View allAll Photos Tagged dialect

Second visit to Dorchester in Dorset in over 9 years. Beyond the High Street, round the back street back to South Street.

  

The Dorset Shepherd - Durngate Street, Dorchester.

 

Bronze sculpture inspired by the poem The Shepherd o' the Farm by William Barnes, the Dorset dialect poet.

 

The sculptor was John Doubleday.

  

An' I do bide' all day among

The bleaten sheep, an' pitch their vwold.

An' when the evenen sheades be long

Do zee all a-penn'd an' twold.

from The Shepard O' the Farm by William Barnes.

 

Sculpture commissioned in the year 2000 by Henry Ling Limited, printers in Dorchester since 1804.

The gave of Edwin Waugh the renowned Lancashire dialect writer known as The Lancashire Burns.

Born in Rochdale in 1817 and baptised at the Parish Curch in 1818, the son of Edmund a shoemaker of Eagle Yard and his wife Elizabeth.

He served an apprenticeship as printer and when he was 43 he decided to become a full time author.

In 1861 he describes himself as "an author of long & descriptive prose"

He died in 1890 at The Hollies, Percy St., New Brighton

From a book called " Buckinghamshire Dialect " by H.Harman. Published in 1929 by Hazell,Watson and Viney Ltd. of Aylesbury. Facsimile printed in 1970 by S.R.Publishers Ltd. of East Ardsley, Yorkshire. A sequel was published in 1934 called " Sketches of the Bucks Countryside " by the Blandford Press Ltd. of London.

Stella Sidi y la intervención artística en el objeto.

Pinturas que no lo son, de la manera tradicional, ni fotos como tales, en una dialéctica contemporánea donde nada es lo que parece se exponen en un Café Bar de Buenos Aires.

 

Los hechos cotidianos conforman inconscientemente el entorno de nuestras realidades, gestos, ritos, pequeños placeres.

El análisis de esos detalles llevó a Stella Sidi a investigar los momentos de distensión y reflexión que se siente cada vez que un café forma parte de esos momentos especiales.

El café es un ritual placentero y de reflexión, de encuentro con amigos, insertado en la iconografía porteña.

Y…, no es el café que se toma en casa…, es el que nos acompaña fuera de ella…, quizás buscando la calidez del refugio.

En un trabajo de búsqueda de su identidad, durante más de un año tomó fotografías de esos cafés compañeros, distintas tazas, sabores y entornos.

En la post-producción, sólo diez de ellos fueron seleccionados, a los cuales intervino digitalmente, imprimiéndolos en canvas y completándolos con lápiz color.

Sidi, busca la intervención artística en el objeto, rompiendo moldes de las habituales barreras entre las distintas disciplinas.

El café como actitud crítica ante un hecho que se desconoce si se va a producir.

Investiga la cultura del misterio a partir de sus propias posibilidades expresivas, pero, a la vez, va más allá de la anécdota.

Disciplinas plásticas que poseen distintos lenguajes pero que se pueden conjugar entre sí, incluso emplazándolas sobre soportes no habituales.

Realidad ambigua y personal, que seguramente deviene universal, donde el resultado pasa a estar en el umbral entre la fotografía y la pintura.

La muestra estará abierta al público hasta el 31 de Julio en el espacio alternativo de difusión Hipólito Restó & Arte donde los transeúntes pueden convertirse en cómplices de esta realidad dual según el observador que la aprecie.

Hipólito Restó & Arte

Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Argentina

www.hipolitorestoarte.com.ar

  

Shot taken in the church minivan on the ride home. Queens has some nice scenery compared to Brooklyn. Anyway, the ride home was nice.. talked about different accents and dialects. Compared Seoul dialect to like.. country dialect. And also compared Normal English to Slang/Caribbean English. Mad funny lulz

~

Same setup as always (until I get my new lens)

~

Edit: Saturation

Selective colors

Chichester (/ˈtʃɪtʃɨstər/; Sussex dialect: Chiddester /ˈtʃɪdɨstə/) is a cathedral city in West Sussex, within the historic County of Sussex, South-East England. It has a long history as a settlement; its Roman past and its subsequent importance in Anglo-Saxon times are only its beginnings. It is the seat of a bishopric, with a 12th-century cathedral, and is home to some of the oldest churches and buildings in Great Britain.

 

Chichester today is a local government stronghold, with three levels of government being administered there. It is also a transport hub, and the centre for culture in the region, with a Festival theatre and two art galleries. Nearby Chichester Harbour, together with the South Downs and the city walls, provide opportunities for outdoor pursuits.

 

From Wikipedia, the free encyclopedia

The most exciting suitcase in modern Manx literature research?

 

This is the suitcase that used to be owned by the Manx dialect performer, Gladys Cowell of Peel. As a avid performer and a strong motivator of Manx dialect theatre and recital more generally, she was at the centre of a lot of new writing in the 1960s, including commissioned plays by the likes of Kathleen Faragher. Through this and her collecting in and reviving the works of earlier authors, she came to amass some unique and extremely important materials relating to Manx literature. After her death, these were collected into this suitcase and deposited in the Leece Museum in Peel.

 

Besides original manuscript copies of works by Kathleen Faragher, J. J. Kneen and W. Clucas Kinley, the suitcase included copies of the short comic play in Manx dialect for an all-female cast:

'Mrs. Kelly's Slough'

by Christopher Shimmin

manxliterature.com/sort-by-genre/plays/mrs-kellys-slough/

 

The play had been effectively forgotten about, having had no reference made to it anywhere but for in a few mentions in the Manx papers nearly 100 years ago.

 

The play was discovered as a happy consequence of research for the Kathleen Faragher Project (a Kathleen Faragher manuscript was also found in the suitcase). Culture Vannin funding and the willing consent of the Leece Museum has meant that the play is now available on the Manx Literature website:

manxliterature.com/sort-by-genre/plays/mrs-kellys-slough/

 

More about the discovery can be found here:

www.iomtoday.co.im/news/isle-of-man-news/lost-manx-play-d...

 

The Manx Radio interview about the discovery can be listened to here:

soundcloud.com/manxliterature/manx-radio-160915-shimmin-m...

MILÁN.- (En italiano: Milano, y en dialecto milanés: Milàn ) es la mayor ciudad de la Italia septentrional y la segunda ciudad de Italia por población, capital de la provincia de Milán y de la región de Lombardía. Se encuentra ubicada en la llanura padana, una de las regiones más desarrolladas de Italia. Milán fue fundada por los celtas del norte italiano con el nombre de Midland o Médelhan alrededor del año 600 a. C., siendo más tarde conquistada por los romanos en 222 a. C., quienes la llamaron Mediolanum. Una de las explicaciones etimológicas más extendidas considera que estos nombres significan «tierra del medio», bien porque la ciudad se encuentra entre los Alpes y los Apeninos, o bien porque se halla en el centro de la llanura de Lombardía, entre los ríos Tesino y Adda. Un río más pequeño que atraviesa la ciudad se llama Olona. Desde el período romano, el desarrollo económico milanés se vio favorecido por la situación en que se encuentra la ciudad, cruce entre las arterias de comunicación principales de la zona del Po. En el siglo IV, en tiempos del obispo Ambrosio de Milán y el emperador Teodosio I, la ciudad se convirtió en capital del Imperio romano de Occidente durante un breve período.

Schweighouse-sur-Moder (en allemand Schweighausen, prononcé en dialecte local "Schweighüse") est une commune française, située dans le département du Bas-Rhin et la région Alsace. Avant le 8 septembre 1949, la commune se nommait officiellement Schweighausen. Le 5 mars 1949, son conseil municipal ayant décrété que ce nom sonnait "trop allemand", pris la résolution de changer la dénomination du village en "Schweighouse-sur-Moder". Outre la question de la sonorité allemande, une raison invoquée fut reliée à un projet de création d'un grand cimetière national français sur le territoire de la commune, et au fait que l'orthographe "Schweighausen" aurait pu poser des problèmes aux visiteurs de l'intérieur, en raison de la présence d'une commune homonyme en Haute-Alsace. Néanmoins, ce projet de cimetière tomba aux oubliettes, et le nom resta comme il est aujourd'hui.

 

Le nom peut être décomposé en deux termes allemands : "Schweige ", à savoir "bétail" et "Haus ", à savoir "maison, demeure". En moyen haut-allemand, le pluriel en est "Husen " tandis que, en allemand contemporain, cela donne plutôt "Hausen ". On retrouve les différentes formes en Alsace, en plus des formes ayant résulté des différents processus de francisation : "House " ou "Hause ". Orthographié "Schweighouse" ou "Schweighausen", le nom du village peut se traduire par "maisons au bétail" (au pluriel).

 

Le village a un homonyme dans le Haut-Rhin : Schweighouse-Thann.

 

Les armes de Schweighouse-sur-Moder se blasonnent ainsi : « de sinople à la tour crénelée d'or maçonnée de sable ».

 

Source wikipedia

After having a discussion with Geri about the two main dialects of Hmong (Der and Leng), I thought I'd photograph the Raj Nplaim I picked up at Hmong New Year a few weeks ago.

 

The 7 holes in this flute make pitches relating to the 7 tonemes in the Hmong Language. A master at the instrument is able to tell storeys or woo lovers with the music they make.

 

www.youtube.com/watch?v=npZMjyh-Gu0

 

Here's some more info on the flute and Hmong culture.

Photos from a short walk through the streets of downtown Stavanger. (Am I an endangered species, speaking Norwegian in Norway?)

“ASHANTIS” piedra de oro sudafricana. La traducción del nombre de la piedra es porque corresponde a un dialecto particularmente extraño de nuestros amigos Ashantis en la zona de Kumasi. Dirigida por los Reyes Ashantis continúan existiendo y son extremadamente respetados tanto por las instituciones del estado como por la población , su símbolo externo de condición real es la cantidad de cosas raras de oro que se colocan encima con las formas más vario pintas, desde anillos con forma de Palomas a tamaño casi natural, hasta lo que se les pueda ocurrir, por eso el oro para ellos es algo más espiritual que material.

 

Las minas de oro de Ghana se remontan al siglo XV en plan explotación y ancestralmente para los Ashantis Etnia dominante en la actual Ghana y conocida como la costa del oro desde siempre.

 

Ghana en su zona de costa esta plagada de fortalezas que desde esos tiempos se juntaba el oro y lo mandaban a los cuatro mangantes de Europa para pulírselo.

 

Waiting for issuance of new ID papers.

 

The indigenous Kaqchikel people here, in central Guatemala, speak the Kaqchikel (Kachiquel) dialect.

 

IMG_8487 R1

 

Dumenza ( Duménsa in Varese dialect ) is an Italian municipality of 1,438 inhabitants in the province of Varese in Lombardy .

 

It is made up of the hamlets of Runo , Due Cossani , Stivigliano, Trezzino, Vignone and Torbera and other various localities.

 

Physical geography

The territory is crossed by the Rio Colmegnino , which originates in the locality of Regordallo ( Due Cossani ) from Mount Colmegnino and flows into Lake Maggiore at the level of the Colmegna di Luino hamlet . However, the valley dug in this way takes the name of Val Dumentina (also called Valle Smeralda due to its green colours). To the north of Colmegnino stands Monte Lema , which with its 1624 meters above sea level is an excellent panoramic peak, the highest in the Luinese area, served by a cable car on the Swiss side , from Miglieglia . In fact, Dumenza borders Switzerland and hosts a pedestrian crossing in Palone (Dumenza). To the north, however, it borders Val Veddasca , which can be accessed by continuing along provincial road 6.

 

Origins of the name

Various theories justify the toponym . The most probable is that it derives from a person's name: in the lists of "fires" (i.e. families) of the municipality, the name Dugmentio appears among some heads of families . It could derive from dux mensae or from loco mensa . In fact, only in one historical document, from another municipality, does it appear as Locomenza .

 

History

Two stone brackets decorated with human faces, found by the parish priest Parapini in the church, date back to 909. They are now found at the base of the tower. But these districts are already mentioned in an 18th century document which testifies how King Liutprand donated the lands of Valtravaglia to the monastery of San Pietro in Ciel d'Oro in Pavia .

 

The bell tower of the church of San Giorgio , in Runo , seems to have had a military role in the period preceding the year one thousand , during the various barbarian invasions : the road, in fact, which led from Varese to Luino and then to Dumenza, was the only one that accessed Bellinzona , as the long lake did not exist. It was probably part of a system of towers along these valleys, of which Runo's is the only one surviving.

 

From the 16th century it was under the lordship of the rich and powerful Moriggia family .

 

In the Napoleonic era the municipality annexed Runo for the first time . The first city council was elected in 1821 . In 1928 fascism gave the municipality its current extension by incorporating Due Cossani and Runo.

 

Monuments and places of interest

The church of San Nazario.

The church of the Immaculate Conception (of the former institute of the Ursuline nuns).

The church of San Giorgio in Runo

The historic center of Dumenza is characterized by rural houses with large sunny balconies.

 

Stivigliano maintains its medieval conformation intact, with narrow streets and houses close together. An old turret [6] is visible overlooking the Val Dumentina, evidently for military purposes.

Meeting with Agnès de Cayeux about Dialector by Chris Marker, in the context of "Iceberg" workspace.

 

“In the margin of the exhibition of Chris Marker’s work, the Iceberg is a workshop, a workspace, a temporary meeting space, with plenty of analogue and digital tools, texts, images, sounds and knowledge. This meeting place, which is open to the public, will become an exhibition space, before it will disappear. During this time, it will have been used by various groups from art colleges, secondary schools and other bodies, as they engage in a conversation with a body of work, that of Chris Marker, and of memories, technical resources, and places, here, in the present, in Brussels, in Belgium.“

 

www.bozar.be/fr/activities/148298-opening-l-iceberg

www.bozar.be/fr/activities/148040-l-iceberg-ou-qu-est-ce-...

The name may come from the dialect word Wisht, meaning eerie or uncanny.

This ancient forest of tangled oak trees is home to the legendary whist hounds or Yeth, a pack of spectral black dogs with blood-red fangs. They issue forth from the forest at night with their master Old Crockern who leads the wild hunt.

 

This location is featured in Magical Places of Britain, a stunning full-colour guide to the folklore of Britain's most magical sacred sites in nature - www.themagicalplaces.com

Photo © Rob Wildwood

Trip to Jakarta/Bandung 26-30 Nov 2008 : Kawah Gunung Tangkuban Parahu

 

Wikipedia -

Tangkuban Perahu, or Tangkuban Parahu in local Sundanese dialect, is an active volcano 30 km north of the city of Bandung, the provincial capital of West Java, Indonesia. It is a popular tourist attraction where tourists can hike or ride to the edge of the crater to view the hot water springs upclose, and buy eggs cooked on its hot surface. This stratovolcano is on the island of Java and last erupted in 1983.

 

In April 2005 the Directorate of Volcanology and Geological Hazard Mitigation raised an alert, forbidding visitors from going up the volcano. "Sensors on the slopes of the two mountains - Anak Krakatoa on the southern tip of Sumatra Island and Tangkuban Perahu in Java - picked up an increase in volcanic activity and a build up of gases, said government volcanologist Syamsul Rizal." [2]

 

Local Legend of the Mountain :

The name translates roughly to "upturning of (a) boat" or "upturned boat" in Sundanese, referring to the local legend of its creation. The story tells of "Dayang Sumbi", a beauty who lived in West Java. She cast away her son "Sangkuriang" for disobedience, and in her sadness was granted the power of eternal youth by the gods. After many years in exile, Sangkuriang decided to return to his home, long after the two had forgotten and failed to recognize each other. Sangkuriang fell in love with Dayang Sumbi and planned to marry her, only for Dayang Sumbi to recognize his birthmark just as he was about to go hunting. In order to prevent the marriage from taking place, Dayang Sumbi asked Sangkuriang to (1) build a dam on the river Citarum and (2) build a large boat to cross the river, both before the sunrise. Sangkuriang meditated and summoned mythical ogre-like creatures -buta hejo or green giant(s)- to do his bidding. Dayang Sumbi saw that the tasks were almost completed and called on her workers to spread red silk cloths east of the city, to give the impression of impending sunrise. Sangkuriang was fooled, and upon believing that he had failed, kicked the dam and the unfinished boat, resulting in severe flooding and the creation of Tangkuban perahu from the hull of the boat.

Dialects of Euskera in the 19th and 21st centuries (classifications by Luis Luciano Bonaparte and Koldo Zuazo)

 

Azkue Foundation will lend to Cenarrusa Foundation the interactive applications which it houses in the Basque language Interpretation Centre BOISE #Jaialdi2010

 

Euskararen Interpretazio Zentroan, "Euskararen Etxean", euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez eta frantzesez erakusgarri eta erabilgarri dauden euskararen historia eta aniztasunari buruzko aplikazioa elkarreragileak eta irudiak Cenarrusa Foundation-ari lagatzen zaizkio

Teochew Wayang or Chinese Opera in Teochew dialect

The map shows the various dialects of the Alsace region and indicate that there was a Germanic dialect where LaWalck is located. This would explain why Joseph (father) and Francis Xavier Masseth of La Walck used German, despite having a French background.

"Cape Matapan (Greek: Κάβο Ματαπάς, or Ματαπά in the Maniot dialect), also named as Cape Tainaron (Greek: Ακρωτήριον Ταίναρον), or Cape Tenaro, is situated at the end of the Mani Peninsula, Greece. Cape Matapan is the southernmost point of mainland Greece, and the second southernmost point in mainland Europe. It separates the Messenian Gulf in the west from the Laconian Gulf in the east.

 

"Cape Matapan has been an important place for thousands of years. The tip of Cape Matapan was the site of the ancient town Tenarus, near which there was (and still is) a cave that Greek legends claim was the home of Hades, the god of the dead. The ancient Spartans built several temples there, dedicated to various gods. On the hill situated above the cave, lie the remnants of an ancient temple dedicated to the sea god Poseidon (Νεκρομαντεῖον Ποσειδῶνος). Under the Byzantine Empire, the temple was converted into a Christian church, and Christian rites are conducted there to this day. Cape Matapan was once the place where mercenaries waited to be employed.

 

"At Cape Matapan, the Titanic's would-be rescue ship, the SS Californian, was torpedoed and sunk by German forces on 9 November 1915. In March 1941, a major naval battle, the Battle of Cape Matapan, occurred off the coast of Cape Matapan, between the Royal Navy and the Italian Regia Marina, in which the British emerged victorious in a one-sided encounter. The encounter's main result was to drastically reduce future Italian naval activity in the Eastern Mediterranean.

 

"More recently a lighthouse was constructed, but it is now in disuse."

 

Source: Wikipedia

Ca' d'Zan, or “House of John” in the Venetian dialect, was the Venetian-Gothic winter home built by John and Mable Ringling between 1924-1926 on the waterfront of Sarasota Bay. The five-story, 36,000-square-foot mansion with 41 rooms and 15 bathrooms cost $1.5 million (the equivalent to $20.9 million today). Despite the name, Mable was the guiding force in the design of the house, supervising even the smallest details. The architect was Dwight James Baum of New York.

 

John Ringling (1866-1936) was one of the five brothers who owned and operated the circus billed as “The Greatest Show on Earth.” In the Roaring Twenties he was one of the richest men in America. On his death, he bequeathed to the people of Florida his home and the museum he subsequently built for his collection of European art.

 

The Ringling, the State Art Museum of Florida, has been under the governance of Florida State University (FSU) since 2000.

 

On Google Earth:

Ca' d'Zan 27°22'58.68"N, 82°33'52.28"W

Plin: en dialecto piamontés quiere decir pellizco. Bocaditos de queso de tres leches, con un sabor dulce e intenso. Con mucho cuidado y paciencia rellenan uno a uno los pequeños moldes, después esperan con calma el momento bueno. ¿Cómo hacemos para saber cuándo ha llegado ese momento? Pellizcándolos ligeramente con los dedos. Si la superficie se separa ligeramente del resto de la pasta entonces es hora de envasarlo y llevarlo a sus mesas.

Este pequeño queso lo elabora el Caseificio Reale ubicado en Racconigi un rincón de Piamonte a medio camino entre los Alpes y la llanura Padana, en donde los verdes pastos crecen prósperos gracias a un clima perfecto para la cría de la ganadería láctea.

La pasta es cremosa, casi lechoso, cerca de la corteza y el centro es un poco denso. Se puede ver que una vez fue casi gredoso y marfil en el centro.

Al morder el queso nos invaden en el paladar sabores que comienzan siendo agradablemente dulces y sedosos, para terminar caprinos de leche agria con un largo y sabroso gusto en boca, que uno no desearía que cesara.

Schweighouse-sur-Moder (en allemand Schweighausen, prononcé en dialecte local "Schweighüse") est une commune française, située dans le département du Bas-Rhin et la région Alsace. Avant le 8 septembre 1949, la commune se nommait officiellement Schweighausen. Le 5 mars 1949, son conseil municipal ayant décrété que ce nom sonnait "trop allemand", pris la résolution de changer la dénomination du village en "Schweighouse-sur-Moder". Outre la question de la sonorité allemande, une raison invoquée fut reliée à un projet de création d'un grand cimetière national français sur le territoire de la commune, et au fait que l'orthographe "Schweighausen" aurait pu poser des problèmes aux visiteurs de l'intérieur, en raison de la présence d'une commune homonyme en Haute-Alsace. Néanmoins, ce projet de cimetière tomba aux oubliettes, et le nom resta comme il est aujourd'hui.

 

Le nom peut être décomposé en deux termes allemands : "Schweige ", à savoir "bétail" et "Haus ", à savoir "maison, demeure". En moyen haut-allemand, le pluriel en est "Husen " tandis que, en allemand contemporain, cela donne plutôt "Hausen ". On retrouve les différentes formes en Alsace, en plus des formes ayant résulté des différents processus de francisation : "House " ou "Hause ". Orthographié "Schweighouse" ou "Schweighausen", le nom du village peut se traduire par "maisons au bétail" (au pluriel).

 

Le village a un homonyme dans le Haut-Rhin : Schweighouse-Thann.

 

Les armes de Schweighouse-sur-Moder se blasonnent ainsi : « de sinople à la tour crénelée d'or maçonnée de sable ».

 

Source wikipedia

A dialect of melancholy

haunts the wild desire path

you shaped for us.

The country I loved is hidden,

its rustic hush a

desolation.

 

The ghost of a thunderstorm

falls across

this empty tombolo.

In its edges

I can hear a rising,

primeval and strange,

flooding the well you dug

with a different brightness.

 

©Laura Sorrells 2011

all rights reserved

www.librosyeditores.com/tiendalemoine/filosofia/701-por-l...

Editores y distribuidores

  

Este libro ofrece un recorrido cuidadoso sobre diversos aspectos del trabajo del pensador francés, en particular su activismo político y su producción literaria: sus obras narrativas, el desarrollo y el significado de su obra teatral. Resulta así una introducción muy apropiada al conjunto de la labor de Sartre y una invitación a volver a la obra de uno de los pensadores más originales del siglo XX.

 

El trabajo es riguroso e inteligente, y ofrece una imagen muy precisa de los principales núcleos del pensamiento sartreano, desde la época de El ser y la nada, centrada en la descripción fenomenológica de la conciencia, hasta la Crítica de la razón dialéctica, cuando Sartre trata de desarrollar una visión de la historia y una antropología humana que dé cuenta del otro y de lo social.

 

Si alguna vez los hombres vuelven a pensar que vale la pena luchar por una sociedad en la que todos sean libres, si las mismas palabras con las que esto se expresa vuelven a tener significado, será preciso recurrir a una filosofía de la libertad que sea al mismo tiempo una filosofía de la emancipación del hombre. Y si alguien ofrece los elementos para esa filosofía sigue siendo Sartre.

 

Schweighouse-sur-Moder (en allemand Schweighausen, prononcé en dialecte local "Schweighüse") est une commune française, située dans le département du Bas-Rhin et la région Alsace. Avant le 8 septembre 1949, la commune se nommait officiellement Schweighausen. Le 5 mars 1949, son conseil municipal ayant décrété que ce nom sonnait "trop allemand", pris la résolution de changer la dénomination du village en "Schweighouse-sur-Moder". Outre la question de la sonorité allemande, une raison invoquée fut reliée à un projet de création d'un grand cimetière national français sur le territoire de la commune, et au fait que l'orthographe "Schweighausen" aurait pu poser des problèmes aux visiteurs de l'intérieur, en raison de la présence d'une commune homonyme en Haute-Alsace. Néanmoins, ce projet de cimetière tomba aux oubliettes, et le nom resta comme il est aujourd'hui.

 

Le nom peut être décomposé en deux termes allemands : "Schweige ", à savoir "bétail" et "Haus ", à savoir "maison, demeure". En moyen haut-allemand, le pluriel en est "Husen " tandis que, en allemand contemporain, cela donne plutôt "Hausen ". On retrouve les différentes formes en Alsace, en plus des formes ayant résulté des différents processus de francisation : "House " ou "Hause ". Orthographié "Schweighouse" ou "Schweighausen", le nom du village peut se traduire par "maisons au bétail" (au pluriel).

 

Le village a un homonyme dans le Haut-Rhin : Schweighouse-Thann.

 

Les armes de Schweighouse-sur-Moder se blasonnent ainsi : « de sinople à la tour crénelée d'or maçonnée de sable ».

 

Source wikipedia

"They're using a very primitive dialect, but I do believe they think I am some sort of god."

―C-3PO (Star Wars Episode VI: Return of the Jedi)

  

Star Wars Weekends are off and running! I went and saw James Arnold Taylor do his one-man show Obi-Wan and Beyond. I was actaully pretty amazed at all of his voice stunts...really talented guy!

 

(Walt Disney World -- Hollywood Studios -- Star Wars Weekends)

 

Thanks for stopping by!

Journal:

We would have so much less fighting if we let things we made up go.

 

The image comes from a modified photo of a picture in a magazine.

"Cape Matapan (Greek: Κάβο Ματαπάς, or Ματαπά in the Maniot dialect), also named as Cape Tainaron (Greek: Ακρωτήριον Ταίναρον), or Cape Tenaro, is situated at the end of the Mani Peninsula, Greece. Cape Matapan is the southernmost point of mainland Greece, and the second southernmost point in mainland Europe. It separates the Messenian Gulf in the west from the Laconian Gulf in the east.

 

"Cape Matapan has been an important place for thousands of years. The tip of Cape Matapan was the site of the ancient town Tenarus, near which there was (and still is) a cave that Greek legends claim was the home of Hades, the god of the dead. The ancient Spartans built several temples there, dedicated to various gods. On the hill situated above the cave, lie the remnants of an ancient temple dedicated to the sea god Poseidon (Νεκρομαντεῖον Ποσειδῶνος). Under the Byzantine Empire, the temple was converted into a Christian church, and Christian rites are conducted there to this day. Cape Matapan was once the place where mercenaries waited to be employed.

 

"At Cape Matapan, the Titanic's would-be rescue ship, the SS Californian, was torpedoed and sunk by German forces on 9 November 1915. In March 1941, a major naval battle, the Battle of Cape Matapan, occurred off the coast of Cape Matapan, between the Royal Navy and the Italian Regia Marina, in which the British emerged victorious in a one-sided encounter. The encounter's main result was to drastically reduce future Italian naval activity in the Eastern Mediterranean.

 

"More recently a lighthouse was constructed, but it is now in disuse."

 

Source: Wikipedia

Stella Sidi y la intervención artística en el objeto.

Pinturas que no lo son, de la manera tradicional, ni fotos como tales, en una dialéctica contemporánea donde nada es lo que parece se exponen en un Café Bar de Buenos Aires.

 

Los hechos cotidianos conforman inconscientemente el entorno de nuestras realidades, gestos, ritos, pequeños placeres.

El análisis de esos detalles llevó a Stella Sidi a investigar los momentos de distensión y reflexión que se siente cada vez que un café forma parte de esos momentos especiales.

El café es un ritual placentero y de reflexión, de encuentro con amigos, insertado en la iconografía porteña.

Y…, no es el café que se toma en casa…, es el que nos acompaña fuera de ella…, quizás buscando la calidez del refugio.

En un trabajo de búsqueda de su identidad, durante más de un año tomó fotografías de esos cafés compañeros, distintas tazas, sabores y entornos.

En la post-producción, sólo diez de ellos fueron seleccionados, a los cuales intervino digitalmente, imprimiéndolos en canvas y completándolos con lápiz color.

Sidi, busca la intervención artística en el objeto, rompiendo moldes de las habituales barreras entre las distintas disciplinas.

El café como actitud crítica ante un hecho que se desconoce si se va a producir.

Investiga la cultura del misterio a partir de sus propias posibilidades expresivas, pero, a la vez, va más allá de la anécdota.

Disciplinas plásticas que poseen distintos lenguajes pero que se pueden conjugar entre sí, incluso emplazándolas sobre soportes no habituales.

Realidad ambigua y personal, que seguramente deviene universal, donde el resultado pasa a estar en el umbral entre la fotografía y la pintura.

La muestra estará abierta al público hasta el 31 de Julio en el espacio alternativo de difusión Hipólito Restó & Arte donde los transeúntes pueden convertirse en cómplices de esta realidad dual según el observador que la aprecie.

Hipólito Restó & Arte

Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Argentina

www.hipolitorestoarte.com.ar

  

The Trinkie, (Dialect word for trench.) A tidal swimming pool just south of Wick in Caithness Scotland. This is the open day.

In Lincolnshire dialect, a signpost like this is known as a parson ('because he points the way, but he don't go there!)'. This one's been ruined by the police inSpilsby, Lincolnshire

He's the author of Penang Hokkien Dialect. I'll be having him as a guest on my Penang Hokkien podcast at Little Penang Street Market on Feb 25, 2007 at 12:20PM.

Thanks for the picture Ambi. We're at the historical district. This house is known as the Sun Yat Sen house.

Dialect Coach Mary McDonald-Lewis models the phonetic alphabet to the staff and creative team.

 

"Three Days of Rain"

By Richard Greenberg

May 17 — June 21, 2015

 

More at pcs.org/threedays/

 

Photo by Kate Szrom

Cannero Riviera ([càn-ne-ro]; Càner in the local Western Lombard dialect ) is an Italian municipality of 917 inhabitants in the province of Verbano-Cusio-Ossola in Piedmont . It extends on the Piedmontese shore of Lake Maggiore . The nearby islands called " Castelli di Cannero " actually belong to the city of Cannobio , and are the northernmost Italian islands of the lake. The municipality is part of the union of municipalities of Lake Maggiore .

 

History

Cannero appears for the first time in a property transfer document in 985 . But municipal independence came in the 14th century . In 1524 the Sforzas destroyed the town as it was a territory loyal to the Viscontis . The castles located on the small islands have a separate story.

 

The castle called Malpaga was a refuge for the Mazzarditi brothers and conquered by Filippo Maria Visconti . The other fortress called Vitaliana dates back to the 16th century and belongs to the Borromeo family. They were both then abandoned and given their inviting position they were used as a refuge for bandits and counterfeiters, and subsequently used again by the Borromeo family as a citrus grove and rabbit warren.

 

They chose Massimo d'Azeglio and Laura Solera Mantegazza as their residence in Cannero , whose homes can still be admired today. Present in the territory there are some sections of the defensive system on the northern border towards Switzerland , improperly known as the Cadorna Line .

 

Symbols

The coat of arms was granted by decree of the President of the Republic of 3 October 1949. The coat of arms is silver, the castle is red, equipped with three Guelph-style crenellated towers, the left tower surmounted by the star of five blue rays; it castle founded on the countryside of azure, storm of silver.

 

The banner is a blue and white banner.

 

Monuments and places of interest

Parish Church of San Giorgio

the current parish church of Cannero is dedicated to S. Giorgio and was built in 1836 on the site of the old church destroyed by a flood on 14 September 1829. The building, with a circular plan with dome, has elegant shapes and a very collected and finely decorated. The relics of the martyr Saint Faustus are preserved, transferred from the catacombs of San Callisto in Rome. The organ on the counter-façade, the work of Felice Bossi of Turin , is a wonderful example of nineteenth-century Italian organ building. The Bossi organ, built around 1850, originally had only one manual; in fact the echo organ was added only in 1897, by the Scolari organ builders of Bolzano Novarese . The conservative restoration intervention was expertly carried out by the Fratelli Marzi company of Pogno, which brought the valuable organ back to its ancient splendor.

 

Church of San Rocco

It dates back to between 1400 and 1500 and is dedicated to the French saint Rocco . The plan has a single rectangular nave, the interior was enriched during the 1600s with the construction of a choir and the creation of a barrel vault with plumes . The most valuable work is the balustrade that serves as an altar enclosure created by Viggiù 's workshop in 1786.

 

Photos of Boston's historic Faneuil Hall (rhymes with "Daniel Hall") and surrounding North, South and Quincy Markets, inside and out. This picture shows a dictionary of Bostonese. Taken March 19, 2008.

The Trinkie, (Dialect word for trench.) A tidal swimming pool just south of Wick in Caithness Scotland. This is the open day.

She spoke with a thick tohoku dialect but was very warm and friendly. Before we left, she gave each of us a bunch of snacks for free♪

Plin: en dialecto piamontés quiere decir pellizco. Bocaditos de queso de tres leches, con un sabor dulce e intenso. Con mucho cuidado y paciencia rellenan uno a uno los pequeños moldes, después esperan con calma el momento bueno. ¿Cómo hacemos para saber cuándo ha llegado ese momento? Pellizcándolos ligeramente con los dedos. Si la superficie se separa ligeramente del resto de la pasta entonces es hora de envasarlo y llevarlo a sus mesas.

Este pequeño queso lo elabora el Caseificio Reale ubicado en Racconigi un rincón de Piamonte a medio camino entre los Alpes y la llanura Padana, en donde los verdes pastos crecen prósperos gracias a un clima perfecto para la cría de la ganadería láctea.

La pasta es cremosa, casi lechoso, cerca de la corteza y el centro es un poco denso. Se puede ver que una vez fue casi gredoso y marfil en el centro.

Al morder el queso nos invaden en el paladar sabores que comienzan siendo agradablemente dulces y sedosos, para terminar caprinos de leche agria con un largo y sabroso gusto en boca, que uno no desearía que cesara.

A text, in english, from Wikipedia, the free encyclopedia

Thank you very much, again Marcus, for the identification of this bird.

Rufous-collared Sparrow (Zonotrichia capensis)

The Rufous-collared Sparrow, Zonotrichia capensis, is an American sparrow which breeds in highlands from the extreme southeast of Mexico to Tierra del Fuego, and on Hispaniola.

This abundant bird is found typically at altitudes between 600 and 4000m, locally lower, in open areas including cultivation, gardens, parks and scrubby second growth. It copes well with urban and suburban environments, but is absent from the Amazon basin. The nest, built by the female, is a cup of plant material lined with fine grasses. It is constructed in matted vegetation on the ground, low in a tree or bush, or lin a niche in a wall. The female lays two or three brown-blotched greenish-blue eggs, which she incubates for 12-14 days. The male helps in feeding the chicks.

The Rufous-collared Sparrow is 13.5-15 cm long and weighs 20-25 g. The adult has a stubby grey bill and a grey head with broad black stripes on the crown sides and thinner stripes through the eye and below the cheeks. The nape and breast sides are rufous and the upperpart are black-streaked buff-brown. There are two white wing bars. The throat is white, and the underparts are off-white, becoming brown on the flanks and with a black breast patch.

Young birds have a duller, indistinct head pattern, with brown stripes and a buff ground colour. They lack the rufous colllar, and have streaked underparts.

There are between 25 and 29 subspecies. In general, the smaller forms occur in coastal mountains, intermmediate birds in the Andes, and large, darker, forms breed on the tepuis. The largest tepui subspecies, Z. c. perezchincillae has grey underparts, and the rufous collar extends as a black band of freckles across the breast. This form might be separable as a distinct species.

The Rufous-collared Sparrow has extensive geograpical variation in its vocalisations (see section below), but calls include a sharp tsip. The male’s song, given from a low perch, typically includes slurred whistles with or without a final trill, tee-teeooo, e’e’e’e’e, or teeooo, teeeee.

The Rufous-collared Sparrow feeds on the ground on seeds, fallen grain, insects and spiders. It is usually in pairs which hold small teritories or in small flocks. It is tame and approachable.

* Byers, Olsson and Curson, Buntings and Sparrows ISBN 1-873403-19-4

* Hilty, Birds of Venezuela, ISBN 0-7136-6418-5

* Stiles and Skutch, A guide to the birds of Costa Rica, ISBN 0-8014-9600-4

* Handford, Paul. 2005 Latin accents: song dialects in a South American sparrow. Birding 37(5): 510-519.

 

Textos em português:

Tico-Tico (Zonotrichia capensis) - Rufous-collared Sparrow.

Muito obrigado, mais uma vez, ao Marcus pela identificação deste passarinho.

15cm. Identificação: lembra um pouco o pardal, mas apresenta listras branco e pretas no topo da cabeça e um pequeno topete.

É uma ave muito conhecida , presente até mesmo em músicas populares, o tico-tico é bem conhecido não só por ser comum, mas também por não ter medo do ser humano. Nada arisco, é possível chegar a poucos metros desta ave sem que ela se incomode e em locais onde está acostumada pode até mesmo comer na mão.

Alimenta-se de pequenos invertebrados, sementes e pequenos frutos. Aprende a comer em comedouros artificiais, chegando ate mesmo a entrar em casas.

Muito comum em fazendas, também ocorre em cidades, contanto que sejam bem arborizadas.

Os machos são territoriais e podem brigar entre si. Chegam até mesmo a brigar contra a própria imagem refletida em vidros e espelhos retrovisores de carros.

O ninho é geralmente construído em árvores baixas ou trepadeiras, podendo ser até mesmo construído diretamente no chão. A fêmea alimenta os filhotes sozinha.

É a principal vítima do chopim ( Molothrus bonariensis ), que bota seus ovos no ninho do tico-tico, que os choca e alimenta os filhotes como se fossem seus. Os filhotes de chopim, muito maiores e mais fortes matam os ``irmãos´´ tico-ticos. Chega a ser revoltante ver a fêmea de tico-tico alimentando os filhotes de chopim, maiores que ela própria e implorando por comida o tempo todo.

A população do tico-tico tem decaído em alguns locais como na cidade de São Paulo e esta decadência tem sido atribuída, entre outros possíveis fatores, ao aumento na população dos chopins.

Texto do site Biblioteca Digital de Ciências, no endereço: www.bdc.ib.unicamp.br/lte/visualizar_material.php?id_mate...

Enviado em 22/02/2007, 16:34 por Rodrigo Girardi Santiago

Esta espécie é muito conhecida pelo seu constante convívio com o ser humano. Seu canto diurno tem 4 ou 5 assobios claros e bem pronunciados e à noite, ou em situações de perigo, mesmo durante o dia, emite o chamado canto noturno que é forte e diferente do primeiro.

Alimentação: sementes e insetos, apanhados geralmente no solo onde se movimenta aos pulinhos.

Nidificação: constróem o ninho, em forma de tijela, em arbustos, moitas de capins, barrancos e mesmo no chão. Utilizam raízes e ramos no trançado externo. Os 3 a 5 ovos medem cerca de 21 mm x 15 mm e são verde-amarelados claros cobertos por pontos pardo-avermelhados ou cor-de-vinho. Após 12 ou 13 dias de incubação, os filhotes, ao nascer, são alimentados pelos pais por uma esfera de artrópodes amassados; à medida que crescem, passam a receber insetos inteiros presos às maxilas dos pais. Os filhotes abandonam o ninho 9 a 12 dias após o nascimento, tornando-se independentes com cerca de 20 a 30 dias de vida. Os ninhos de tico-tico são fortemente parasitados pelo chopim (Molothrus bonariensis), sendo esta uma das possíveis causas do declínio de suas populações, outrora muito mais numerosas.

Hábitat: áreas abertas como campos, jardins e praças urbanas com vegetação.

Fonte: HOFLING, E. e ALMEIDA, H. F., "Aves do Campus", EDUSP, 1995.

www.fsc.ufsc.br/~canzian/bau/passaro/avesurbanas/tico-tic...

"tiè na merevie" il the local dialect expression to say you are beautiful. Is this the water mirror where fishermen washed their faces before going back home to their women.

 

Location: Comacchio (Ferrara), Emilia Romagna, Italy

 

WATCH THE STORY "Feel Free": www.youtube.com/watch?v=BsqA9XY6Qr8

(A visual story by www.storytravelers.com)

JOIN US ON FACEBOOK: www.facebook.com/storytravelers

 

More info: www.ferraraterraeacqua.it

1 2 ••• 64 65 67 69 70 ••• 79 80