View allAll Photos Tagged depressione

Epoca della depressione

 

Nel 1926 Willys-Overland introdusse una nuova linea di piccole auto denominate Willys-Overland Whippet. Nella depressione economica degli anni Trenta un certo numero di marchi automobilistici di Willys si sono sbiaditi. Stearns-Knight fu liquidato nel 1929. La produzione di Whippet finì nel 1931

Pure loro sono scorati. niente campetto da quasi un mese, solo quel giardino striminzito. Non li porto a passeggio singolarmente perché non mi piace essere guardata male dalle persone, ma se continuerà dovrò farlo. Combatto la depressione con la mia amica fotografia.

 

They too are discouraged. No dog camp for nearly a month, just that skimpy garden. I don't take them for a walk individually because I don't like being looked at badly by people, but if it continues I will have to do it. Fight depression with my friend photography.

Monumento a Federico Garcia Lorca

 

Federico García Lorca (Fuente Vaqueros, 5 giugno 1898 – Víznar, 19 agosto 1936) è stato un poeta e drammaturgo spagnolo appartenente alla cosiddetta generazione del '27, un gruppo di scrittori che affrontò le Avanguardie europee con risultati eccellenti, tanto che la prima metà del Novecento viene definita la Edad de Plata della letteratura spagnola.

Apertamente a favore delle forze repubblicane, scoppiata la Guerra civile spagnola viene per questo ucciso dai falangisti seguaci di Francisco Franco.

Nato in una famiglia di piccoli proprietari terrieri nel paesino di Fuente Vaqueros, García Lorca è per vari aspetti un ragazzo prodigio, sebbene non raggiunga mai l'eccellenza - non per incapacità, ma per le pieghe del suo complesso carattere - in ambito scolastico. Nel 1909, si trasferisce assieme alla famiglia a Granada, vicina città dell'Andalusia, dove ben presto rimane profondamente coinvolto nelle attività dei circoli artistici del luogo. La sua prima opera letteraria, Impresiones y paisajes, viene pubblicata nel 1918, ma non ha particolare successo, se non in ambito locale.

Nel 1919, giunge, per proseguire gli studi, a Madrid, dimorando presso la famosa Residencia de Estudiantes. All'Università stringe amicizia con Luis Buñuel e Salvador Dalí, così come con molti altri personaggi che oggi annoveriamo tra i più importanti della storia spagnola. Tra questi, Gregorio Martínez Sierra, il Direttore del Teatro Eslava, dietro invito del quale García Lorca scrive e mette in scena, nel 1919-20, la sua opera d'esordio, El maleficio de la mariposa, che però non viene accolta bene dal pubblico.

Nel giro di pochissimi anni, García Lorca sa però ribaltare questi iniziali insuccessi, divenendo membro di spicco dell'avanguardia artistica del proprio Paese: pubblica ulteriori raccolte di poesie, tra le quali Canciones e Romancero Gitano, forse il suo libro più conosciuto. Sul fronte teatrale, Mariana Pineda, con fondali disegnati da Dalí, debutta con clamoroso trionfo a Barcellona.

Tuttavia, verso la fine del 1929, García Lorca cade vittima di una depressione sempre più profonda, esacerbato frutto dei sensi di colpa per una omosessualità che comunque sempre meno riesce a mascherare con amici e parenti, e tutto questo mentre al contrario la fama del suo Romancero Gitano cresce esponenzialmente. Vedendo peggiorare le condizioni psicologiche di Federico, anche se forse ne ignoravano la causa, la famiglia di García Lorca organizza per lui - con la complicità di Fernando de los Ríos, amico attraverso il quale riesce ad ottenere una borsa di studio - un viaggio negli Stati Uniti d'America.

Questo viaggio, ed in particolare il soggiorno a New York, dove Federico frequenta per un breve lasso la Columbia University, assume una importanza fondamentale nella produzione poetica di García Lorca, che difatti compone quello che molti giudicano il suo capolavoro, ovverosia Poeta en Nueva York, incentrato sull'alienazione dell'uomo nella società moderna e sui meccanismi che permettono ai pochi di dominare sui molti. Un'opera, come si comprende, molto avanti sul resto del panorama artistico coevo, così come lo sono le pièces teatrali che realizza in questo periodo, Así que pasen cinco años e El público, tanto che quest'ultima verrà pubblicata solo al termine degli anni Settanta del secolo scorso, e mai integralmente.

Dopo un breve ma importante e intenso soggiorno a Cuba, il suo ritorno in Spagna nel 1930 coincide con la caduta della dittatura di Primo de Rivera ed il ristabilirsi della democrazia. Nel 1931, García Lorca viene nominato direttore della compagnia Teatro Universitario la Barraca. Questa compagnia, fondata dal Ministro dell'Educazione, riceve l'incarico di portare in giro la propria produzione nelle più remote aeree rurali del Paese. García Lorca non si limita a dirigere, ma ne è anche attore. È durante questo tour con La Barraca, che García Lorca scrive le sue opere di teatro più note, e denominate 'trilogia rurale': Bodas de sangre, Yerma e La casa de Bernarda Alba.

Scoppia la Guerra civile spagnola: García Lorca lascia Madrid per Granada, nonostante debba essere conscio del fatto che si sta praticamente votando alla morte andando a raggiungere una città con la fama di essere abitata dalla oligarchia più conservatrice d'Andalusia. García Lorca e suo cognato, che era anche il sindaco socialista di Granada, sono effettivamente arrestati. García Lorca viene fucilato dai Falangisti il 19 agosto 1936 perché di sinistra e omosessuale e gettato in una tomba senza nome a Fuentegrande de Alfacar nei dintorni di Víznar, vicino Granada.

 

Federico García Lorca (Fuente Vaqueros, June 5, 1898 - Víznar, August 19, 1936) was a Spanish playwright and poet belonging to the so-called generation of '27, a group of writers who dealt with the European vanguards with excellent results, so that the first half of the twentieth century is called the Edad de Plata in Spanish literature.

 

Openly in favor of the Republican forces, broke the Spanish Civil War for this is killed by the Phalangists followers of Francisco Franco.

 

Born into a family of small landowners in the village of Fuente Vaqueros, García Lorca is in many ways a child prodigy, although never reaches excellence - not for failure, but the folds of his complex character - in schools. In 1909, he moved with his family in Granada, near the city of Andalusia, where he soon was deeply involved in the activities of the local artistic circles. His first literary work, Impresiones y Paisajes, was published in 1918, but did not particularly successful, if not locally.

 

In 1919, arrives to continue his studies in Madrid, dwelling at the famous Residencia de Estudiantes. At the university he became friends with Luis Buñuel and Salvador Dalí, as with many other characters that today we number among the most important in Spanish history. Among these, Gregorio Martínez Sierra, the Director of the Teatro Eslava, at the invitation of which García Lorca writes and performs, in 1919-20, his opera debut, El de la mariposa curse, but is not well received by public.

 

Within a few years García Lorca knows, however, turn these initial setbacks, becoming a prominent member of avant-garde art of his country: more public collections of poems including Canciones and Romancero Gitano, perhaps his best known work. On the play, Mariana Pineda, with backdrops designed by Dalí, opens with resounding triumph in Barcelona.

 

However, towards the end of 1929, García Lorca fell victim to a deepening depression, exacerbated the result of guilt for not homosexuality which always manages to mask it with friends and family, all while on the contrary, the fame of his Romancero Gitano grows exponentially. Seeing worsen the psychological conditions of Frederick, though perhaps not aware of the cause, García Lorca's family arranges for him - with the complicity of Fernando de los Ríos, allowing his friend to get a scholarship - a trip to the United States United States of America.

 

This trip, and especially living in New York, where Frederick attended for a short period, Columbia University, is of fundamental importance in the production of García Lorca's poetry, which in fact made up what many consider his masterpiece, Poeta en Nueva York ie , focused on the alienation of man in modern society and the mechanisms that allow the few to dominate the many. Work, as is understood, far ahead on the rest of the contemporary art scene, as are the theatrical pieces that happens in this period, Así PASEN cinco años que el and consumer-oriented, so that it will only be published at the end of seventies of last century, and never full.

 

After a short but important and intense visit to Cuba, his return to Spain in 1930 coincided with the fall of the dictatorship of Primo de Rivera and the restoration of democracy. In 1931, García Lorca was appointed Director of the University Theatre Company Barraca. This company, founded by the Ministry of Education, he was commissioned to carry around your production in the most remote rural air of the country. García Lorca is not limited to direct, but is also an actor. It was during this tour with La Barraca, García Lorca, who wrote his most famous works of theater, and called 'rural trilogy': Bodas de sangre, Yerma and La casa de Bernarda Alba.

 

Outbreak of Spanish Civil War: García Lorca left Madrid for Granada, even to be aware that you are voting almost to death by going to reach a city with a reputation for being inhabited by the most conservative oligarchy in Andalucía. García Lorca and his brother, who was also the socialist mayor of Granada, are actually arrested. García Lorca was shot by the Phalangists August 19, 1936 because the left and homosexual and thrown into an unmarked grave in Fuentegrande de Alfacar near Víznar, near Granada

 

Font:http://it.wikipedia.org/wiki/Federico_Garc%C3%ADa_Lorca

Pure loro sono scorati. Niente campetto da quasi un mese, solo quel giardino striminzito. Non li porto a passeggio singolarmente perché non mi piace essere guardata male dalle persone, ma se continuerà dovrò farlo. Combatto la depressione con la mia amica fotografia.

 

They too are discouraged. No dog camp for nearly a month, just that skimpy garden. I don't take them for a walk individually because I don't like being looked at badly by people, but if it continues I will have to do it. Fight depression with my friend photography.

QUANDO NON SERVI PIU' SEI FINITO

  

La paura dell’abbandono è uno dei timori che spesso affligge gran parte delle persone, il timore di rimanere soli, senza nessuno che possa prendersi cura dell’altro. Quando questa paura non viene gestita si trasforma in una vera e propria Sindrome attraverso la manifestazione di un forte disagio che può portare dall’angoscia alla depressione.

Il timore di restare soli può cogliere un bambino allontanato dalla madre, un single che vorrebbe una famiglia o un anziano in una casa da riposo. Si tratta proprio della paura di non avere più nessuno da accudire o da cui essere accudito ed essere dimenticato da tutti. L’abbandono è un lutto, una perdita, una perdita dell’equilibrio e della stabilità, una minaccia alla nostra sopravvivenza fisica e psicologica.

 

Note tratte dal sito:

www.assistenzamica.it/la-sindrome-dellabbandono/

-------------------------------------------------------------

  

WHEN YOU ARE NO LONGER USEABLE YOU ARE FINISHED

 

The fear of abandonment is one of the fears that often afflicts most people, the fear of being left alone, without anyone who can take care of the other. When this fear is not managed it turns into a real Syndrome through the manifestation of a strong discomfort that can lead from anguish to depression.

The fear of being left alone can affect a child separated from his mother, a single person who would like a family or an elderly person in a nursing home. It is precisely the fear of no longer having anyone to care for or to be cared for by and being forgotten by everyone. Abandonment is a mourning, a loss, a loss of balance and stability, a threat to our physical and psychological survival.

  

CANON EOS 600D con ob. SIGMA 10-20 f./4-5,6 EX DC HSM

IL LAGO DI RAGOGNA AL TRAMONTO

  

Il lago di Ragogna (Lât di Ruvigne in friulano standard) è un’area palustre naturale situata tra i comuni di Ragogna e San Daniele del Friuli, in provincia di Udine.

Di origine glaciale, il lago si formò circa 12.000 anni fa in una depressione tra le colline. Il bacino è di forma ellittica, con diametro all’incirca di 700 m, una profondità massima di 9-10 m ed una superficie di 25 ha.

Il lago è alimentato, oltre che dalle precipitazioni atmosferiche, da una sorgente sotterranea e da piccoli ruscelli afferenti dalle colline circostanti.

 

Note tratte dal sito:

www.planetspin.it/articoli/itinerari/friuli-venezia-giuli...

-----------------------------------------------------------

  

RAGOGNA LAKE AT SUNSET

  

Lake Ragogna (Lât di Ruvigne in standard Friulian) is a natural marshy area located between the municipalities of Ragogna and San Daniele del Friuli, in the province of Udine.

Of glacial origin, the lake was formed about 12,000 years ago in a depression between the hills. The basin is elliptical in shape, with a diameter of approximately 700 m, a maximum depth of 9-10 m and a surface area of 25 ha.

The lake is fed not only by atmospheric precipitation, but also by an underground spring and small streams coming from the surrounding hills.

  

CANON EOS 6D Mark II con ob. CANON EF 24-85 f./3,5-4,5 USM

"La depressione si presenta sotto forma di realismo sul marciume del mondo in generale e della tua vita in particolare."

 

Instagram

Facebook

Tumblr

 

Perché Andreas?

 

La mia fantasia ti vede adesso in quel massiccio di Trois- Evenches davanti i rottami del tuo aereo.

 

Hai il viso pallido e tirato e forse hai paura di quelle sagome, 150 sagome che si stringono intorno a te.

 

Guardale bene Andreas.

Guarda i loro volti increduli segnati in eterno da ferite di terrore.

Guarda i ragazzi che spensierati tornavano da una vacanza, guarda i due bimbi e tutti gli altri che tu come Dio, hai deciso dovessero morire.

 

Perché?

 

Quale follia ti ha spinto a fare un gesto così terribile, pieno di egoismo.

 

Avrai avuto i tuoi problemi, forse gravi, non so, ma nessuno può giustificare il tuo gesto. Sei andato oltre l’umana possibilità di perdonare.

 

E girati a guardare i volti dei tuoi genitori, vittime adesso del dolore e del senso di colpa per non aver compreso, per aver sottovalutato.

 

Tu stavi male e in tanti lo sapevano ma ormai è tardi per puntare il dito accusatore.

 

Non ci sarà giustizia, non può esserci giustizia che riesca a pareggiare i conti con lo strazio di famiglie distrutte.

 

Perché?

  

( l'immagine sovrapposta, reperita in web è Madame la mort di Paul Gauguin- 1891)

Un fattore chiave per portare l’economia fuori dalla depressione è investire nelle infrastrutture. Purtroppo è esattamente quello che Stato e governi locali stanno tagliando.

Paul Krugman

  

A key factor to bring the economy out of depression is to invest in infrastructure. Unfortunately, that's exactly what state and local governments are cutting back.

Paul Krugman

Depressione Dancala

Polaroid now+, Color i-Type film e fiori secchi

model: Luna

View On Black

 

Valium Tavor Serenase - CCCP listen

 

il valium mi rilassa

il serenase mi stende

il tavor mi riprende

c'è chi mi dà energia

e chi me la porta via

c'è chi mi dà energia

e chi me la porta via

 

e voi cosa volete?

di che cosa vi fate?

dov'è la vostra pena?

qual è il vostro problema?

perché vi batte il cuore?

per chi vi batte il cuore?

 

meglio un medicinale

o una storia infernale?

meglio giornate inerti

o dei capelli verdi?

eppur tutto va bene

va proprio tutto bene

manca un po' di appetito e

il valium per dormire l'ho finito

 

"quando ci penso vorrei tornare

dalla mia bella al casolare

Emilia mia Emilia in fiore

tu sei la stella tu sei l'amore"

 

e voi cosa volete?

di che cosa vi fate?

dov'è la vostra pena?

qual è il vostro problema?

perché vi batte il cuore?

per chi vi batte il cuore?

  

▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫

© All Rights reserved. Use without permission is illegal

▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫

thanks for the visit but no awards please

"Lac Hertel" is a lake located at the center of the mountain "Mont Saint-Hilaire", surrounded by several summits. The lake is a glacially formed depression and is a popular spot for birdwatching and photography.

 

Le lac Hertel est situé au cœur du mont Saint-Hilaire, entouré de plusieurs sommets. Ce lac, formé par une dépression glaciaire, est un lieu prisé pour l'observation des oiseaux et la photographie.

 

Il lago Hertel si trova nel cuore del Mont Saint-Hilaire, circondato da diverse cime. Questo lago, formatosi in una depressione glaciale, è un luogo popolare per il birdwatching e la fotografia.

Gaetan was born in Martinique 53 years ago ... it is a peaceful and sociable child and serenely spends his childhood and his adolescence on the island, in a family with two grandparents, an aunt, the parents, two brothers and a sister ...

At eighteen comes the postcard for military service and for the first time Gaetan leaves his island for France ... does not know what will review Martinique after more than 20 years ... during his military service knows in Marseille a dancer ... and he falls in love madly ... ended the period in the army decides to stay in France, in the port city, close to the woman he loves ... so he starts to invent a thousand jobs in order to survive ... discharger port and dishwasher, truck driver and construction worker ... despite the difficulties the two can, for a few years, to live happily ... Gaetan accepts the desire to Nathalie not to have children, not to harm her career a ... Nathalie day is noted in during one small stage show by a director who asks her to move to Paris to work in a dance company directed by him.

Among a thousand fears they decided to move to Paris where they face the many difficulties of having to live in a city that seems to reject them ... Gaetan manages to scrape together a few francs by the driver ...

Nathalie, however, unfortunately, can’t break through, and slowly falls into a deep depression that will lead, within two years, first to escape from reality and then, to suicide.

Gaetan is 26 years old ... it is only that, there's nothing left ... not a reason in the world that causes him to live ... in seven years has experienced what some men never live throughout their lives .. .

… However …

... Find within himself the strength to continue ...

back to Marseille ... find a boarding on a merchantship ... and for 16 years along the routes of the seas on ships of all kinds and of all the flags ...

... One day, sailing in the Caribbean waters, feels a recall ...

... Realizes it's time to go, now that life returns him something ... that presents a flower ...

 

Gaetan now lives on his island ... is married, has three children ...

… the little one is called Nathalie ...

... From the outside of his house you can hear the laughter of children ...

 

(look at my pic Les Salines - Martinique)

 

A Gaetan, con affetto

Gaetan nasce in Martinica 53 anni fa... è un bambino tranquillo e socievole e trascorre serenamente la sua infanzia e la sua adolescenza sull'isola, in una famiglia con due nonni, una zia, la mamma e il papà, due fratelli e una sorellina ...

A diciotto anni arriva la cartolina per il servizio di leva e per la prima volta Gaetan lascia la sua isola per raggiungere la Francia ... non sa che rivedrà la Martinica dopo più di 20 anni ... durante il servizio di leva conosce a Marsiglia una ballerina ... e se ne innamora perdutamente ... terminato il periodo sotto le armi decide di restare in Francia, nella città portuale, vicino alla donna che ama ... inizia così ad inventarsi mille mestieri per poter sopravvivere... scaricatore di porto e lavapiatti, camionista e muratore ... pur nelle difficoltà i due riescono, per alcuni anni, a vivere felicemente … Gaetan accetta il desiderio di Nathalie di non avere bambini, per non pregiudicare la sua carriera … un giorno Nathalie viene notata nel corso di uno piccolo spettacolo teatrale da un regista che le chiede di trasferirsi a Parigi per lavorare in una compagnia di danza da lui diretta.

Tra mille timori i due decidono di trasferirsi a Parigi dove si trovano ad affrontare le mille difficoltà del dovere vivere in una città che sembra respingerli ... Gaetan riesce a raggranellare qualche franco facendo l'autista ...

Nathalie però, purtroppo, non riesce a sfondare e, lentamente, cade in una profonda depressione che la porterà, nel giro di due anni, dapprima alla fuga dalla realtà e poi, al suicidio.

Gaetan ha 26 anni ... è solo, non gli è rimasto niente … neanche una ragione al mondo che lo induca a vivere ... in 7 anni ha vissuto quello che molti uomini non vivranno mai nel corso di tutta la loro vita ...

… però …

... trova dentro di sè la forza di continuare ...

torna a Marsiglia ... trova un imbarco su un mercantile ... e per 16 anni percorre le rotte dei mari su navi di tutti i tipi e di tutte le bandiere ...

… un giorno, navigando nelle acque dei Caraibi, sente un richiamo ...

… capisce che è ora di tornare, che è ora che la vita gli restituisca qualcosa … che gli regali un fiore...

 

Oggi Gaetan vive nella sua isola... si è sposato e ha tre figli

… la piccolina si chiama Nathalie ...

…dalla sua casetta provengono le risate dei bambini ...

 

Depressione

 

Nessuno mi vede

nessuno mi sente

sono nascosta in mezzo alla gente.

Coloro che invece mi sanno ascoltare

di me si vorrebbero liberare!

Chi ha questa malattia

non sa cosa fare,

si chiude dentro la stanza e si lascia andare,

il suo silenzio è assordante

il suo dolore è incensante

non c’è amore, non c’è Dio

dentro la stanza soli, lui ed io.

A volte la convivenza finisce

con il classico dei modi…uno di noi perisce!

Ma la maggior parte delle volte

rimaniamo soli, con chiuse tutte le porte,

la porta del cuore, dell’animo, dell’amore...

ed il guardiano è sempre lui…il dolore!

 

CGB 15/12/2005

I'm only happy when it rains

I'm only happy when its complicated

And though I know you cant appreciate it

I'm only happy when it rains

 

You know I love it when the news is bad

And why it feels so good to feel so sad

I'm only happy when it rains

 

Pour your misery down, pour your misery down on me

Pour your misery down, pour your misery down on me

 

I'm only happy when it rains

I feel good when things are going wrong

I only listen to the sad, sad songs

I'm only happy when it rains

 

I only smile in the dark

My only comfort is the night gone black

I didn't accidentally tell you that

I'm only happy when it rains

 

You'll get the message by the time I'm through

When I complain about me and you

I'm only happy when it rains

 

Pour your misery down, pour your misery down

Pour your misery down on me pour your misery down...

 

You can keep me company

As long as you don't care

 

I'm only happy when it rains

You wanna hear about my new obsession?

I'm riding high upon a deep depression

I'm only happy when it rains

Pour some misery down on me...

 

♫♪♫ Garbage

 

Shirley Ann Manson (Edimburgo, 26 agosto 1966) è una cantante, chitarrista, modella e attrice scozzese, famosa come frontwoman del gruppo statunitense dei Garbage. A scuola è fatta oggetto di episodi di bullismo, viene infatti presa in giro per i suoi capelli rossi e per i suoi occhi giudicati troppo grandi. Questo la getta in una profonda depressione (ricordata in "Only happy when it rains") e la spinge a forme di autolesionismo.

SN/NC: Erythrina Falcata, Syn. & Var. E. Mulungu, E. Fusca, E. Crista-galli, E. Poepigiana, E. Glauca, Fabaceae Family

 

Several Erythrina tree species are used by indigenous peoples in the Amazon as medicines, insecticides and fish poisons. Tinctures and decoctions made from the leaves or barks of Mulungu are often used in Brazilian traditional medicine as a sedative, to calm an overexcited nervous system, to lower blood pressure and for insomnia and depression.

Commercial preparations of Mulungu are available in Brazilian drugstores, but is not very widely known in North America and almost unknown in Europe; mostly appearing as an ingredient in only a few herbal formulas for anxiety or depression. Erythrinas are composed of so many different species and all of them carry the red, orange or coral flowers as their main characteristic. And of course, they look so beautiful giving life to the woods. Popular names: Brazilian Coral Tree, Mulungu, Ahuejote

 

Várias espécies de árvores Eritrinas são usadas por povos indígenas na Amazônia como remédios, inseticidas e venenos para peixes. Tinturas e decocções feitas com folhas ou cascas de Mulungu (Eritrina) são frequentemente usadas na medicina tradicional brasileira como sedativo, para acalmar um sistema nervoso superexcitado, para baixar a pressão sanguínea e para insônia e depressão.

Preparações comerciais de Mulungu (Eritrina) estão disponíveis nas farmácias brasileiras, mas não são muito conhecidas na América do Norte e quase desconhecidas na Europa; principalmente aparecendo como um ingrediente em apenas algumas fórmulas à base de plantas para ansiedade ou depressão. As Eritrinas são compostas por tantas espécies diferentes e todas elas carregam como característica principal as flores vermelhas, alaranjadas ou corais. E claro, ficam tão lindas dando vida à mata.

 

Los pueblos indígenas de la Amazonía utilizan varias especies de árboles de Erythrina como medicinas, insecticidas y venenos para peces. Las tinturas y decocciones hechas de las hojas o cortezas de Mulungu se usan a menudo en la medicina tradicional brasileña como sedantes, para calmar un sistema nervioso sobreexcitado, para bajar la presión arterial y para el insomnio y la depresión.

Las preparaciones comerciales de Mulungu están disponibles en las farmacias brasileñas, pero no son muy conocidas en América del Norte y casi desconocidas en Europa; apareciendo principalmente como ingrediente en solo unas pocas fórmulas a base de hierbas para la ansiedad o la depresión. Las Erythrinas están compuestas por tantas especies diferentes y todas ellas llevan como principal característica las flores rojas, anaranjadas o coralinas. Y por supuesto, se ven tan hermosos dando vida al bosque.

 

Plusieurs espèces d'arbres Erythrina sont utilisées par les peuples autochtones d'Amazonie comme médicaments, insecticides et poisons pour les poissons. Les teintures et décoctions à base de feuilles ou d'écorces de Mulungu sont souvent utilisées dans la médecine traditionnelle brésilienne comme sédatif, pour calmer un système nerveux surexcité, pour abaisser la tension artérielle et pour l'insomnie et la dépression.

Des préparations commerciales de Mulungu sont disponibles dans les pharmacies brésiliennes, mais elles ne sont pas très connues en Amérique du Nord et presque inconnues en Europe ; apparaissant principalement comme ingrédient dans seulement quelques formules à base de plantes pour l'anxiété ou la dépression. Les érythrines sont composées de tant d'espèces différentes et toutes portent les fleurs rouges, oranges ou corail comme principale caractéristique. Et bien sûr, ils sont si beaux en donnant vie aux bois.

 

Verschillende Erythrina-boomsoorten worden door inheemse volkeren in het Amazonegebied gebruikt als medicijnen, insecticiden en visgif. Tincturen en afkooksels gemaakt van de bladeren of blaffen van Mulungu worden in de traditionele Braziliaanse geneeskunde vaak gebruikt als kalmerend middel, om een overprikkeld zenuwstelsel te kalmeren, om de bloeddruk te verlagen en voor slapeloosheid en depressie.

Commerciële bereidingen van Mulungu zijn verkrijgbaar in Braziliaanse drogisterijen, maar zijn niet erg bekend in Noord-Amerika en vrijwel onbekend in Europa; komt meestal voor als ingrediënt in slechts een paar kruidenformules voor angst of depressie. Erythrina's zijn samengesteld uit zoveel verschillende soorten en ze dragen allemaal de rode, oranje of koraalkleurige bloemen als hun belangrijkste kenmerk. En natuurlijk zien ze er zo mooi uit om het bos leven in te blazen.

 

Diverse specie di alberi di Erythrina sono utilizzate dalle popolazioni indigene dell'Amazzonia come medicinali, insetticidi e veleni per i pesci. Tinture e decotti ricavati dalle foglie o dalle cortecce di Mulungu sono spesso usati nella medicina tradizionale brasiliana come sedativo, per calmare un sistema nervoso sovraeccitato, per abbassare la pressione sanguigna e per l'insonnia e la depressione.

Preparazioni commerciali di Mulungu sono disponibili nelle farmacie brasiliane, ma è poco conosciuto in Nord America e quasi sconosciuto in Europa; per lo più appare come ingrediente solo in alcune formule a base di erbe per l'ansia o la depressione. Le Erythrinas sono composte da tantissime specie diverse e tutte portano come caratteristica principale i fiori rossi, arancioni o corallo. E, naturalmente, sono così belli che danno vita ai boschi.

 

Mehrere Erythrina-Baumarten werden von indigenen Völkern im Amazonasgebiet als Arzneimittel, Insektizide und Fischgifte verwendet. Tinkturen und Abkochungen aus den Blättern oder Rinden von Mulungu werden in der traditionellen brasilianischen Medizin häufig als Beruhigungsmittel, zur Beruhigung eines überreizten Nervensystems, zur Senkung des Blutdrucks sowie bei Schlaflosigkeit und Depressionen eingesetzt.

Kommerzielle Präparate von Mulungu sind in brasilianischen Drogerien erhältlich, in Nordamerika jedoch nicht sehr bekannt und in Europa nahezu unbekannt; kommt meist als Zutat in nur wenigen Kräuterformeln gegen Angstzustände oder Depressionen vor. Erythrinas bestehen aus sehr vielen verschiedenen Arten und alle tragen als Hauptmerkmal die roten, orangefarbenen oder korallenroten Blüten. Und natürlich sehen sie so schön aus, dass sie dem Wald Leben einhauchen.

 

تستخدم الشعوب الأصلية في منطقة الأمازون عدة أنواع من أشجار الإريثرينا كأدوية ومبيدات حشرية وسموم أسماك. غالبًا ما تستخدم الصبغات والاستخلاصات المصنوعة من أوراق أو لحاء مولونجو في الطب التقليدي البرازيلي كمسكن ، لتهدئة الجهاز العصبي المفرط ، ولخفض ضغط الدم وللأرق والاكتئاب.

تتوفر المستحضرات التجارية لـ Mulungu في الصيدليات البرازيلية ، ولكنها غير معروفة على نطاق واسع في أمريكا الشمالية وغير معروفة تقريبًا في أوروبا ؛ يظهر في الغالب كعنصر في عدد قليل من التركيبات العشبية للقلق أو الاكتئاب. تتكون Erythrinas من العديد من الأنواع المختلفة وكلها تحمل الزهور الحمراء أو البرتقالية أو المرجانية باعتبارها السمة الرئيسية لها. وبالطبع ، تبدو جميلة جدًا وهي تعطي الحياة للغابات.

 

いくつかのエリスリナの樹種は、アマゾンの先住民族によって薬、殺虫剤、魚毒として使用されています。ムルングの葉や樹皮から作られるチンキ剤や煎じ薬は、ブラジルの伝統医学で鎮静剤として、過度に興奮した神経系を落ち着かせ、血圧を下げ、不眠症やうつ病によく使用されます。

ムルングの市販製剤はブラジルのドラッグストアで入手できますが、北米ではあまり知られておらず、ヨーロッパでもほとんど知られていません。ほとんどの場合、不安やうつ病のためのほんの数種類のハーブ処方に成分として含まれています。エリスリナは非常に多くの異なる種で構成されており、そのすべてが赤、オレンジ、またはサンゴの花を主な特徴としています。そしてもちろん、森に命を吹き込んでいる姿はとても美しいです。

La Valle d'Itria è una porzione di territorio della Puglia centrale a cavallo tra la città metropolitana di Bari e le province di Brindisi e di Taranto. Il suo territorio coincide con la parte meridionale dell'altopiano delle Murge: in senso stretto è la depressione carsica che si estende tra gli abitati di Locorotondo, Cisternino e Martina Franca. La principale peculiarità della valle sono i trulli, tipiche ed esclusive abitazioni in pietra a forma di cono, le masserie e il paesaggio rurale in genere caratterizzato dall'elevato uso della pietra locale utilizzata per costruire muri a secco e dal terreno di colore rosso acceso, tipico della Puglia meridionale.Quest’area viene anche definita la Valle dei Trulli e comprende città come Alberobello, Ceglie Messapica, Cisternino, Locorotondo, Martina Franca e alcune contrade site nel territorio di Ostuni al confine con Martina Franca.

 

The Itria Valley is a portion of central Puglia between the metropolitan city of Bari and the provinces of Brindisi and Taranto. Its territory coincides with the southern part of the Murge plateau: strictly speaking it is the karst depression that extends between the towns of Locorotondo, Cisternino and Martina Franca. The main peculiarity of the valley are the trulli, typical and exclusive cone-shaped stone houses, the farms and the rural landscape in general characterized by the high use of local stone used to build dry stone walls and by the bright red soil, typical of southern Puglia. This area is also called the Valley of the Trulli and includes cities such as Alberobello, Ceglie Messapica, Cisternino, Locorotondo, Martina Franca and some districts located in the territory of Ostuni on the border with Martina Franca.

 

La vallée d'Itria est une partie du centre des Pouilles située entre la ville métropolitaine de Bari et les provinces de Brindisi et de Tarente. Son territoire coïncide avec la partie sud du plateau des Murge : à proprement parler, il s'agit de la dépression karstique qui s'étend entre les communes de Locorotondo, Cisternino et Martina Franca. Les principales particularités de la vallée sont les trulli, maisons en pierre typiques et exclusives en forme de cône, les fermes et le paysage rural en général caractérisé par la forte utilisation de la pierre locale utilisée pour construire des murs en pierre sèche et par le sol rouge vif, typique de le sud des Pouilles. Cette zone est également appelée la Vallée des Trulli et comprend des villes comme Alberobello, Ceglie Messapica, Cisternino, Locorotondo, Martina Franca et quelques communes situées sur le territoire d'Ostuni à la frontière avec Martina Franca.

Il Castello Aragonese di Baia situato in un'area di notevole importanza strategica, fu eretto su di un promontorio (51 m s.l.m.) naturalmente difeso ad est da un alto dirupo tufaceo a picco sul mare, e ad ovest dalla profonda depressione data dalle caldere di due vulcani chiamati "Fondi di Baia" (facenti parte dei Campi Flegrei); con l'aggiunta di mura fossati e ponti levatoi, il Castello risultava praticamente inespugnabile. La sua posizione - dalla quale si dominava tutto il Golfo di Pozzuoli fino a Procida, Ischia e Cuma - consentiva un controllo molto ampio della zona, impedendo tanto l'avvicinamento di flotte nemiche, quanto eventuali sbarchi di truppe che avessero voluto marciare su Napoli con una azione di sorpresa alle spalle.

 

The Aragonese Castle of Baia located in an area of considerable strategic importance, was built on a hill (51 meters) of course defended on the east by a high tufa cliff overlooking the sea, and west by the deep depression from the date of calderas two volcanoes called "Provisions of the Bay" (part of the Campi Flegrei), with the addition of walls, moats and drawbridges, the castle was virtually impregnable. His position - which overlooks the Gulf of Pozzuoli and Procida, Ischia and Cumae - allowed a very wide control of the area, preventing both the approach of enemy fleets, since any landings of troops who wanted to march on Naples a surprise action from behind.

 

Wikipedia

Nell'ultimo gelo

— L'Occidente e il sogno della fine dell'uomo. Tra calo demografico, bolle finanziarie e depressione sociale.

 

-----

 

Last frost

— The West and the dream of the end of man. Among the demographic decline, financial bubbles and social depression.

c'è ancora luce da qualche parte -

in particolare per Stefania, che è sempre così cara con me, sempre disponibile, sempre attenta e preoccupata, ma anche per tutti voi che mi avete sopportato, me e la mia depressione, in questi ultimi mesi (so che alle volte posso proprio essere una palla :-(); a volte le cariche negative di altre persone ci contagiano rendendoci prigionieri, ma poi la forza delle persone positive attorno a noi ci aiuta a rialzarci.

Cerco di fare il mio meglio, ve lo prometto! :-)

 

Insbesondere für Stefania, die mir gegenüber immer so lieb, hilfsbereit und aufmerksam ist, aber eigentlich auch für Euch alle, die mir in diesen schweren Monaten beigestanden und mich und meine Depression ausgehalten habt (ich weiß, ich kann sehr schwer zu verdauen sein :-(); manchmal kann uns die negative Ladung einiger Leute uns anstecken und aus uns Gefangene machen, aber dann kann uns die positive Kraft der positiven Leute um uns dabei helfen, wieder aufzustehen (und aufzuerstehen).

Ich versuche mein Bestes zu tun, ich versprech's Euch! :-)

ex manicomio di Volterra

Paralyzing Anguish.

(Linoleum Cut).

  

Furious innere Flammen brennen rasenden Gedanken schatten Dichter Abgrund,

impénétrable obscurité enterré larmes égoïstes immenses démons au milieu,

rupere fragmente nenumărate luptă membrele nori neîncetatele scufundându pe baza de clei,

shamhlú cinntí míthreorach uafáis suimiúil adh prionsabail mhór cleasanna imníoch,

αδύνατη εγκεφάλου χλευάσει καγχάζει αναστάτωση αναδρομές στο παρελθόν θεραπεία ψυχίατρος ψυχεδελικό προοπτικές,

psychologiczne niemożliwych odczucia żywe fantazje stymulacyjne psychicznego dotykając sny puste warunki,

romlig plass ekstern stimulans flygende fantomer hallusinerer objekter lysende puste succubus spille,

agitati tristezza d'animo di depressione patetica estenuante del dolore inquietante misure timorosi follia violenta,

الفجور المشاجرات قرحي أكالي عيون مقت التعرق البشعة الساحقة الشعر الفشل الذكية,

内側に興奮気質を病気感情的な病原性の強さを加速する認知症の非合理フォームを中心に.

Steve.D.Hammond.

Hotel "The Grace".

Il Grace Building è storicamente significativo per via delle sue associazioni con il boom della vendita al dettaglio degli anni '20 e incarna l'ottimismo e il dinamismo di quel periodo, nonché il successivo collasso economico e la Grande Depressione.

È anche associato alla presenza delle forze militari statunitensi in Australia durante la Seconda Guerra Mondiale e in particolare al generale Douglas MacArthur.

 

Hotel "The Grace".

The Grace Building is historically significant due to its associations with the retail boom of the 1920s and embodies the optimism and dynamism of that period, as well as the subsequent economic collapse and Great Depression.

He is also associated with the presence of US military forces in Australia during the Second World War and in particular with General Douglas MacArthur.

 

IMG_9909m

SN/NC: Erythrina Falcata, Syn. & Var. E. Mulungu, E. Fusca, E. Crista-galli, E. Poepigiana, E. Glauca, Fabaceae Family

 

Several Erythrina tree species are used by indigenous peoples in the Amazon as medicines, insecticides and fish poisons. Tinctures and decoctions made from the leaves or barks of Mulungu are often used in Brazilian traditional medicine as a sedative, to calm an overexcited nervous system, to lower blood pressure and for insomnia and depression.

Commercial preparations of Mulungu are available in Brazilian drugstores, but is not very widely known in North America and almost unknown in Europe; mostly appearing as an ingredient in only a few herbal formulas for anxiety or depression. Erythrinas are composed of so many different species and all of them carry the red, orange or coral flowers as their main characteristic. And of course, they look so beautiful giving life to the woods. Popular names: Brazilian Coral Tree, Mulungu, Ahuejote

 

Várias espécies de árvores Eritrinas são usadas por povos indígenas na Amazônia como remédios, inseticidas e venenos para peixes. Tinturas e decocções feitas com folhas ou cascas de Mulungu (Eritrina) são frequentemente usadas na medicina tradicional brasileira como sedativo, para acalmar um sistema nervoso superexcitado, para baixar a pressão sanguínea e para insônia e depressão.

Preparações comerciais de Mulungu (Eritrina) estão disponíveis nas farmácias brasileiras, mas não são muito conhecidas na América do Norte e quase desconhecidas na Europa; principalmente aparecendo como um ingrediente em apenas algumas fórmulas à base de plantas para ansiedade ou depressão. As Eritrinas são compostas por tantas espécies diferentes e todas elas carregam como característica principal as flores vermelhas, alaranjadas ou corais. E claro, ficam tão lindas dando vida à mata.

 

Los pueblos indígenas de la Amazonía utilizan varias especies de árboles de Erythrina como medicinas, insecticidas y venenos para peces. Las tinturas y decocciones hechas de las hojas o cortezas de Mulungu se usan a menudo en la medicina tradicional brasileña como sedantes, para calmar un sistema nervioso sobreexcitado, para bajar la presión arterial y para el insomnio y la depresión.

Las preparaciones comerciales de Mulungu están disponibles en las farmacias brasileñas, pero no son muy conocidas en América del Norte y casi desconocidas en Europa; apareciendo principalmente como ingrediente en solo unas pocas fórmulas a base de hierbas para la ansiedad o la depresión. Las Erythrinas están compuestas por tantas especies diferentes y todas ellas llevan como principal característica las flores rojas, anaranjadas o coralinas. Y por supuesto, se ven tan hermosos dando vida al bosque.

 

Plusieurs espèces d'arbres Erythrina sont utilisées par les peuples autochtones d'Amazonie comme médicaments, insecticides et poisons pour les poissons. Les teintures et décoctions à base de feuilles ou d'écorces de Mulungu sont souvent utilisées dans la médecine traditionnelle brésilienne comme sédatif, pour calmer un système nerveux surexcité, pour abaisser la tension artérielle et pour l'insomnie et la dépression.

Des préparations commerciales de Mulungu sont disponibles dans les pharmacies brésiliennes, mais elles ne sont pas très connues en Amérique du Nord et presque inconnues en Europe ; apparaissant principalement comme ingrédient dans seulement quelques formules à base de plantes pour l'anxiété ou la dépression. Les érythrines sont composées de tant d'espèces différentes et toutes portent les fleurs rouges, oranges ou corail comme principale caractéristique. Et bien sûr, ils sont si beaux en donnant vie aux bois.

 

Verschillende Erythrina-boomsoorten worden door inheemse volkeren in het Amazonegebied gebruikt als medicijnen, insecticiden en visgif. Tincturen en afkooksels gemaakt van de bladeren of blaffen van Mulungu worden in de traditionele Braziliaanse geneeskunde vaak gebruikt als kalmerend middel, om een overprikkeld zenuwstelsel te kalmeren, om de bloeddruk te verlagen en voor slapeloosheid en depressie.

Commerciële bereidingen van Mulungu zijn verkrijgbaar in Braziliaanse drogisterijen, maar zijn niet erg bekend in Noord-Amerika en vrijwel onbekend in Europa; komt meestal voor als ingrediënt in slechts een paar kruidenformules voor angst of depressie. Erythrina's zijn samengesteld uit zoveel verschillende soorten en ze dragen allemaal de rode, oranje of koraalkleurige bloemen als hun belangrijkste kenmerk. En natuurlijk zien ze er zo mooi uit om het bos leven in te blazen.

 

Diverse specie di alberi di Erythrina sono utilizzate dalle popolazioni indigene dell'Amazzonia come medicinali, insetticidi e veleni per i pesci. Tinture e decotti ricavati dalle foglie o dalle cortecce di Mulungu sono spesso usati nella medicina tradizionale brasiliana come sedativo, per calmare un sistema nervoso sovraeccitato, per abbassare la pressione sanguigna e per l'insonnia e la depressione.

Preparazioni commerciali di Mulungu sono disponibili nelle farmacie brasiliane, ma è poco conosciuto in Nord America e quasi sconosciuto in Europa; per lo più appare come ingrediente solo in alcune formule a base di erbe per l'ansia o la depressione. Le Erythrinas sono composte da tantissime specie diverse e tutte portano come caratteristica principale i fiori rossi, arancioni o corallo. E, naturalmente, sono così belli che danno vita ai boschi.

 

Mehrere Erythrina-Baumarten werden von indigenen Völkern im Amazonasgebiet als Arzneimittel, Insektizide und Fischgifte verwendet. Tinkturen und Abkochungen aus den Blättern oder Rinden von Mulungu werden in der traditionellen brasilianischen Medizin häufig als Beruhigungsmittel, zur Beruhigung eines überreizten Nervensystems, zur Senkung des Blutdrucks sowie bei Schlaflosigkeit und Depressionen eingesetzt.

Kommerzielle Präparate von Mulungu sind in brasilianischen Drogerien erhältlich, in Nordamerika jedoch nicht sehr bekannt und in Europa nahezu unbekannt; kommt meist als Zutat in nur wenigen Kräuterformeln gegen Angstzustände oder Depressionen vor. Erythrinas bestehen aus sehr vielen verschiedenen Arten und alle tragen als Hauptmerkmal die roten, orangefarbenen oder korallenroten Blüten. Und natürlich sehen sie so schön aus, dass sie dem Wald Leben einhauchen.

 

تستخدم الشعوب الأصلية في منطقة الأمازون عدة أنواع من أشجار الإريثرينا كأدوية ومبيدات حشرية وسموم أسماك. غالبًا ما تستخدم الصبغات والاستخلاصات المصنوعة من أوراق أو لحاء مولونجو في الطب التقليدي البرازيلي كمسكن ، لتهدئة الجهاز العصبي المفرط ، ولخفض ضغط الدم وللأرق والاكتئاب.

تتوفر المستحضرات التجارية لـ Mulungu في الصيدليات البرازيلية ، ولكنها غير معروفة على نطاق واسع في أمريكا الشمالية وغير معروفة تقريبًا في أوروبا ؛ يظهر في الغالب كعنصر في عدد قليل من التركيبات العشبية للقلق أو الاكتئاب. تتكون Erythrinas من العديد من الأنواع المختلفة وكلها تحمل الزهور الحمراء أو البرتقالية أو المرجانية باعتبارها السمة الرئيسية لها. وبالطبع ، تبدو جميلة جدًا وهي تعطي الحياة للغابات.

 

いくつかのエリスリナの樹種は、アマゾンの先住民族によって薬、殺虫剤、魚毒として使用されています。ムルングの葉や樹皮から作られるチンキ剤や煎じ薬は、ブラジルの伝統医学で鎮静剤として、過度に興奮した神経系を落ち着かせ、血圧を下げ、不眠症やうつ病によく使用されます。

ムルングの市販製剤はブラジルのドラッグストアで入手できますが、北米ではあまり知られておらず、ヨーロッパでもほとんど知られていません。ほとんどの場合、不安やうつ病のためのほんの数種類のハーブ処方に成分として含まれています。エリスリナは非常に多くの異なる種で構成されており、そのすべてが赤、オレンジ、またはサンゴの花を主な特徴としています。そしてもちろん、森に命を吹き込んでいる姿はとても美しいです。

Music can lift us out of depression or move us to tears - it is a remedy, a tonic, orange juice for the ear. But for many of my neurological patients, music is even more - it can provide access, even when no medication can, to movement, to speech, to life. (Oliver Sacks)

 

"La musica ci può sollevare dalla depressione o commuoverci fino alle lacrime. E' un rimedio, un tonico, succo d'arancia per l'orecchio, ma per molti dei miei pazienti neurologici, la musica è ancora di più - può fornire l'accesso, anche se nessun farmaco può, al movimento, alla parola, alla vita. (Oliver Sacks)

 

♪♪♫♫♫♫

Bologna, via San Donato, 21 dicembre 2013

17 Giugno 2013 - Etna

Sull'orlo sudoccidentale della depressione craterica è presente un sistema di fessure, orientato ovest-nordovest/est-sudest. All'interno di questo sistema è stata osservata una vivida incandescenza.

 

Report completo: www.etnawalk.it/News/Read/220

Video: www.etnawalk.it/Gallery/Show/314/etna-walk-basecamp/6403

SN/NC: Erythrina Falcata, Syn. & Var. E. Mulungu, E. Fusca, E. Crista-galli, E. Poepigiana, E. Glauca, Fabaceae Family

 

Several Erythrina tree species are used by indigenous peoples in the Amazon as medicines, insecticides and fish poisons. Tinctures and decoctions made from the leaves or barks of Mulungu are often used in Brazilian traditional medicine as a sedative, to calm an overexcited nervous system, to lower blood pressure and for insomnia and depression.

Commercial preparations of Mulungu are available in Brazilian drugstores, but is not very widely known in North America and almost unknown in Europe; mostly appearing as an ingredient in only a few herbal formulas for anxiety or depression. Erythrinas are composed of so many different species and all of them carry the red, orange or coral flowers as their main characteristic. And of course, they look so beautiful giving life to the woods. Popular names: Brazilian Coral Tree, Mulungu, Ahuejote

 

Várias espécies de árvores Eritrinas são usadas por povos indígenas na Amazônia como remédios, inseticidas e venenos para peixes. Tinturas e decocções feitas com folhas ou cascas de Mulungu (Eritrina) são frequentemente usadas na medicina tradicional brasileira como sedativo, para acalmar um sistema nervoso superexcitado, para baixar a pressão sanguínea e para insônia e depressão.

Preparações comerciais de Mulungu (Eritrina) estão disponíveis nas farmácias brasileiras, mas não são muito conhecidas na América do Norte e quase desconhecidas na Europa; principalmente aparecendo como um ingrediente em apenas algumas fórmulas à base de plantas para ansiedade ou depressão. As Eritrinas são compostas por tantas espécies diferentes e todas elas carregam como característica principal as flores vermelhas, alaranjadas ou corais. E claro, ficam tão lindas dando vida à mata.

 

Los pueblos indígenas de la Amazonía utilizan varias especies de árboles de Erythrina como medicinas, insecticidas y venenos para peces. Las tinturas y decocciones hechas de las hojas o cortezas de Mulungu se usan a menudo en la medicina tradicional brasileña como sedantes, para calmar un sistema nervioso sobreexcitado, para bajar la presión arterial y para el insomnio y la depresión.

Las preparaciones comerciales de Mulungu están disponibles en las farmacias brasileñas, pero no son muy conocidas en América del Norte y casi desconocidas en Europa; apareciendo principalmente como ingrediente en solo unas pocas fórmulas a base de hierbas para la ansiedad o la depresión. Las Erythrinas están compuestas por tantas especies diferentes y todas ellas llevan como principal característica las flores rojas, anaranjadas o coralinas. Y por supuesto, se ven tan hermosos dando vida al bosque.

 

Plusieurs espèces d'arbres Erythrina sont utilisées par les peuples autochtones d'Amazonie comme médicaments, insecticides et poisons pour les poissons. Les teintures et décoctions à base de feuilles ou d'écorces de Mulungu sont souvent utilisées dans la médecine traditionnelle brésilienne comme sédatif, pour calmer un système nerveux surexcité, pour abaisser la tension artérielle et pour l'insomnie et la dépression.

Des préparations commerciales de Mulungu sont disponibles dans les pharmacies brésiliennes, mais elles ne sont pas très connues en Amérique du Nord et presque inconnues en Europe ; apparaissant principalement comme ingrédient dans seulement quelques formules à base de plantes pour l'anxiété ou la dépression. Les érythrines sont composées de tant d'espèces différentes et toutes portent les fleurs rouges, oranges ou corail comme principale caractéristique. Et bien sûr, ils sont si beaux en donnant vie aux bois.

 

Verschillende Erythrina-boomsoorten worden door inheemse volkeren in het Amazonegebied gebruikt als medicijnen, insecticiden en visgif. Tincturen en afkooksels gemaakt van de bladeren of blaffen van Mulungu worden in de traditionele Braziliaanse geneeskunde vaak gebruikt als kalmerend middel, om een overprikkeld zenuwstelsel te kalmeren, om de bloeddruk te verlagen en voor slapeloosheid en depressie.

Commerciële bereidingen van Mulungu zijn verkrijgbaar in Braziliaanse drogisterijen, maar zijn niet erg bekend in Noord-Amerika en vrijwel onbekend in Europa; komt meestal voor als ingrediënt in slechts een paar kruidenformules voor angst of depressie. Erythrina's zijn samengesteld uit zoveel verschillende soorten en ze dragen allemaal de rode, oranje of koraalkleurige bloemen als hun belangrijkste kenmerk. En natuurlijk zien ze er zo mooi uit om het bos leven in te blazen.

 

Diverse specie di alberi di Erythrina sono utilizzate dalle popolazioni indigene dell'Amazzonia come medicinali, insetticidi e veleni per i pesci. Tinture e decotti ricavati dalle foglie o dalle cortecce di Mulungu sono spesso usati nella medicina tradizionale brasiliana come sedativo, per calmare un sistema nervoso sovraeccitato, per abbassare la pressione sanguigna e per l'insonnia e la depressione.

Preparazioni commerciali di Mulungu sono disponibili nelle farmacie brasiliane, ma è poco conosciuto in Nord America e quasi sconosciuto in Europa; per lo più appare come ingrediente solo in alcune formule a base di erbe per l'ansia o la depressione. Le Erythrinas sono composte da tantissime specie diverse e tutte portano come caratteristica principale i fiori rossi, arancioni o corallo. E, naturalmente, sono così belli che danno vita ai boschi.

 

Mehrere Erythrina-Baumarten werden von indigenen Völkern im Amazonasgebiet als Arzneimittel, Insektizide und Fischgifte verwendet. Tinkturen und Abkochungen aus den Blättern oder Rinden von Mulungu werden in der traditionellen brasilianischen Medizin häufig als Beruhigungsmittel, zur Beruhigung eines überreizten Nervensystems, zur Senkung des Blutdrucks sowie bei Schlaflosigkeit und Depressionen eingesetzt.

Kommerzielle Präparate von Mulungu sind in brasilianischen Drogerien erhältlich, in Nordamerika jedoch nicht sehr bekannt und in Europa nahezu unbekannt; kommt meist als Zutat in nur wenigen Kräuterformeln gegen Angstzustände oder Depressionen vor. Erythrinas bestehen aus sehr vielen verschiedenen Arten und alle tragen als Hauptmerkmal die roten, orangefarbenen oder korallenroten Blüten. Und natürlich sehen sie so schön aus, dass sie dem Wald Leben einhauchen.

 

تستخدم الشعوب الأصلية في منطقة الأمازون عدة أنواع من أشجار الإريثرينا كأدوية ومبيدات حشرية وسموم أسماك. غالبًا ما تستخدم الصبغات والاستخلاصات المصنوعة من أوراق أو لحاء مولونجو في الطب التقليدي البرازيلي كمسكن ، لتهدئة الجهاز العصبي المفرط ، ولخفض ضغط الدم وللأرق والاكتئاب.

تتوفر المستحضرات التجارية لـ Mulungu في الصيدليات البرازيلية ، ولكنها غير معروفة على نطاق واسع في أمريكا الشمالية وغير معروفة تقريبًا في أوروبا ؛ يظهر في الغالب كعنصر في عدد قليل من التركيبات العشبية للقلق أو الاكتئاب. تتكون Erythrinas من العديد من الأنواع المختلفة وكلها تحمل الزهور الحمراء أو البرتقالية أو المرجانية باعتبارها السمة الرئيسية لها. وبالطبع ، تبدو جميلة جدًا وهي تعطي الحياة للغابات.

 

いくつかのエリスリナの樹種は、アマゾンの先住民族によって薬、殺虫剤、魚毒として使用されています。ムルングの葉や樹皮から作られるチンキ剤や煎じ薬は、ブラジルの伝統医学で鎮静剤として、過度に興奮した神経系を落ち着かせ、血圧を下げ、不眠症やうつ病によく使用されます。

ムルングの市販製剤はブラジルのドラッグストアで入手できますが、北米ではあまり知られておらず、ヨーロッパでもほとんど知られていません。ほとんどの場合、不安やうつ病のためのほんの数種類のハーブ処方に成分として含まれています。エリスリナは非常に多くの異なる種で構成されており、そのすべてが赤、オレンジ、またはサンゴの花を主な特徴としています。そしてもちろん、森に命を吹き込んでいる姿はとても美しいです。

 

SN/NC: Caesalpinia Pluviosa Var. peltophoroides, Fabaceae Family

 

This tree is popularly known as sibipiruna or false brazilwood, is an ornamental species with wood potential and with great distribution in Brazil. The genus Caesalpinia has more than five hundred species, most of which have not yet been studied for their pharmacological potential. Several species of the genus are known for their antioxidant and anti-inflammatory activities. Therefore, it was possible to verify that sibipiruna did not present antimutagenic activity, but a plant with possible mutagenic action in the concentrations used.

 

Conhecida popularmente como Sibipiruna, Coração-de-negro, Sebipira, Sibipira é uma árvore ornamental da Família das Fabáceaes. É nativa do Brasil e está presente em toda a América do Sul e outras áreas. Muito usada na jardinagem e no urbanismo brasileiro pode atingir mais de 20m de altura. A sibipiruna é uma árvore semidecídua, de rápido crescimento e florescimento ornamental. Nativa da mata atlântica, ela é uma espécie pioneira ou secundária inicial, ou seja é uma das primeiras espécies a surgir em uma área degradada. Seu porte é alto, podendo atingir de 8 a 25 m de altura. O tronco é cinzento e se torna escamoso com o tempo, seu diâmetro é de 30 a 40 cm. A copa é arredondada, ampla, com cerca de 15 m de diâmetro. Suas folhas são compostas, bipinadas, com folíolos elípticos e verdes. No inverno ocorre uma queda quase total das folhas, que voltam a brotar na primavera. A floração ocorre de setembro a novembro, despontando inflorescências eretas e cônicas, do tipo espiga e com numerosas flores amarelas que abrem gradativamente da base em direção ao ápice. Os frutos que se seguem são do tipo legume, achatados, pretos quando maduros e contêm cerca de 3 a 5 sementes beges, também achatadas, em forma de gota ou elípticas. A dispersão ocorre pela ação do vento.

 

Caesalpinia pluviosa, sebipira es una especie botánica de árbol leguminosa de la familia de las Fabaceae. Se halla endémico de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Colombia. Está amenazado por pérdida de hábita. Muy usada en las calles de ciudades brasileñas por ser muy bellas en su floreada. Tiene las hojas son bipinnadas con el eje central de 20-25 cm de largo, con 8-9 pares de pinnas, cada una con alrededor de 11 a 13 pares de foliolos de 10-12 mm. La floración ocurre entre de agosto y se extiende hasta el final del verano, produciendo inflorescencias cónicas en racimos erectos de flores amarillas. Las vainas de las frutas da lugar a dos válvas compuestas leñosa seca larga y correosa, con 7,6 a 12,0 cm de largo por 2.7 a 3.1 cm de ancho. Cuando están maduras, las vainas se abren girando en una explosiva dehiscencia expulsando 1-5 semillas. Estas son comprimidas, irregularmente circulares, transversales, ovato-obovadas o orbiculares a subglobosas con un frente muy duro y rígido, claro, espesa o sin albúmina, provisto de una boquilla en el hilio y con margen. Pueden vivir más de cien años. Caesalpinia pluviosa fue descrito por Augustin Pyrame de Candolle y publicado en Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis Caesalpinia: nombre genérico que fue otorgado en honor del botánico italiano Andrea Cesalpino (1519-1603). pluviosa: epíteto latino que significa "lluviosa". Sin. caesalpinia parensis, caesalpinia peltophoroides. Conocida por Momoqui, sebipira o sepipiruna.

 

Deze boom staat in de volksmond bekend als sibipiruna of vals brazilwood, is een siersoort met houtpotentieel en met een grote verspreiding in Brazilië. Het geslacht Caesalpinia heeft meer dan vijfhonderd soorten, waarvan de meeste nog niet zijn onderzocht op hun farmacologische potentieel. Verschillende soorten van het geslacht staan bekend om hun antioxiderende en ontstekingsremmende activiteiten. Daarom was het mogelijk om te verifiëren dat sibipiruna geen antimutagene activiteit vertoonde, maar een plant met mogelijk mutagene werking in de gebruikte concentraties.

 

Cet arbre, communément connu sous le nom de sibipiruna ou faux bois du Brésil, est une espèce ornementale avec un potentiel ligneux et une grande distribution au Brésil. Le genre Caesalpinia compte plus de cinq cents espèces, dont la plupart n’ont pas encore été étudiées pour leur potentiel pharmacologique. Plusieurs espèces du genre sont connues pour leurs activités antioxydantes et anti-inflammatoires. Ainsi, il a été possible de vérifier que la sibipiruna ne présentait pas d'activité antimutagène, mais une plante avec une possible action mutagène dans les concentrations utilisées.

 

Questo albero è popolarmente conosciuto come sibipiruna o falso legno brasiliano, è una specie ornamentale con potenziale legnoso e con grande distribuzione in Brasile. Il genere Caesalpinia comprende più di cinquecento specie, la maggior parte delle quali non sono state ancora studiate per il loro potenziale farmacologico. Diverse specie del genere sono note per le loro attività antiossidanti e antinfiammatorie. È stato quindi possibile verificare che la sibipiruna non presentava attività antimutagena, ma una pianta con possibile azione mutagena nelle concentrazioni utilizzate.

 

Dieser Baum ist im Volksmund als Sibipiruna oder falscher Brasilholzbaum bekannt und eine Zierart mit Holzpotenzial, die in Brasilien weit verbreitet ist. Die Gattung Caesalpinia umfasst mehr als fünfhundert Arten, von denen die meisten noch nicht auf ihr pharmakologisches Potenzial untersucht wurden. Mehrere Arten dieser Gattung sind für ihre antioxidative und entzündungshemmende Wirkung bekannt. Daher konnte nachgewiesen werden, dass Sibipiruna keine antimutagene Wirkung aufweist, sondern dass es sich bei der Pflanze um eine Pflanze mit möglicher mutagener Wirkung in den verwendeten Konzentrationen handelt.

 

تُعرف هذه الشجرة شعبيًا باسم Sibipiruna أو شجرة خشب البرازيل الزائفة وهي من أنواع الزينة ذات إمكانات الأخشاب المنتشرة على نطاق واسع في البرازيل. يشمل جنس Caesalpinia أكثر من خمسمائة نوع، معظمها لم تتم دراستها بعد لمعرفة إمكاناتها الدوائية. العديد من الأنواع في هذا الجنس معروفة بتأثيراتها المضادة للأكسدة والمضادة للالتهابات. ولذلك كان من الممكن إثبات أن سيبيبيرونا ليس له تأثير مضاد للطفرات، بل أن النبات نبات له تأثيرات مطفرة محتملة في التركيزات المستخدمة.

 

この木はシビピルナまたは偽ブラジルウッドとして一般に知られており、木材としての可能性を秘めた観賞用の種であり、ブラジルに広く分布しています。 Caesalpinia 属には 500 以上の種があり、そのほとんどはその薬理学的可能性についてまだ研究されていません。この属のいくつかの種は、抗酸化作用と抗炎症作用で知られています。したがって、シビピルナは抗変異原性活性を示さないが、使用した濃度において変異原性作用を示す可能性のある植物であることを検証することができた。

Bologna, via Marconi, 22 dicembre 2013

Nello storico Sentinel Building di San Francisco, all’angolo tra Kearny e Columbus, nel quartiere di North Beach, il Cafe Zoetrope è un piccolo scrigno carico di atmosfera. Fascinazione storica, allure europea e cucina italiana fedele ai prodotti e al tempo.

Il Sentinel Building risale al 1906 ed è stato progettato dagli architetti locali Salfield e Kohlberg, che per la sua particolare forma triangolare hanno tratto ispirazione dal famoso Flatiron Building di New York, caratteristica che lo rende iconico e simbolico, è, infatti, uno degli edifici più fotografati della città californiana.

Le mura del Sentinel Building raccontano il susseguirsi di vicende storiche in soluzione di continuità con la storia di San Francisco come quella di Abe Ruef, noto avvocato e politico corrotto durante l’amministrazione del sindaco Eugene Schmitz, incriminato nel corso un’indagine federale sulla corruzione e che al momento del processo, occupava gli uffici nel Sentinel Building.

Potrebbe essere la trama di un film di Coppola e sullo sfondo il ristorante Caesar’s Grill, all’epoca, al piano terra del Sentinel Building, chiuso durante il proibizionismo e fra l’altro luogo di nascita della Caesar Salad.

La Grande Depressione degli anni ’30 segnò il suo declino e gli uomini d’affari furono sostituiti da scrittori e artisti del Bohemian movement. Era l’inizio di un cambio immagine, nel contenuto più che nella forma dell’edificio. Il background Sentinel Building è carico di vissuto, è un sentimento che aleggia nel suo essere stato teatro di eventi significativi, quasi sequenze di pensiero nell’intuizione di una progettualità che la lungimiranza Coppola ha tramutato in una realtà intima e familiare, dove sentirsi come a casa lontano da casa, semplicemente al Cafe Zoetrope.

Ma è necessario fare ancora un passo indietro per capire appieno la profondità di un luogo dal forte pathos comunicativo. Dal 1949, quando Eric Nord “Big Daddy” lo trasforma in una discoteca e quando Enrico Banducci l’ha acquistata nel 1951 con $ 800, fino a quando nel 1958 diventa proprietà dell’uomo d’affari olandese, Robert Moor, che dopo un anno e mezzo ed intensi lavori di restauro vende la proprietà al Kingston Trio.

Il Kingston Trio la ribattezza Columbus Tower e trasforma la cantina in uno studio di registrazione dove registrarono gran parte del loro lavoro, come molti altri musicisti compresi i Grateful Dead.

L’irrequietezza sembra essere il leitmotiv che riecheggia nelle curve della sua struttura. E se è vero che è il destino a trasformare le cose, le strutture, gli edifici in simboli, immancabilmente il simbolico inspira le grandi menti. È fil rouge che ci riconduce a Coppola? ...Forse...

Siamo nel 1972, è l’anno di Francis Ford Coppola che acquista l’edificio come sede per la sua compagnia di produzione, American Zoetrope. Alcuni dei suoi film più famosi tra cui il Padrino II e III, Apocalypse Now, The Conversation, One From The Heart, The Outsiders e Dracula sono stati scritti o modificati tra queste mura(Bluarte.it courtesy)

==============================

In the historic Sentinel Building in San Francisco, on the corner of Kearny and Columbus, in the North Beach neighborhood, Cafe Zoetrope is a small treasure chest full of atmosphere. Historical fascination, European allure and Italian cuisine faithful to products and time.

 

The Sentinel Building dates back to 1906 and was designed by local architects Salfield and Kohlberg, who for its particular triangular shape drew inspiration from the famous Flatiron Building in New York, a feature that makes it iconic and symbolic, it is, in fact, one of the buildings most photographed of the Californian city.

 

The walls of the Sentinel Building tell the succession of historical events in continuity with the history of San Francisco such as that of Abe Ruef, a well-known lawyer and corrupt politician during the administration of Mayor Eugene Schmitz, indicted during a federal investigation into corruption and that at the time of the trial, he occupied the offices in the Sentinel Building.

 

It could be the plot of a Coppola film and in the background the Caesar's Grill restaurant, at the time, on the ground floor of the Sentinel Building, closed during Prohibition and among other things the birthplace of Caesar Salad.

 

The Great Depression of the 1930s marked its decline and businessmen were replaced by writers and artists from the Bohemian movement. It was the beginning of a change of image, in the content rather than in the shape of the building...no more space...

Ecco come mi si è presentato il cratere di Sud-Est la mattina del 16 novembre 2006. Una serie continua di forti esplosioni hanno portato al collasso del fianco orientale del cratere. La lava si andava a riversare verso la Valle del Bove passando per la depressione appena creatasi formando delle vere e proprie cascate.

 

This is how the south east crater appeared on the 16th november 2006. Due to the strong explosions the eastern flank of the crater collapsed letting the lava flows go toward the Bove Valley. On its route to the valley the lava flows created some rapids.

E' consuetudine distinguere la bora di Trieste in "bora chiara" e "bora scura". Localmente, il gradiente di pressione atmosferica associato a tali tipi di vento è lo stesso; nel primo caso però è causato dalla presenza di un anticiclone continentale e cielo sereno, nel secondo da una depressione sull'Adriatico, con cielo coperto ed eventuali venti meridionali in quota, che spesso tendono ad interferire al suolo con la bora.

 

It 's customary to distinguish the bora of Trieste in "light bora" and "dark bora". Locally, the atmospheric pressure gradient associated with these types of wind is the same in the first case, however, is caused by the presence of a continental anticyclone and clear sky, the second from a depression over the Adriatic, with overcast skies and southerly winds in any share, which often tend to interfere with the bora ground.

 

© All rights reserved. Use without permission is illegal

...o meglio il cielo sopra di noi.

 

Gli angeli si divertono a disegnare con le nuvole, a colorare con giochi di luce questa inutile esistenza.

 

The angels have fun drawing with the clouds, to paint with light this useless existence.

 

Read!Read!Read!

Bologna, via Ferrarese, 17 dicembre 2013

2 4 5 6 7 ••• 10 11