Tarraconensis, and was a place of considerable importance, historically as well as geographically. It stood upon an eminence, on the right (west) bank of the river Sicoris (the modern Segre), the principal tributary of the Ebre, and some distance above its confluence with the Cinga (modern Cinca); thus commanding the country between those rivers, as well as the great road from Tarraco (modern Tarragona), the provincial capital, to the northwest of Spain, which here crossed the Sicoris.
Its situation induced the legates of Pompey in Spain to make it the key of their defense against Caesar, in the first year of the Civil War (49 BCE). Afranius and Marcus Petreius threw themselves into the place with five legions; and their siege by Caesar himself (Battle of Ilerda), as narrated in his own words, forms one of the most interesting passages of military history. The resources exhibited by the great general, in a contest where the formation of the district and the very elements of nature seemed in league with his enemies, have been frequently extolled; but no epitome can do justice to the campaign. It ended by the capitulation of Afranius and Petreius, who were conquered as much by Caesar's generosity as by his strategy. In consequence of the battle, the Latin phrase Ilerdam videas is said to have been used by people who wanted to cast bad luck on someone else.
Under the Roman empire, Ilerda was a very flourishing city, and a municipium. It minted its own coins. It had a fine stone bridge over the Sicoris, (the bridge was so sturdy that its foundations support a bridge to this day). In the time of Ausonius the city had fallen into decay; but it rose again into importance in the Middle Ages.
It was part of Visigothic and Muslim Hispania until it was conquered from the Moors by Count Ramon Berenguer IV of Barcelona in 1149.
It used to be the seat of a major university, the oldest in the Crown of Aragon, until 1717, when it was moved by Philip V to the nearby town of Cervera. The University of Lleida is nowadays active again since 1991.
During the Reapers' War, Lleida was occupied by the French and rebel forces. In 1644 the city was conquered by the Spanish under D. Felipe da Silva.
Castillo de Queralt
El castillo de Queralt se encuentra sobre un risco en el extremo occidental de la sierra de Queralt, en la parte sur-occidental de la comarca de Anoia, cerca de la línea divisoria con la Conca de Barberá, Alt Camp y el Alt Panadés. En el siglo X y por su ubicación estratégica, el castillo representa el extremo de la Marca.
Indirectamente, se puede remontar la existencia de esta fortaleza al gobierno del conde Wifredo el Velloso, entre los años 880-897, cuando éste conde organizó la repoblación del condado de Osona del cual el castillo de Queralt era en aquel momento el límite más poniente. El año 976 el conde Borrell II y su esposa Ledgarda vendieron a Guitard, vizconde de Barcelona el castillo de Queralt situado en los confines de la Marca. La familia vizcondal barcelonesa se desprende del castillo a favor de Trasoar de la familia de los vizcondes de Osona, cuyos hijos se adjudicaron la posesión del castillo en su totalidad. A principios del siglo XI fue discutida la propiedad entre dos señores, Sal-la, obispo de Urgell y Sendred de Gurb. En el año 1002, los condes de Barcelona Ramón Borrell y Ermesenda de Carcasona convocaron juicio y se supone que la sentencia, que no se conoce, fue favorable al obispo Sal-la. Sin embargo, el lugar se encuentra vinculado a los Gurb-Queralt que fueron los únicos señores, no sabemos si por compra o por usurpación, método a menudo utilizado en la época.
Durante el periodo de gobierno de Bernardo Sendred de Gurb, se produjo una importante forestación de las tierras de poniente del castillo, creando nuevos núcleos de población y los castillos de Montargull, Rauric y Figuerola, tarea que continuó su hijo Guillem Bernat de Queralt, muerto el 1084 y primero en emplear el locativo de Queralt como apellido. Debido a varias muertes sin descendencia la propiedad se dividió en dos ramas de la familia Queralt y que poseían diferente clase de dominio, por ejemplo, una el dominio eminente (el derecho de propiedad superior al dominio útil de los señores), y el otro la posesión en feudo o la castellanía. A finales del siglo XII y principios del XIII la rama principal desaparece y la rama secundaria se instala en Queralt. En el año 1212, Arnau de Timor compra a Berenguer III de Gurb Queralt el castillo en libre y franco alodio y su hijo se apellida Queralt y reúne la baronía de Santa Coloma.
Señores notables de Queralt fueron Pedro IV de Queralt, fallecido en 1408 y sobre todo Pedro VI de Queralt, militar, diplomático, hombre de letras, que estuvo al servicio de los reyes Pedro IV de Aragón, Juan I de Aragón y Martín el Humano. En 1463 un sucesor de la saga, Guerau I, partidario de la causa catalana de la Generalitat es desposeído por su hijo Dalmau II, partidario de Juan II. Pedro VIII, en 1599, recibe el título de conde de Santa Coloma de manos de Felipe III de España. El heredero, Dalmau III de Queralt fue virrey de Cataluña al estallar la Guerra dels Segadors y fue muerto el día del Corpus de Sangre (7 de junio de 1640). Su hijo, distinguido por Felipe IV será elevado a grande de España en 1647.
En el año 1842, el conde de Santa Coloma vende el castillo, muy deteriorado a Josep Safont i Lluch (1803-1861), comerciante y banquero. El estado del castillo es ruinoso, con corrales de ganado y rodeado de tierras.
Del castillo, ahora totalmente en ruinas, quedan desconjuntados una buena parte de los muros perimetrales de un gran casona que engloban otras dependencias ahora prácticamente sepultadas, entre las que sobresale una acadio ojival de las estancias interiores. El edificio residencial se sitúa en la parte más alta del cerro. Se trata de un cuerpo construido de factura gótica, de planta rectangular con la fachada al norte, con la puerta de entrada, dos aspilleras a media altura y dos ventanas en la parte superior. En la fachada norte se puede observar el desarrollo en altura del edificio: planta baja, piso y azotea. El aparato de paramentos externos, fuerza torpe, contrasta con el de los paramentos internos, hecho con sillares bien trabajados y ordenados en hileras horizontales.
Cerca de la esquina noroeste se observa una curiosa canal hecha con bloques de piedra arenisca rectangulares, fusionados y vaciados interiormente y restos de una pequeña construcción rectangular, quizás una cisterna. En el extremo occidental, cerca del acantilado, el muro de poniente de la iglesia del castillo, ahora totalmente dañada, y los despojos de lo que podrían ser el establo, el corral... Estas ruinas demuestran las vicisitudes y derrumbes que experimentó este castillo que si bien es el asentamiento castrense más temprano en la ocupación cristiana de la cuenca del Gaià, del primitivo edificio del siglo X ya no quedan trazas evidentes.
Iglesia de San Miguel del Castillo de Queralt
Fue siempre la capilla de la fortaleza de Queralt. Dependió de la canónica de Solsona y aparece documentada en el año 1088 en que fue dada en Santa María de Solsona junto con la iglesia de San Cristóbal y el resto de iglesias a ellas sujetos.
El abandono del castillo significó también el abandono de la capilla, de la que sólo queda el muro de poniente, coronado por un campanario de espadaña de una apertura rematada por un arco de medio punto adovelado y parte de la escala que llevaba desde el interior del templo. De los muros restantes, que debían conformar la nave y el ábside, ya no queda ninguna traza.
es.wikipedia.org/wiki/Castillo_de_Queralt
Del castell, ara totalment anorreat, en resten desconjuntats una bona part dels murs perimetrals d'un gran casalici que engloben altres dependències ara pràcticament colgades, entre les quals sobresurt una arcada ogival de les estances interiors. L'edifici residencial se situa a la part més alta del turó. Es tracta d'un cos constituït de factura gòtica, de planta rectangular amb la façana a tramuntana, amb la porta d'entrada, dues espitlleres a mitjana altura i dues finestres a la part superior. A la façana nord s'hi pot observar el desenvolupament en altura de l'edifici: planta baixa, pis i terrat. L'aparell de paraments externs, força matusser, contrasta amb el dels paraments interns, fet amb carreus ben treballats i ordenats en filades horitzontals.
Prop de la cantonada nord-oest s'observa una curiosa canal feta amb blocs de pedra sorrenca rectangulars, fusionats i buidats interiorment i restes d'una petita construcció rectangular, potser una cisterna. A l'extrem occidental, prop de l'espadat, el mur de ponent de l'església del castell, ara totalment malmesa, i les despulles del que podrien ser l'estable, el corral, la pallissa... Aquestes ruïnes palesen les vicissituds i ensulsiades que experimentà aquest castell, que si bé és l'assentament castral més primerenc en l'ocupació cristiana de la conca del Gaià, del primitiu edifici del segle x ja no en resten traces evidents.
A l'extrem d'una llarga i aguda serra, hi ha el "Castrum et villam de Cheralto que est in silva", hom manifestava el 1196. Molts anys després, el gener del 1714, segons un escrit del Duc de Pòpuli, capità general de les tropes borbòniques a Catalunya, "los rebeldes... se volvieron a hazer fuertes en el castillo de Queralt", que aviat abandonaren. En el document de venda del "castillo y término de Queralt" el 1842 Josep Safont, hi ha esment del "terreno que había sido bosque y ahora no lo es, por haber sido cortados los pinos y robles, de los cuales han quedado poquísimos", i "d'enrederament del castell, edificació alçada sobre un turó encinglerat per una banda, és tota una ruina; havia servit per habitació dels pagesos que conreaven les terres de l'entorn i, entrant en l'enderroc, és possible de veure els envans arrebossats i altres vestigis que no delaten antics pobladors nobles".
Església de Sant Miquel del castell de Queralt
De l'església de Sant Miquel del castell de Queralt actualment només es conserva el mur de ponent amb una finestra i l'arc del campanar. Fou sempre la capella de la fortalesa de Queralt. Depengué de la canònica de Solsona i apareix documentada l'any 1088, en què fou donada a Santa Maria de Solsona junt amb l'església de Sant Cristòfol i la resta d'esglésies a elles subjectes. L'abandó del castell significà també l'abandó de la capella, de la qual només en resta el mur de ponent, coronat per un campanar d'espadanya d'una obertura rematada per un arc de mig punt adovellat i part de l'escala que hi menava des de l'interior del temple. Dels murs restants, que devien conformar la nau i l'absis, ja no en queda cap traça.
Indirectament, es pot remuntar l'existència d'aquesta fortalesa al govern del comte Guifré, entre els anys 880-897, quan aquest comte organitzà el repoblament del comtat d'Osona, del qual el castell de Queralt era en aquell moment el límit més ponentí. L'any 976 el comte Borrell II i la seva muller Ledgarda vengueren a Guitard, vescomte de Barcelona, el castell de Queralt, situat als confins de la Marca contra Espanya. La família vescomtal barcelonina es desprèn del castell a favor de Trasoar de la família dels vescomtes d'Osona, els fills del qual s'adjudicaren la possessió del castell en la totalitat. A principis del segle xi fou discutida la propietat entre dos senyors, Sal·la, bisbe d'Urgell i Sendred de Gurb. L'any 1002, els comtes de Barcelona Ramon Borrell i Ermessenda de Carcassona convocaren judici i se suposa que la sentència, que no es coneix, fou favorable al bisbe Sal·la. Això no obstant, l'indret es troba vinculat als Gurb-Queralt, que en foren els únics senyors, no sabem si per compra o per usurpació, mètode sovint emprat a l'època.
Durant el període de govern de Bernat Sendred de Gurb, es produí un important repoblament de les terres ponentines del castell, creant nous nuclis de població i els castells de Montargull, Rauric i Figuerola, tasca que continuà el seu fill Guillem Bernat de Queralt, mort el 1084 i primer a emprar el locatiu de Queralt com a cognom. Degut a diverses morts sense descendència la propietat es dividí en dues branques de la família anomenades Queralt i que posseïen diferent classe de domini; per exemple, una el domini eminent (el dret de propietat superior al domini útil dels senyors), i l'altra la possessió en feu o la castlania. A finals del segle xii i principis del XIII la branca principal desapareix i la branca secundària s'instal·la a Queralt. L'any 1212, Arnau de Timor compra a Berenguer III de Gurb Queralt el castell en lliure i franc alou i el seu fill es cognomena Queralt i reuneix la baronia de Santa Coloma.
Vers el 1365 era de Dalmau de Queralt, senyor, també, del lloc de Santa Coloma. Senyors notables de Queralt foren Pere IV de Queralt, finat el 1408, i sobretot Pere VI de Queralt, militar, diplomàtic, home de lletres, que estigué al servei dels reis Pere el del Punyalet, Joan I i Martí l'Humà. El 1463 un successor de la nissaga, Guerau I, partidari de la causa catalana de la Generalitat, és desposseït pel seu fill Dalmau II, partidari de Joan II. Pere VIII, el 1599, rep el títol de comte de Santa Coloma de mans de Felip III de Castella. L'hereu, Dalmau III de Queralt, fou virrei de Catalunya en esclatar la Guerra dels Segadors i fou mort el dia del Corpus de Sang (7 de juny de 1640). El seu fill, distingit per Felip IV serà elevat a Grande de España el 1647.
El comte de Santa Coloma va vendre el castell, el 1842, al comerciant Josep Safont; la venda concerneix "la misma casa ó castillo de Queralt, muy deteriorada, con su corral para ganado."
L'últim cop que es va fer servir com a defensa va ser en la guerra carlina.
El 24 de juliol de 2021 es va declarar un incendi al municipi de Santa Coloma de Queralt que ràpidament es va estendre a la comarca de l'Anoia. Les dues esglésies i el castell van ser engolides per les flames del foc però l'afectació a les restes fou superficial.
La Feria de Mataderos es una feria ubicada en el barrio de Mataderos, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina
La Feria de Mataderos es un ejemplo clave de la tradición de Argentina: Comidas típicas, artesanías, bailes típicos, show de folklore, carreras de sortijas.
La feria se encuentra en la recova del viejo mercado, siendo este sitio el núcleo de la feria que se instala todos los domingos, de Marzo a diciembre. La actividad se desarrolla desde las 11:00 hasta las 20.00.
La Feria se convirtió en un paseo tradicional, en el que se comen empanadas argentinas (envoltura de masa de pan rellena de carne picada, frita y condimentada) y locros (guisado a base de maíz), se pueden comprar mantas, ponchos y objetos de cuero y plata, y escuchar recitales de los más destacados músicos folclóricos de la Argentina.
fuente:http://www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Slaughterhouses Fair is an exhibition located in the neighborhood of Slaughterhouses in Buenos Aires, Argentina
Slaughterhouses Fair is a key example of the tradition of Argentina: Food, crafts, dances, folklore show, racing rings.
The fair is located in the archway of the old market and this site at the heart of the exhibition is installed every Sunday, from March to December. This activity takes place from 11:00 until 20:00.
The Fair has become a traditional trip in which they eat Argentine empanadas (dough wrapper stuffed with minced meat, fried and spicy) and Stews (stew made with corn), you can buy blankets, ponchos and articles leather and silver, and listen to recitals of the most prominent folk musicians from Argentina.
source: www.feriademataderos.com.ar/feria.htm
Copyright © Susana Mulé
© All rights reserved.
© Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission
A breach of copyright has legal consequences
If you are interested in this picture, please contact me. Thanks.
susanamul@yahoo.com.ar
Conselho de Ética e Decoro Parlamentar realiza reunião para instalação e eleição da Mesa.
Senadores Jayme Campos (DEM-MT) e Veneziano Vital do Rêgo (PSB-PB) são eleitos presidente e vice-presidente do Conselho de Ética e Decoro Parlamentar (CEDP).
Em pronucniamento, à bancada, senador Marcos Rogério (DEM-RO).
Foto: Marcos Oliveira/Agência Senado
CREADO PARA SALVAR VIDAS. CREATED TO SAVE LIVES.
LOOKING FOR GLOBAL PARTNERS.
“La principal ventaja del innovador reanimador orofaríngeo avanzado, dejando aparte su indudable
beneficio como mecanismo de barrera evitando el reparo a realizar la respiración boca a boca
y protegiendo tanto a reanimador como a víctima, es la apertura de la vía aérea y el mantenimiento
de la misma, facilitando de esta forma la ventilación artificial, la oxigenación y las maniobras
de resucitación.”
Dra. Natalia Collado
Directora formación insvaCARE
Valencia, España.
“The main advantage of innovative Respirator Advanced Oropharyngeal, apart from its undoubted
benefit barrier as a mechanism for avoiding the repair to perform rescue breathing and protecting
both a rescuer and victim, is opening the airway and maintaining it, providing thus artificial
ventilation, oxygenation and resuscitation.“
Dr. Natalia Collado
Training Director insvaCARE
Valencia, Spain.
Saving a life protecting another.
The Respirator Advanced Oropharyngeal © is unique, new, more convenient, faster and
easier to use. The rescuer, before, was exposed to direct contact and the risk of contagion.
The patient, without this instrument, was exposed to drowning, self-harm, and even worse:
delays and failures in the operation, and may suffer irreversible brain severe consequences,
including death. The Advanced Reanimator oropharyngeal © makes it possible to avoid this.
Avoid infections.
With ease, one rescuer can install it in the patient’s mouth and also to do cardiac massage.
The Respirator Advanced Oropharyngeal © frees the mouth, pharynx and avoids choking and
injury, thereby allowing the passage of air. The nozzle with their mask mouth-nose
barrier and its valves, prevent contact with the mouth of patient, thereby avoiding
contagions (through the breath, saliva, vomit or blood).
Reanimación RCPB
Una oportunidad de supervivencia
EL REANIMADOR AVANZADO OROFARINGEO© ES UNICO EN EL MUNDO.
UN DISPOSITIVO AUXILIAR QUE MEJORA EN MAS DE QUINCE VENTAJAS
LA MANIOBRA DE REANIMACION EN PARADA CARDIORRESPIRATORIA
Salvar una vida protegiendo otra El Reanimador Orofaríngeo© es único nuevo más práctico
rápido y eficiente El rescatador no está expuesto a contagios retrasos o fallos
lo instala en la boca y hace el masaje cardíaco
El Reanimador Orofaríngeo© libera boca faringe rápidamente para paso del aire
La máscara boca-nariz filtro y válvulas impiden el contacto y contagios en ambos sentidos
por el aliento saliva vómitos sangre más de veinte enfermedades mortales o de alta gravedad
Segundos únicos que salvan vidas
La reanimación cardiopulmonar (RCPB) oxigena órganos en caso de paro
cardiocirculatorio Al cerebro y el corazón no llega oxígeno y dejan de funcionar
lesiones cerebrales en tres minutos
Oxigenar la sangre y hacerla circular evita o retarda la degradación
La parada cardiorrespiratoria es la principal causa de muerte en el mundo
Reanimadores en todo sitio estadios aeropuertos escuelas etc
A chance of survival.
The oropharyngeal respirator IS UNIQUE IN THE WORLD.
A NEW DEVICE ASSISTANT TO IMPROVE THE ADVANTAGES
OVER FIFTEEN resuscitation in cardiopulmonary arrest
Saving a life protecting another
The Respirator © is unique new more practical
and fast, efficient and adequate. The person performing resuscitation
no longer be exposed to infections or delays or the maneuver failure
A rescuer can easily install it in mouth and makes cardiac massage
It frees mouth and throat without choking or injury, allowing rapidly, practice airflow
The barrier mask mouth nose filter and valves avoiding prevent contact
infections in both directions through the breath saliva
or vomiting blood more than twenty diseases many fatal or high severity
It must be in every place www.reanimacionrcpb.com
Cardiopulmonary arrest is the leading cause of death in the world
Frente Parlamentar para a Transparência dos Gastos Públicos (FPTGP) realiza reunião para instalação e eleição do presidente e vice-presidente.
Mesa:
presidente da FPTGP, senadora Soraya Thronicke (PSL-MS);
vice-presidente da FPTGP, senador Arolde de Oliveira (PSD-RJ).
Foto: Jefferson Rudy/Agência Senado