View allAll Photos Tagged dipinto

Photo and context are Copyrighted : Gabriella* Copyright © 2015 - All rights reserved -

All my photographs, my pictures, my graphics, my drawings, my paintings and material descriptions CAN NOT be REPRODUCER, copied, edited, published, transmitted or uploaded in WEBSITES or BLOGS or other media in any way without my written permission

(Legge n. 633/41 protetta dal diritto d'autore.)

  

E' un mio quadro.

Dipinto ad olio steso a spatola su tela

The last vibrant bloom, while autumn has not yet painted the woods with its colours. Here they ripen slowly.

A light walk, without backpack and my R6 camera

 

L'ultima fioritura dal colore vivace, mentre l'autunno non ha ancora dipinto i boschi appenninici con i suoi colori più sgargianti. Giro pomeridiano leggero, senza zaino e mirrorless.

 

Enlarged view

 

All rights reserved © Nick Outdoor Photography

   

I had a box of paints,

bright, decisive and alive.

I had a box of paints,

some hot, some very cold.

I didn't have the red for the blood of the wounded,

I didn't have black for the crying of orphans,

I had no white for the faces of the dead,

I had no yellow for the burning sands.

But I had orange for the joy of life,

and green for the shoots and nests,

and the celestial for the clear shining skies,

and pink for dreaming and rest.

I sat down,

and I painted peace.

 

Avevo una scatola di colori,

alcuni caldi, altri molto freddi.

Non avevo il rosso per il sangue dei feriti,

non avevo il nero per il pianto degli orfani,

non avevo il bianco per il volto dei morti,

non avevo il giallo per le sabbie ardenti.

Ma avevo l’arancio per la gioia della vita,

e il verde per i germogli e i nidi,

e il celeste per i chiari cieli splendenti,

e il rosa per il sogno e il riposo.

Mi sono seduta,

e ho dipinto la pace.

Talil Sorek

  

DSC_9500

Among the most fascinating and characteristic places in Corsica, I can not help but remember the Bouches of Bonifacio, that is, the sea portion that separates the French island from Sardinia.

A place that seems to have come out of a painting. Bonifacio strikes because the wind, which winds constantly, has shaped the cliffs creating a unique, unmovable landscape.

The cliffs on which Bonifacio stands are white, with that particular conformation that makes them unique, a white that alternates with ocher and when it dives into the sea it turns green water where it breaks.

------------------------

Tra i luoghi più affascinanti e caratteristici della Corsica, non posso fare a meno di ricordare le Bocche di Bonifacio, ossia la porzione di mare che separa l’isola francese dalla Sardegna.

Un luogo che sembra uscito da un dipinto. Bonifacio colpisce perché il vento, che spira costantemente, ha modellato le falesie creando un paesaggio unico, imperdibile.

Le scogliere su cui sorge il Bonifacio sono bianche, con quella conformazione particolare che le rende uniche, un bianco che si alterna all’ocra e che quando si tuffa nel mare fa risultare l’acqua verde lì dove si infrange.

...la chiesa di San Giovanni di Gerusalemme.

 

La chiesa di san Giovanni si trova nel centro abitato, circondata da un muro che un tempo racchiudeva un cimitero. Entro il recinto in ciotoli c'è un edificio a due piani del secoloXIII individuato come ospedale di san Giovanni della Commenda poi trasformatosi in deposito per attività agricole. L'edificio sorse per una donazione del 1199 di Artuico di Varmo, allo scopo di assicurare assistenza e protezione ai pellegrini e viandanti che percorrevano la strada di Allemagna. La chiesa di impostazione romanica possiede una pianta rettangolare con abside semicircolare rivolta ad oriente: costruita con pietre squadrate, la facciata a capanna in pietra squadrata presenta una bifora campanaria del secolo XVI; verso la metà del Settecento la chiesa subì un intervento nella copertura. All'esterno, sul lato sud accanto all'ingresso secondario, è visibile un affresco del secolo XIII raffigurante san Cristoforo e i santi Giovanni, Giovanni e Nicolò. La chiesa possiede tre altari in legno di cui uno risalente al 1500 con sei statue. All'interno c'è un'ara romana del I secolo dopo Cristo dedicata a Sallustia Minnide, usata come acquasantiera.Sul lato destro c'è un affresco di scuola vitalesca (1348 circa) che rappresenta la Madonna della Misericordia firmato da Nicolò, figlio di Giacomo da Gemona. Uno stemma dipinto (1561)

ricorda i priori Garzano e Pippomano e il locatore Nussi.

________________

  

Majano, San Tomaso district, FVG. Beyond the staircase with the gate open ...

 

... the church of St. John of Jerusalem.

 

The church of San Giovanni is located in the inhabited center, surrounded by a wall that once enclosed a cemetery. Within the enclosure in pebbles there is a two-storey building from the 13th century identified as the hospital of San Giovanni della Commenda, which then became a warehouse for agricultural activities. The building was built for a donation of 1199 by Artuico di Varmo, in order to provide assistance and protection to pilgrims and travelers who walked along the Allemagna road. The Romanesque church has a rectangular plan with a semicircular apse facing east: built with squared stones, the gabled façade in square stone has a bell-shaped mullioned window from the XVI century; towards the middle of the eighteenth century the church underwent an intervention in the roof. Outside, on the south side next to the secondary entrance, there is a fresco of the XIII century depicting Saint Christopher and Saints John, John and Nicholas. The church has three wooden altars, one of which dates back to 1500 with six statues. Inside there is a Roman altar from the 1st century AD dedicated to Sallustia Minnide, used as a holy water font. On the right side there is a fresco from a vital school (c. 1348) representing the Madonna della Misericordia signed by Nicolò, son by Giacomo from Gemona. A painted coat of arms (1561)

remembers the priors Garzano and Pippomano and the landlord Nussi.

Dipinto da me.

Roberto Melli (Ferrara, 1885 - Roma, 1958) - Risveglio estivo (1938) - olio su tela - Museo del Novecento, Firenze

Dipinto da me.

G. Ghezzi - Oil on Canvas - 2023

Tempio Nezu Jinja

Un torii è il tradizionale portale d'accesso giapponese che porta a un jinja (santuario shintoista).

La sua struttura elementare è formata da due colonne di supporto verticali e un palo orizzontale sulla cima e viene dipinto in colore vermiglio.

Tradizionalmente sono fatti di pietra o legno.

Generalmente i torii si trovano a gruppi di tre e fuori dai templi non mancano mai.

Nei santuari dedicati al dio Inari possono esistere anche migliaia di torii.

La loro costante presenza nello shintoismo è dovuta al fatto che il passaggio sotto di esso è considerato una prima forma di purificazione, poi completata con le abluzioni rituali nelle immediate vicinanze del santuario.

Le credenze popolari tendono a considerarlo semplicemente simbolo di fortuna e prosperità.

Per questo è costume che una persona che ha ottenuto successo negli affari doni un torii come segno di gratitudine agli dèi. (Wikipedia)

 

Nezu Jinja Temple

A torii gate is the traditional Japanese gateway to a jinja (Shinto shrine).

Its basic structure consists of two vertical support columns and a horizontal post on top and is painted vermilion.

Traditionally they are made of stone or wood.

Generally the torii are found in groups of three and are never lacking outside the temples.

In the shrines dedicated to the god Inari there may even be thousands of torii.

Their constant presence in Shintoism is due to the fact that passing under them is considered a first form of purification, then completed with ritual ablutions in the immediate vicinity of the shrine.

Popular beliefs tend to consider it simply a symbol of luck and prosperity.

For this reason it is customary for a person who has achieved success in business to give a torii as a sign of gratitude to the gods. (Wikipedia)

 

IMG_6382m

Rocchetta Mattei

 

it.m.wikipedia.org/wiki/Rocchetta_Mattei

 

Parte superiore della cappella a cui si accede tramite una specie di matroneo. Per costruirla Cesare Mattei si è ispirato alla moschea di Cordova usando materiali poveri come legno compensato curvato e dipinto, stucchi e tele dipinte a trompe l'oeuil.

Tutto l'edificio è costruito in questo stile moresco ed è alquanto eccentrico.

Nel link dell'apposita Wikipedia, tutte le informazioni.

 

What you can see here, is the upper part of a little chapel which is accessed through a kind of loggia or matroneo. Cesare Mattei copied the architectures of the Cordoba Mosque for building this place for religious use, using poor materials such as curved and painted plywood and painted canvas with trompe l'oeuil.

Entire complex maintains this style, every its part shows quite odd and eccentric structure which recalls to Moorish mode.

You can read more informations about at the link above.

C.D. Friedrich, Der Mönch am Meer und ein Voyeur

Master of San Martino alla Palma (XIV century) was an Italian painter of the Giotto school, active in the early fourteenth century - The Kiss of Judas (arrest of Christ) - Gemäldegalerie, Berlin

FACEBOOK

BLOG

 

Love looks not with the eyes, but with the mind, and therefore is winged Cupid painted blind.

 

L’amore non guarda con gli occhi, ma con la mente e perciò l’alato Cupìdo viene dipinto cieco.

(William Shakespeare)

 

Hexed - Sinner Set - Mesh Chain+Tears Blood BOM Classic&EVOX

 

[..::CuCa Designs::..] Fallen Bento MF Pose

.……………………………….

 

- “Do not touch me…”

 

Gospel of John, chapter 20, verse 17 (John 20, 17)

 

+++++++++++++++++++++

 

I was with you, Father,

at the moment of creation.

I could not fail to know the elements and master them.

What would it be to

lift the stone of a tomb

compared to your will as Creator?

You taught me how the world is composed

and made me your son,

but I was a participant

in creation.

The followers who followed me

believed in You and in me,

Your son.

They will be happy to see me rise again,

but I will weep

for those still chained

in hell,

and my hands

will silence their strident cries.

Poor souls,

who migrate toward nothingness.

The fear,

God,

of these blind depths,

of these people who have not had

the splendor of your reins.

Because you do not know,

Father,

what it means

to sit at Your right hand

as a king.

A gentle but not cowardly king

who mediates

between your divine wrath

and the lust and unbelief of man.

I,

who am just,

love man

and ask your forgiveness

through this slow agony

that has lasted for centuries

for the world.

Behold, Lord, I give you back my spirit

in the form of a white dove

that will fly toward heaven.

And no other way

have you built peace

than with the groins of a bird

that brings the olive branch to your lips.

 

Father,

I will rise again,

and I will sit at your right hand.

 

POEM OF THE CROSS - Alda Merini

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

- “Noli me tangere …”

 

Vangelo di Giovanni, capitolo 20, versetto 17 (Giovanni 20, 17)

 

++++++++++++++++++

 

- Ero con te, Padre,

al momento della creazione.

Non potevo non conoscere gli elementi e dominarli.

Cosa vuoi che sia

sollevare la pietra di un sepolcro

in confronto alla tua volontà di Creatore.

Tu mi hai insegnato come è composto il mondo

e mi hai reso figlio,

ma ero partecipe

della creazione.

I seguaci che mi hanno seguito

hanno creduto in Te e in me,

Tuo figlio.

Saranno felici di vedermi risorgere,

ma io piangerò

per quelli che sono ancora incatenati

nell'inferno

e le mie mani

faranno tacere i loro stridori.

Povere anime,

che migrano verso il nulla.

Lo spavento,

Dio,

di queste profondità cieche,

di questa gente che non ha avuto

lo splendore delle tue redini.

Perché tu non sai,

Padre,

cosa vuol dire

sedere alla Tua destra

in veste di re.

Un re mite ma non codardo

che fa da intermediario

tra la tua collera divina

e la lussuria e la miscredenza dell'uomo.

Io,

che sono giusto,

amo l'uomo

e ti chiedo perdono

attraverso questa lenta agonia

che dura da secoli

per il mondo.

Ecco, Signore, io ti rendo il mio spirito

in forma di bianca colomba

che volerà verso il cielo.

E non altrimenti

Tu hai costruito la pace

se non con gli inguini di un uccello

che porta l'ulivo alle tue labbra.

 

Padre,

io risorgerò,

e siederò alla Tua destra.

 

POEMA DELLA CROCE - Alda Merini

 

-----------------------------------------------------------------

 

click to activate the icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream;

or…. Press the “L” button to zoom in the image;

clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;

oppure…. premi il tasto “L” per ingrandire l'immagine;

 

Qi Bo's photos on Fluidr

  

Qi Bo's photos on Flickriver

  

www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...

 

www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...

 

…………………………………………………………………

This photographic story, with text, which I propose as my last work for Flickr in 2025 (2026 is now just a few minutes away), tells of the procession of the Holy Crucifix of Aracoeli, which took place in March of this year 2025 in the town of San Marco d'Alunzio (in the province of Messina). The procession normally begins on the morning of the last Friday of March each year, but there is an exception to this rule: when it coincides with Good Friday, then the procession is brought forward to the previous Friday. The procession of the Holy Crucifix of Aracoeli is an ancient penitential rite. On the feast day of the Crucifix, Holy Mass is celebrated in the Church of Aracoeli in San Marco d'Alunzio. On this occasion, the Holy Crucifix is celebrated. Crucifix (which is located in the church at the end of the right nave, at its feet is the painting of the Virgin of Sorrows pierced by seven swords), Christ on the Cross is removed by the devotees from the hook on which it is hanging, is carried outside the church, here it is raised and fixed on the float, the sermon of the priest who has climbed onto the float next to the Crucifix takes over, under the Cross is fixed the painting of His Sorrowful Mother, then they are carried in procession by the men (and women) in blue hoods called "babbaluti", they proceed invoking the pity and mercy of the Lord with a constant and rhythmic lament, saying "Signuri, Misericordia, Pietà!"; this is the norm, but this year the bad weather has brought some changes, the float on which they hoisted the SS. The crucifix with the kneeling babbaluti was not located in the churchyard, but inside the church. Christ was covered with a large sheet of cellophane to protect it from the rain, while the painting of the Madonna with swords in her heart was placed at her Son's feet only after the procession returned to the church. San Marco d'Alunzio is a charming town in the Messina area, located in the Nebrodi Mountains of Sicily. The procession takes place in honor of the Holy Crucifix of Araceli. This religious-penitential event is also known as the "procession of the babbaluti." These are those who, by vow or grace received, have chosen to carry the fercolo containing the crucifix and the painting on their shoulders in procession. they head to the nearby Church of Santa Maria dei Poveri or to some private home nearby where, sheltered from the curiosity of the faithful, they wear a simple but characteristic indigo-colored cloth habit, consisting of a tunic and a conical hood that covers the entire body and leaves only the eyes and hands free. It is not uncommon, however, for the penitents, rendered anonymous by the habit they wear, to also include women, who, to avoid any possibility of recognition, wear a pair of gloves; The babbaluti are 33 in number to commemorate the 33 years of Christ. The number is odd, in fact the 33rd babbaluto does not carry the vara. He (should be the “capo vara”) proceeds backwards, looking towards Christ and his Mother, and at the same time checks that everything is in order among the babbaluti, guiding the vara along the path, even if it is moving backwards (this is a way of proceeding in carrying the vara or fercolo, present in various Sicilian religious processions). So, the 32 (+1) "babbaluti" carry on their shoulders the float that bears the Holy Crucifix of the Araceli church (the statue of Christ was created by Scipione Li Volsi, in the year 1652, he was a sculptor and plasterer of the Sicilian Baroque), at whose feet, on the float, is tied the painting of Our Lady of Sorrows, whose chest appears pierced by seven swords (it is an 18th century painting), however, as already described, this year the painting, to protect it from the rain, was placed on the float only upon the return of the procession to the church. Before the procession begins, the babbaluti advance barefoot, wearing only heavy, hand-knitted stockings of raw wool. Before entering the church, they must walk a path of purification. When they approach the ancient church of Araceli, they bow and kiss the ground, thus receiving permission to enter the church. This, however, occurs through a side door, called the "false door" (in Sicilian dialect, "porta fausa"). Having entered the church from the side, they now exit through the main entrance, allowing them to take their places, kneeling in front and behind the float. To enter the "porta fausa," the babbaluti proceed in pairs, with the last babbaluti, the eldest, proceeding alone. After the priest's long-awaited speech, the procession can begin, winding through the streets of the picturesque and welcoming village of San Marco d'Alunzio. Along the way, the Babbaluti pace their steps, accompanying the mournful and plaintive jugular vein that invokes the Lord. Devout men and women walk alongside the Babbaluti, walking alongside the float, touching it, sometimes caressing it... just to have physical (and spiritual) contact with it. Finally, after completing a specific route, the procession returns to the ancient church (of Norman origins) of Aracoeli. Every time I attend this touching event, I am completely overwhelmed by emotion (which, however, I cannot abandon, lest I lose concentration while taking photos). The highlight is when the crucified Christ is removed from the hook fixed to the wall by expert men, and then carried (it seems to float) above the heads of the devotees, supported aloft with their hands, and hoisted and secured to the float. In these moments of intense emotion, it is common to see in the eyes of the devotees, shining with tears, that profound emotion of their relationship with this Christ, which has lasted forever: it is as if they were in the presence of the true Christ, in flesh and blood. This is the atmosphere experienced in those moments, this is the magic of the procession of the Most Holy Crucifix and His Mother, represented by the painting of Our Lady of Sorrows pierced by seven swords (an iconography of Spanish origin).

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

  

Il presente racconto fotografico, con testo, che propongo come ultimo mio lavoro per Flickr dell’anno 2025 (oramai mancano pochi minuti al 2026) parla della processione del Santissimo Crocifisso di Aracoeli che si è tenuto nel marzo di quest’anno 2025 nel paese di San Marco d’Alunzio (in provincia di Messina). La processione normalmente inizia la mattina dell’ultimo venerdì del mese di marzo di ogni anno, c’è però una eccezione a questa regola, quando si realizza la coincidenza col Venerdì Santo, allora la processione viene anticipata al venerdì precedente. Quella del SS.Crocifisso di Aracoeli è un antico rito penitenziale, il giorno della festa del Crocifisso, a San Marco d'Alunzio si celebra la S. Messa nella Chiesa dell'Aracoeli, in questa occasione il SS. Crocifisso (che si trova nella chiesa in fondo alla navata di destra, ai suoi piedi è posto il quadro della Vergine Addolorata trafitta da sette spade), il Cristo sulla Croce viene tolto dai devoti dal gancio sul quale è appeso, viene portato all’esterno della chiesa, qui viene innalzato e fissato sulla vara, subentra il sermone del sacerdote salito sulla vara accanto al Crocifisso, sotto alla Croce viene fissato il quadro di sua Madre Addolorata, quindi vengono portati in processione dagli uomini (e donne) incappucciati di colore blu detti “babbaluti”, essi procedono invocando la pietà e la misericordia del Signore con un costante e ritmato lamento, dicendo “Signuri, Misericordia, Pietà!”; questa è la norma, ma quest’anno il cattivo tempo ha portato qualche cambiamento, la vara sulla quale hanno issato il SS. Crocifisso con i babbaluti messi in ginocchio, non si trovava sul sagrato davanti la chiesa, ma era dentro la chiesa, il Cristo veniva ricoperto con un ampio foglio di cellophane per proteggerlo dalla pioggia, mentre il quadro della Madonna con le spade nel cuore, è stato messo ai piedi di Suo Figlio solo al rientro della processione nella chiesa. San Marco d’Alunzio è un ameno paese del territorio Messinese, sito sui monti Nebrodi, in Sicilia; la processione si svolge proprio in onore del Santissimo Crocifisso di Araceli, è questa una ricorrenza religioso-penitenziale conosciuta anche come "processione dei babbaluti", essi sono coloro che per voto o per grazia ricevuta, hanno deciso di portare in processione sulle loro spalle il fercolo con il Crocifisso ed il quadro; essi si dirigono nella vicina Chiesa di Santa Maria dei Poveri o in qualche abitazione privata lì vicino dove, al riparo dalla curiosità dei fedeli, indossano un semplice ma caratteristico saio di tela di colore indaco, costituito da una tunica e un cappuccio di forma conica tale da coprire l'intero corpo e lasciare liberi solo gli occhi e le mani, non è raro purtuttavia che tra i penitenti, resi anonimi dal saio che indossano, vi siano anche delle donne, le quali per evitare qualsiasi possibilità di riconoscimento, indossano un paio di guanti; i babbaluti sono in numero di 33 per rievocare i 33 anni di Cristo, il numero è dispari, infatti il 33° babbaluto non porta la vara, egli (dovrebbe essere il “capo vara”) procede all’indietro, rivolgendo lo sguardo al Cristo ed a sua Madre, e nel contempo controlla che tutto sia in ordine tra i babbaluti, guidando la vara lungo il percorso, anche se il suo andamento è a ritroso, (questo è un modo di procedere nel portare la vara o fercolo, presente in diverse processioni religiose siciliane). Quindi, i 32 (+1) "babbaluti" portano sulle loro spalle la vara che reca il Santo Crocifisso della chiesa dell’Araceli (la statua del Cristo è stata creata da Scipione Li Volsi, nell'anno 1652, egli fu uno scultore e stuccatore del barocco SIciliano), ai cui piedi, sulla vara, viene legato il quadro della Madonna Addolorata, il cui petto appare trafitto da sette spade ( è un dipinto del XVIII secolo), purtuttavia come già descritto, quest’anno il quadro, per proteggerlo dalla pioggia, è stato messo sulla vara solo al rientro della processione in chiesa. I babbaluti prima dell'inizio della processione avanzano a piedi scalzi indossando solo delle pesanti calze di lana grezza realizzate a mano, devono percorrere, prima di entrare in chiesa, un cammino di purificazione: quando essi giungono in prossimità dell'antica chiesa dell'Araceli, essi si chinano e baciano in terra, ricevendo in tal modo il permesso per poter accedere dentro la chiesa, questo però avviene da una porta laterale, chiamata "falsa porta" (In dialetto siciliano “porta fausa”), una volta entrati in chiesa lateralmente, ora fuoriescono dall'ingresso principale, potendo così prendere posto, inginocchiandosi sul davanti ed alle spalle, della vara; i babbaluti per accedere alla “porta fausa” procedono in coppia, l’ultimo babbaluto procede da solo, lui è il più anziano tra i babbaluti; seguirà l'atteso discorso del sacerdote, terminato, potrà iniziare la processione che si svolge per le vie del pittoresco ed accogliente paese di San Marco d'Alunzio. Lungo il percorso i Babbaluti cadenzano la propria andatura accompagnandosi alla mesta e lamentosa giugulatoria che invoca il Signore . Ci sono uomini e donne devoti che procedono assieme ai babbaluti camminando a lato della vara, toccandola, ora accarezzandola...pur di avere un contatto fisico (e di rimando spirituale) con essa. Infine, dopo aver compiuto un preciso percorso, la processione fa rientro nell'antica chiesa (di origini Normanne) dell'Aracoeli. Ogniqualvolta sono presente a questa toccante ricorrenza sono completamente inondato da emozioni (alle quali però non posso abbandonarmi, perderei la concentrazione nel realizzare le foto), il momento clou è quando il Cristo Crocifisso viene tolto dal gancio fissato sul muro da uomini esperti, per poi essere portato (sembra galleggiare) sopra la testa dei devoti, sostenuto in alto con le mani, ed essere issato e fissato sulla vara; in questi momenti di intensa emozione è comune vedere negli occhi dei devoti, lucidi di lacrime, quella emozione profonda del loro rapporto con questo Cristo, che dura da sempre: è come se si trovassero al cospetto del Cristo vero, in carne ed ossa, questa è l’atmosfera che si vive in quei momenti, questa è la magia della processione del SS. Crocifisso e di Sua Madre, rappresentata dal quadro dell’Addolorata trafitta da sette spade (iconografia di origine spagnola).

 

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

IL DIPINTO SI TROVA NELLA NASJONALGALLERIET AD OSLO

Avevo una scatola di colori

brillanti, decisi, vivi.

Avevo una scatola di colori,

alcuni caldi, altri molto freddi.

Non avevo il rosso

per il sangue dei feriti.

Non avevo il nero

per il pianto degli orfani.

Non avevo il bianco

per le mani e il volto dei morti.

Non avevo il giallo

per la sabbia ardente,

ma avevo l’arancio

per la gioia della vita,

e il verde per i germogli e i nidi,

e il celeste dei chiari cieli splendenti,

e il rosa per i sogni e il riposo.

Mi sono seduto e ho dipinto la pace.

70x100 cm pastelli a olio su cartoncino 19 mar-7 apr 2012

....dipingere delle bellissime ortensie ma non ci sono riuscita!

G. Ghezzi - Oil on canvas - 2025

I took inspiration from an image created by a fantastic artist: Marisa Marini! Take a look at her creations. It’s a trip in fantasy!

Poente capturado hoje, 17/06, no Centro de Curitiba, Paraná, Brasil.

© All Rights Reserved - No usage allowed in any form without my written consent.

Hello, I bought this painting at a flea market. It must be a copy of a master painting. But which one? If you know, can you tell me the name of the original painter of this painting? With all my thanks in advance.

 

Hallo, ich habe dieses Gemälde auf einem Flohmarkt gekauft. Es muss eine Kopie eines Meistergemäldes sein. Aber welcher? Wenn Sie es wissen, können Sie mir den Namen des Originalmalers dieses Gemäldes nennen? Vielen Dank im Voraus.

 

Ciao, ho comprato questo dipinto in un mercatino delle pulci. Deve essere una copia di un dipinto principale. Ma quale? Se lo sai, puoi dirmi il nome del pittore originale di questo dipinto? Con tutti i miei ringraziamenti in anticipo.

 

Hola, compré este cuadro en un mercadillo. Debe ser una copia de una pintura maestra. ¿Pero cual? Si lo sabes, ¿podrías decirme el nombre del pintor original de este cuadro? Con todo mi agradecimiento de antemano.

 

G. Ghezzi - Oil on canvas - Olio su tela - 2025

I remember that it was coming dark, I was on the hill and so had toreturn home ... but glimpsing again to the sky. there were still all those colour, so I have stopped for last photo as it seemed a painting in thr sky.

 

------------

Ricordo che si stava facendo buio, ero sulla collina e quindi ero tornato a casa ... ma intravvedevo di nuovo il cielo. c'erano ancora tutti quei colori, quindi mi sono fermato per l'ultima foto in quanto sembrava un dipinto nel cielo.

--------------

I wanted to post some photos, picking them around pc.

Unfortunatlly I have to write with my left hand ... a bit struggling,

this is because I had an accident by myself by goin a bit out of the road to the pedestrian way with my byke ,so on my right arm I have to keep a tutor for about a monh......... also I cannot take photod for about a momth

 

Somethimes happens ..............just when springtime is here

-------------------

Ho voluto postare alcunr foto, cercando nel giro del pc.

Sfortunatamente devo scrivere con la mano sinistra ... un pò difficile,

questo perchè ho avuto un incidente uscendo un pò di strada da sola, ero in bicicletta e sono finita sul marciapiede, certo che ha contribuito la borsa con la spesa che avevo nrl cestello, mi spostava verso destra, e così mi sono trovara incastrata e dolorante.

all'ospedale dopo raggi ecc.., il problema più grosso è che devo portare un tutore per un mese, e certo impossibile andare a fare foto per questo periodo........

 

Imprevisti che succedono ............. e proprio quando la primavera è arrivata.

-------------

Fatica anche venire al pc, ma ogni tanto cerco di venirci.

Gyeongbokgung Palace - National Folk Museum of Korea.

Dipinto di un funerale tipico di tempi passati.

 

Gyeongbokgung Palace - National Folk Museum of Korea.

A painting of a funeral typical of times gone by.

 

IMG20240425114707m

🇫🇷: Jean-Baptiste WICAR, Peintre et dessinateur français, né en 1762 à Lille et mort en 1834 à Rome, après avoir effectué de nombreux voyages et séjours en Italie. Élève de Jacques-Louis DAVId ,admirateur de l’Antiquité gréco-romaine — revenue à la mode sous la Révolution Française et pendant le 1er Empire.

Le tableau

C’est sans doute sous la pression de Mécène, que Virgile avait accédé à la demande d’Auguste d’écrire une épopée sur lui et sur Rome. Cependant Auguste attendait impatiemment son achèvement et, en 23 av. J.-C., il obtint que le poète lût les livres II, IV et VI devant la famille impériale. ( scène du tableau)

 

Au centre de la toile, se trouve Auguste, portant une couronne et revêtu d’une tunique jaune et d’une ample toge pourpre. Il fait un geste de la main vers Virgile.qui déclame son texte À côté de lui, on voit son épouse Livie en stola (robe) blanche palla (manteau) mauve ou violet, terrassée par ses émotions et affaissée sur elle-même,. Sa sœur Octavie est assise à leur côté.

 

🇮🇹 Jean-Baptiste WICAR, pittore e disegnatore francese, nato nel 1762 a Lille e morto nel 1834 a Roma, dopo aver compiuto numerosi viaggi e soggiorni in Italia. Allievo di Jacques-Louis DAVId , ammiratore dell'antichità greco-romana, tornata in voga durante la Rivoluzione francese e il Primo Impero.

Il dipinto

Fu senza dubbio sotto la pressione di Mecenate che Virgilio accettò la richiesta di Augusto di scrivere un poema epico su di lui e su Roma. Tuttavia, Augusto attendeva con impazienza il completamento dell'opera e, nel 23 a.C., ottenne che il poeta leggesse i libri II, IV e VI davanti alla famiglia imperiale. (scena del dipinto)

 

Al centro della tela si trova Augusto, con una corona in testa e vestito con una tunica gialla e un'ampia toga viola. Fa un gesto con la mano verso Virgilio, che recita il suo testo. Accanto a lui si vede sua moglie Livia con una stola (abito) bianca e una palla (mantello) malva o viola, sopraffatta dalle emozioni e curva su se stessa. Sua sorella Ottavia è seduta accanto a loro.

 

🇩🇪 Jean-Baptiste WICAR, französischer Maler und Zeichner, geboren 1762 in Lille und gestorben 1834 in Rom, nachdem er zahlreiche Reisen und Aufenthalte in Italien unternommen hatte. Schüler von Jacques-Louis DAVId , Bewunderer der griechisch-römischen Antike, die während der Französischen Revolution und während des 1. Kaiserreichs wieder in Mode gekommen war.

Das Gemälde

Zweifellos war es auf Druck von Maecenas hin, dass Vergil der Bitte Augustus' nachkam, ein Epos über ihn und Rom zu schreiben. Augustus wartete jedoch ungeduldig auf dessen Fertigstellung und erreichte 23 v. Chr., dass der Dichter die Bücher II, IV und VI vor der kaiserlichen Familie vorlas. (Szene des Gemäldes)

 

In der Mitte des Gemäldes steht Augustus mit einer Krone auf dem Kopf, bekleidet mit einer gelben Tunika und einer weiten purpurroten Toga. Er macht eine Handbewegung in Richtung Vergil, der seinen Text vorträgt. Neben ihm sieht man seine Frau Livia in einer weißen Stola (Kleid) und einer lila oder violetten Palla (Mantel), die von ihren Emotionen überwältigt ist und zusammengesunken dasitzt. Seine Schwester Octavia sitzt neben ihnen.

 

🇬🇧 Jean-Baptiste WICAR, French painter and draughtsman, born in 1762 in Lille and died in 1834 in Rome, after numerous trips and stays in Italy. A pupil of Jacques-Louis DAVId, he was an admirer of Greco-Roman antiquity, which came back into fashion during the French Revolution and the First Empire.

The painting

It was undoubtedly under pressure from Maecenas that Virgil agreed to Augustus' request to write an epic poem about him and Rome. However, Augustus waited impatiently for its completion and, in 23 BC, he persuaded the poet to read books II, IV and VI to the imperial family. (scene from the painting)

 

In the centre of the canvas is Augustus, wearing a crown and dressed in a yellow tunic and a loose purple toga. He gestures with his hand towards Virgil, who is reciting his text. Next to him is his wife Livia, wearing a white stola (dress) and a mauve or purple palla (cloak), overcome with emotion and slumped over. His sister Octavia is seated next to them.

 

🇪🇸 Jean-Baptiste WICAR, pintor y dibujante francés, nacido en 1762 en Lille y fallecido en 1834 en Roma, tras realizar numerosos viajes y estancias en Italia. Alumno de Jacques-Louis DAVId , admirador de la Antigüedad grecorromana, que volvió a estar de moda durante la Revolución Francesa y el Primer Imperio.

El cuadro

Sin duda, fue bajo la presión de Mecenas que Virgilio accedió a la petición de Augusto de escribir una epopeya sobre él y sobre Roma. Sin embargo, Augusto esperaba con impaciencia su finalización y, en el año 23 a. C., consiguió que el poeta leyera los libros II, IV y VI ante la familia imperial. (escena del cuadro)

 

En el centro del lienzo se encuentra Augusto, con una corona y vestido con una túnica amarilla y una amplia toga púrpura. Hace un gesto con la mano hacia Virgilio, que recita su texto. A su lado, vemos a su esposa Livia con una estola (vestido) blanca y una palla (capa) malva o violeta, abrumada por sus emociones y encogida sobre sí misma. Su hermana Octavia está sentada a su lado.

concerto viola dipinto LIVE @ Raindogs House

il 5 Gennaio 2022

 

A video by me:

"Raschiando"

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

Do not use any of my images on websites, blogs or other media without my explicit written permission.

All rights reserved - Copyright © fotomie2009 - Nora Caracci

-------------------------------------------------------------------------------------------

lungomare di Tropea al tramonto.

Domenico Modugno sings VOLARE!

www.youtube.com/watch?v=t4IjJav7xbg

--------------------------------------

Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved

You can see my images on fluidr: click here

You can see my most interesting photo's on flickr: click here

Jan Gossaert, called Mabuse (Maubeuge, 1478 - Antwerp, October 1, 1532) - Portrait of a nobleman (1528 circa) oil on oak wood 56,3 x 42,8 cm - Gemäldegalerie, Berlin

 

Il dipinto caratterizzato interamente dal contrasto bianco e nero, mostra un nobile sulla trentina, probabilmente un discendente della Casa di Borgogna a mezzo busto in splendida veste. La meticolosa descrizione dei dettagli e la splendida riproduzione dei vari materiali e superfici rendono il lavoro estremamente prezioso. Quest'opera di Gossart, è assegnata al suo ultimo periodo creativo dal 1528 circa.

 

The painting, characterized entirely by the contrast of black and white, shows a nobleman in his thirties, probably a descendant of the House of Burgundy, half-length in splendid dress. The meticulous description of the details and the splendid reproduction of the various materials and surfaces make the work extremely valuable. This work by Gossart, is assigned to his last creative period from about 1528.

Ludovico Mazzolino (Ferrara, c. 1480 - Ferrara, 1528) - Triptych with Madonna and Child and Saints Anthony the Hermit and Magdalene (1509) - Gemäldegalerie, Berlin

 

www.youtube.com/watch?v=hN_q-_nGv4U

Ludovico Einaudi - Experience (Simplemente maravilloso)

 

"Sueños y abstracciones"

 

Cómo en un cuadro de Kandinsky , transmitir un sentimiento a través de la música que refleje la unión, entre un rítmo único, abducente, melódico, hipnotizante, mediante un "lenguaje" prodigioso y fascinante para conseguir ese "equilibrio cromático" entre la jerga de la abstracción y los sueños "pigmentados", es de grandes intelectos y de genios.

 

"Dreams and abstractions"

 

Like in a painting by Kandinsky, transmit a feeling through music that reflects the union between a unique rhythm, abducent, melodic, hypnotizing through a prodigious and fascinating "language" to achieve that "chromatic balance" between the jargon of abstraction and "pigmented" dreams, is of great intellects and geniuses.

 

"Rêves et abstractions"

 

Comme dans un tableau de Kandinsky, transmettez une sensation à travers une musique qui reflète l'union entre un rythme unique, abducent, mélodique, hypnotisant et un "langage" prodigieux et fascinant pour atteindre cet "équilibre chromatique" entre le jargon de l'abstraction et des rêves "pigmentés", est de grands esprits et de génies.

 

"Sogni e astrazioni"

 

Come in un dipinto di Kandinsky, trasmettere un sentimento attraverso la musica che riflette l'unione tra un ritmo unico, abduttivo, melodico, ipnotizzante attraverso un "linguaggio" prodigioso e affascinante per raggiungere quel "equilibrio cromatico" tra il gergo di astrazione e sogni "pigmentati", è di grandi intelletti e geni.

 

María.

  

Bressanone - Brixen - facade of Hotel Elephant

 

L’arrivo dell’elefante a Bressanone è documentato nei libri di storia. L’animale era un dono da parte di Giovanni III., re del Portogallo, a suo nipote, l’arciduca Massimiliano d’Austria. L’elefante che proveniva da una colonia indiana dovette affrontare il lungo viaggio da Lisbona attraverso Genova in direzione delle Alpi. La gente lungo il percorso avvertì il suo arrivo come un evento sensazionale. A Trento e Bolzano fu accolto dagli applausi della gente, primi fra tutti i vescovi e i cardinali. Anche a Bressanone gli abitanti scesero in strada per assistere all’ingresso del pachiderma e dei suoi accompagnatori.

Da Bressanone a Vienna: L’arrivo dell’elefante fu un vero colpo di fortuna per l’albergo che lo ospitò. L’oste Andree Posch si prese cura del potente ospite per ben 14 giorni fino al 2 gennaio 1552 quando l’elefante e i suoi accompagnatori proseguirono il loro cammino verso nord.

 

English It is a historical fact that, in 1551/1552, an elephant complete with a large entourage stopped in Brixen around the turn of the year and was regaled there for 14 days. It was a gift from the Portuguese King John III to his nephew, Archduke Maximilian of Austria, and was on its way from India to Vienna.

Umberto Boccioni (Reggio Calabria, October 19, 1882 - Verona, August 17, 1916) - Self-portrait (1908) - oil on canvas 70 x 100 cm. - Brera Art Gallery, Milan

 

L’opera, eseguita nel 1908 nello studio di via Adige a Milano, offrì all’artista l’opportunità di ritrarre, per la prima volta in maniera compiuta, il paesaggio della periferia milanese, destinato a trovare ampio spazio nelle opere precedenti all’adesione al Futurismo e visibile anche nel bozzetto de La Città che sale.

Il ritratto è stato donato a Brera da Vico Baer, amico e collezionista di Boccioni, nel 1951.

 

In the canvas, which Boccioni painted in 1908 in his studio in Via Adige in Milan, the artists explores for the first time the landscape of the Milanese periphery. He often depicted this motif in the time before his futuristic period as, for example, in the sketch of The City Rising.

The portrait was donated to Brera by Vico Baer, Boccioni’s friend and collector, in 1951.

On the painted ground.

Sobre o chão pintado.

Sul pavimento dipinto.

Sobre el suelo pintado.

1 2 3 5 7 ••• 79 80