View allAll Photos Tagged WordOfTheDay!
Swedish Winter word of the day. Isvall. At least that is what I think that this is called. Pieces of broken up sea ice at the Hårsfjärden Bay.
Very new word of the day/year. Might even originate from Haninge for all I know. Rumpbänk. Butt-bench. Been there for a couple of weeks. You can rest here for a minute or so before continuing your walk around the lower lake. The municipality is busy setting up lampposts along the popular promenade to make it more safe.
1 October 2022.
English: bad.
Irish: olc.
Finnish: huono.
*Please translate to your own language in the comments.*
#inktober #inktober2022 day 1.
Rapidograph on strathmore 100 lb drawing paper.
3 1/2 inch square.
(plus touch-up in illustrator cs3)
Peter Bergman. Dictionary of 26 Languages. 1968.
66. Bad.
French: mauvais
Spanish: malo
Italian: cattivo
Portuguese: máu
Rumanian: rău
German: schlecht
Dutch: slecht
Swedish: dålig
Danish: slet
Norwegian: dårlig
Polish: zły
Czech: spatný
Serbocroatian: loš
Hungarian: rossz
Finnish: huono
Turkish: fena
Indonesian: buruk
Esperanto mal'bona
Russian: plakhóy плохой
Greek: kakos' κακώς
Arabic: sayyi سَيِّء
Hebrew: ra רַע
Yiddish: schlecht שלעכט
Japanese: warui 悪い
Swahili: -baya
Swedish word of the day. Ambulanshelikopter. Almost looks like it is trying to land on the crane. But more likely delivering a vital organ to the Nya Karolinska hospital.
26 October 2021.
English: quick.
Irish: tapaidh.
Finnish: nopea.
*Please translate to your own language in the comments.*
#inktober #inktober2021 day 26.
Rapidograph on strathmore 100 lb drawing paper.
3 1/2 inch square.
Examples:
Gaeilge:
Táim ag imeacht go tapaidh anois.
(I am going fast now.)
Do labhradh sé go tapaidh ach do labhradh sé go maith.
(He used to speak quickly but he used to speak well.)
Suomi:
Jussi laittaa nopeasti kuntoon kahvitarjottimen.
(Jussi quickly puts the coffee tray in order.)
Kaikista muuttolinnuista pääskynen lentää nopeimmin.
(Of all migratory birds, the swallow flies the fastest.)
Hän pyysi nopeasti anteeksi ja sanoi sitten: »Sellaistahan sattuu joskus.»
(He quickly apologized and said: "Sometimes it hurts." )
Aamulla hän otti nopeasti kylvyn valkeassa ammeessaan, pukeutui nopeasti ja nautti kahvinsa.
(In the morning, she quickly took a bath in her white tub, dressed quickly, and enjoyed her coffee.)
.
Out walking at Mariaberget on Södermalm. There are a couple of parks in this area named after poets and troubadours that lived here back in the day. The wooden building here, connected to the stone building, dates back to 1730. Owned by the city since a century. Oh, and two tourists came out from one of the parks and happily waited for their turn to take some photos of the old buldings.
21 October 2021.
English: dress.
Irish: gúna.
Finnish: leningin.
*Please translate to your own language in the comments.*
#inktober #inktober2021 day 21.
Rapidograph on strathmore 100 lb drawing paper.
3 1/2 inch square.
Examples:
Gaeilge:
Tá gúna nua ag Eibhlín.
(Eileen has a new dress.)
Suomi:
Leningin etuosassa on musta suuri rusetti.
(The front of the dress has a large black bow.)
Kaunis leninki ei tarvitse seurakseen suuria koruja tai näyttäviä asusteita.
(A beautiful dress does not need to be accompanied by large jewelry or showy accessories.)
Kukkakuosinen leninki on Guzeninalta melko yllättävä valinta.
(A floral dress is a pretty surprising choice from Guzenina.)
If you follow Viking Sote's Road all the way down to the Landfjärden bay, hoping to escape in the old rowboat, or eka in Swedish, you will not get very far.
Swedish unused word for quite some time, höskrinda. And two of them. Spotted while walking across the farmer's field near Kalvsvik earlier today. This land is used by Rolf Norlin from Hammarby gård.
Swedish word of the day. Renoveringsobjekt. Restoration object. Nynäsvägen in Västerhaninge. Built by Målar-Pelle back in 1929. Real name Olof Pettersson. Olof was married to Edla. They had twin girls, Ulla and Birgitta. Both girls lived and worked in Västerhaninge. Ulla lived in this house with her husband Hans Löfberg. Info from local historian Sune Nilsson.
17 October 2021.
English: stairs.
Irish: staighre.
Finnish: portaat.
*Please translate to your own language in the comments.*
#inktober #inktober2021 day 17.
Rapidograph on strathmore 100 lb drawing paper.
3 1/2 inch square.
Examples:
Gaeilge:
Raghaidh sí i n-airde an staighre chun na seomraí a ghlanadh, agus beidh sí tamall thuas.
(She will go upstairs to clean the rooms, and she will be a while above.)
Nuair a bhíomair ag dul i n-airde an staighre, do bhí Séamas ag teacht anuas.
(When we were going upstairs, James was coming down.)
Suomi:
Hän havaitsi neitosen laskeutuvan kuistin portailta pihalle ja nousevan pian takaisin.
(She noticed a girl descending the porch steps to the yard and going back up again.)
Hän oli ollut näkevinään hänet talon portailla.
(She thought she had seen him on the stairs of the house.)
Hän avaa suuren oven, nousee portaita ylös ja pysähtyy.
(He opens the big door, climbs the stairs and stops.)
Eevan sydän jyskytti hurjasti kun hän nousi viidet kiviportaat.
(Eve's heart pounded wildly as she climbed the five stone steps.)
Hän meni sisään ja käveli portaat ylös lämmetäkseen ja jotta sadetakki kuivaisi hiukan.
(He went in and walked up the stairs to warm up and get his raincoat to dry a little.)
Swedish word of the day. Aska. All that remains from the big bonfire at Riddarholmen in Stockholm during Walpurgis Night is the ashes.
Swedish word of the day. Konstsnö. Artificial snow. Last Thursday the temperature dropped just enough to get the snow cannons working at the Rudan nature reserve. The first cross-country skiers arrived Friday morning and were able to ski on the 800-meter long track. Fast forward a few days and this is all that's left.
10 October 2021.
English: driver.
Irish: tiománaí.
Finnish: kuljettaja.
*Please translate to your own language in the comments.*
#inktober #inktober2021 day 10.
Rapidograph on strathmore 100 lb drawing paper.
3 1/2 inch square.
Examples:
Gaeilge:
Caithfidh an tiománaí bheith níos cúramaí ar an mbóthar istoíche ná mar a bheadh sé sa lá.
(The driver must be more careful at night than he would be by day.)
Suomi:
Poliisin mukaan henkilöauton kuljettaja, 22-vuotias kuopiolaisnainen, kuoli onnettomuuspaikalle.
(According to police, the driver of the car, a 22-year-old woman from Kuopio, died at the scene of the accident.)
Kuorma-auton kuljettaja ei loukkaantunut onnettomuudessa, eikä autoissa ollut matkustajia, kerrotaan poliisin tiedotteessa.
(The driver of the truck was not injured in the accident and there were no passengers in the cars, the police bulletin said.)
This is Ronny Johansson, but no one calls him that. He is known as Santa from Brandbergen. I wonder why. I met him during the Haninge Day celebrations yesterday. Ronny is the perfect description of the Swedish word Eldsjäl. Someone truly dedicated to his or her work.