View allAll Photos Tagged PRESTIGIO
🇫🇷 C’est sous l'impulsion de la République de Gênes que les tours côtières, de plan circulaire, ont été édifiées sur le littoral. Ces tours de gué servaient également de postes douaniers et de repaires terrestres aux bateaux.
Ces édifices sont financés par des taxes sur le sel ou par des emprunts.
Dans le Cap Corse, les villageois en prennent en charge eux-mêmes la construction
Des tours fortifiées, carrées, apparaissent à la même période. Construites par les familles de notables et symbole de prestige social, elles servent également de refuge à la population en cas de péril.
Aujourd'hui ces hauts lieux de mémoire, protégés et restaurés, font partie intégrante du patrimoine architectural insulaire et caractérisent le paysage cap-corsin.
🇬🇧 The circular coastal towers were built on the coast under the impulse of the Republic of Genoa. These ford towers were also used as customs posts and landmarks for ships.
These buildings were financed by salt taxes or by loans.
In the Cap Corse, the villagers took charge of the construction themselves
Fortified square towers appeared at the same time. Built by the families of notables and a symbol of social prestige, they also served as a refuge for the population in case of danger.
Today, these high places of memory, protected and restored, are an integral part of the island's architectural heritage and characterise the Cape Corsican landscape.
🇮🇹È sotto l'impulso della Repubblica di Genova che le torri costiere, a pianta circolare, sono state edificate sul litorale. Queste torri di guado servivano anche da posti doganali e di ritrovi terrestri alle navi. Questi edifici sono finanziati da tasse sul sale o da prestiti. Nel Capo Corso, gli abitanti del villaggio si occupano della costruzione Torri fortificate, quadrate, appaiono nello stesso periodo. Costruite dalle famiglie dei notabili e simbolo di prestigio sociale, servono anche da rifugio alla popolazione in caso di pericolo. Oggi questi alti luoghi di memoria, protetti e restaurati, sono parte integrante del patrimonio architettonico insulare e caratterizzano il paesaggio di Cap-Corsin.
🇩🇪 Auf Betreiben der Republik Genua wurden die Küstentürme mit kreisförmigem Grundriss an der Küste errichtet. Diese Wachtürme dienten auch als Zollstationen und als Landverstecke für Schiffe.
Finanziert wurden diese Bauten durch Salzsteuern oder durch Anleihen.
Im Cap Corse übernahmen die Dorfbewohner selbst die Verantwortung für ihren Bau.
Zur gleichen Zeit tauchen auch befestigte, quadratische Türme auf. Sie wurden von den Familien der Honoratioren gebaut und waren ein Symbol des sozialen Prestiges, dienten aber auch der Bevölkerung als Zufluchtsort bei Gefahr.
Heute sind diese hohen Erinnerungsorte, die geschützt und restauriert werden, ein integraler Bestandteil des architektonischen Erbes der Insel und prägen die Landschaft von Cap Corsica.
🇪🇸 Fue bajo el impulso de la República de Génova que las torres costeras, de planta circular, se edificaron sobre el litoral. Estas torres de vado servían también de puestos aduaneros y de guaridas terrestres para los barcos. Estos edificios se financian con impuestos sobre la sal o con préstamos. En Cabo Córcega, los propios aldeanos se hacen cargo de la construcción Torres fortificadas, cuadradas, aparecen en el mismo período. Construidas por las familias de notables y símbolo de prestigio social, sirven también de refugio a la población en caso de peligro. Hoy en día estos altos lugares de memoria, protegidos y restaurados, forman parte integrante del patrimonio arquitectónico insular y caracterizan el paisaje cabo Corán.
Palacio del Marqués de Santa Cruz, Viso del Marqués, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.
El palacio del Marqués de Santa Cruz es un edificio situado en el municipio de Viso del Marqués (Ciudad Real), en la Comunidad autónoma de Castilla-La Mancha, en España. Fue construido a finales del siglo XVI por Álvaro de Bazán, primer marqués de Santa Cruz. Actualmente es la sede del Archivo General de la Marina.
Fue construido entre 1564 y 1586 con modificaciones posteriores, y se trata de un edificio de planta cuadrada y estilo renacentista articulado en torno a un atrio renacentista con una tumba yacente. Los muros y techos se hallan cubiertos de frescos de doble temática: por un lado, escenas mitológicas y, por otro, batallas navales y ciudades italianas relacionadas con la trayectoria militar del marqués y de sus familiares. Los frescos se deben a unos pintores manieristas italianos, los Péroli. Al verlos, Felipe II les encargaría trabajos para El Escorial y el Alcázar de Toledo.
Para levantarlo, el marqués contrató a un equipo de arquitectos, pintores y decoradores que trabajaron en la obra desde 1564 hasta 1586. Para algunos, el diseño del edificio se debió al italiano Giovanni Battista Castello, conocido como el Bergamasco, que más tarde trabajó en El Escorial; para otros lo trazó, al menos en su plan original, Enrique Egas el Mozo.
La arquitectura se percibe como típica española, sin las arquerías italianas, con paramentos lisos y torres cuadradas en las esquinas, influidos por la austeridad de El Escorial y el Alcázar de Toledo, dentro de las relaciones armónicas características del Renacimiento. El espacio central está ocupado por un patio porticado que junto con la escalera forma un conjunto típicamente manierista entendido como estilo elegante y cortesano que desborda el marco meramente arquitectónico. Contaba con cuatro torres que, al parecer, se derrumbaron a consecuencia del Terremoto de Lisboa de 1755.
Las paredes están decoradas con 8.000 metros cuadrados de frescos manieristas elaborados por Giovanni Battista Peroli con Esteban Peroli y César de Bellis. Todos trabajaron para crear un espacio erigido a la mayor gloria de su dueño: por un lado, había que exaltar sus virtudes militares, y por el otro, enaltecer su linaje. Para lo primero, se pintaron en las paredes, las bóvedas y los techos del palacio vistas de ciudades y de puertos, así como los baluartes y las batallas en los que había conquistado su inmenso prestigio. A ambos lados de la escalera se ubicaron dos estatuas en las que aparecía representado como Neptuno (dios de los mares, con su tridente) y como Marte (dios de la guerra), y sobre las puertas del piso superior se colocaron los fanales de popa de las naves capitanas vencidas en las batallas, que eran los trofeos de los marinos. Para elogiar su linaje, y siguiendo la misma tradición renacentista de representar a hombres como dioses o semidioses de la antigüedad, se pintó a los antepasados del marqués y a sus esposas (tuvo dos) e hijos.
Estos dos grupos de representaciones se aderezaron con trampantojos, pinturas que simulaban puertas, columnas y otros elementos decorativos y arquitectónicos; y también con motivos grutescos que incluían animales mitológicos, sabandijas y follajes. Conforme una temática muy variada que se puede interpretar como defensa del catolicismo defendido en Trento.
Las estatuas sepulcrales de Alonso de Bazán (hermano de don Álvaro) y su esposa María de Figueroa, son el único ejemplo de escultura funeraria perteneciente al primer tercio del siglo XVII. Fueron ejecutados para el Monasterio de la Concepción que ocupaba la Comunidad de Religiosas Franciscas de El Viso del Marqués, ubicándose a día de hoy en el muro del Palacio más cercano a los jardines. Su creador fue Antonio de Riera, escultor relacionado con la corte de origen catalán. En ellas, aparecen los marqueses en actitud de orante, arrodillados en un reclinatorio, todo ello en mármol blanco que resalta sobre el mármol negro de los nichos. Se advierte en ellos cierta similitud con la elegancia y el clasicismo de los Leoni, a pesar de cierta rigidez formal, siendo de especial relevancia la forma en la que están ejecutadas las telas y el detalle de los vestidos.
The Palace of the Marquis of Santa Cruz is a building located in the municipality of Viso del Marqués (Ciudad Real), in the autonomous community of Castilla-La Mancha, Spain. It was built in the late 16th century by Álvaro de Bazán, the first Marquis of Santa Cruz. It currently houses the General Archive of the Navy.
Built between 1564 and 1586, with subsequent modifications, it is a square, Renaissance-style building centered around a Renaissance atrium with a recumbent tomb. The walls and ceilings are covered with frescoes depicting two themes: mythological scenes, and naval battles and Italian cities related to the military career of the Marquis and his family. The frescoes are by Italian Mannerist painters, the Pérolis. Upon seeing them, Philip II commissioned works from them for El Escorial and the Alcázar of Toledo.
To build it, the Marquis hired a team of architects, painters, and decorators who worked on the project from 1564 to 1586. Some believe the building was designed by the Italian Giovanni Battista Castello, known as El Bergamasco, who later worked at El Escorial; others believe it was designed, at least in its original plan, by Enrique Egas the Younger.
The architecture is perceived as typically Spanish, lacking the Italian arches, with smooth walls and square towers at the corners, influenced by the austerity of El Escorial and the Alcázar of Toledo, within the harmonious relationships characteristic of the Renaissance. The central space is occupied by a porticoed courtyard that, together with the staircase, forms a typically Mannerist ensemble, understood as an elegant and courtly style that transcends the purely architectural framework. It had four towers that apparently collapsed as a result of the Lisbon Earthquake of 1755.
The walls are decorated with 8,000 square meters of Mannerist frescoes created by Giovanni Battista Peroli with Esteban Peroli and César de Bellis. They all worked to create a space built to the greatest glory of its owner: on the one hand, to exalt his military virtues, and on the other, to honor his lineage. To this end, views of cities and ports, as well as the bastions and battles in which he had earned his immense prestige, were painted on the walls, vaults, and ceilings of the palace. On either side of the staircase were two statues depicting him as Neptune (god of the seas, with his trident) and Mars (god of war). Above the doors on the upper floor were the stern lanterns of defeated flagships, trophies of the sailors. To praise his lineage, and following the same Renaissance tradition of depicting men as gods or demigods of antiquity, the marquis's ancestors, his wives (he had two) and children were painted.
These two groups of representations were embellished with trompe l'oeil paintings simulating doors, columns, and other decorative and architectural elements; as well as grotesque motifs that included mythological animals, vermin, and foliage. This varied theme can be interpreted as a defense of the Catholicism championed in Trent.
The sepulchral statues of Alonso de Bazán (Don Álvaro's brother) and his wife María de Figueroa are the only examples of funerary sculpture dating from the first third of the 17th century. They were executed for the Monastery of the Concepción, which was occupied by the Community of Franciscan Nuns of El Viso del Marqués, and are now located on the wall of the Palace closest to the gardens. Their creator was Antonio de Riera, a sculptor of Catalan origin associated with the court. They depict the marquises in a prayerful attitude, kneeling on a prie-dieu. All in white marble, which stands out against the black marble of the niches. There is a certain similarity to the elegance and classicism of the Leoni family, despite their formal rigidity, with the execution of the fabrics and the detail of the dresses being particularly noteworthy.
L'existència d'unes grans cubetes dins de la mar, tallades a la roca arenisca coneguda com "pedra tosca", i denominades popularment "Banys de la Reina", han estat les responsables de donar nom a tot l'enclavament arqueològic.
Si bé aquests vivers o "piscinae" estan relacionats amb la cria del peix viu, no es descarta el seu possible ús com a jardí aquàtic destinat a la contemplació de la bellesa marina, igual que altres "villae" alt imperials del Tirrè, on aquestes instal·lacions, de cara construcció i costós manteniment, constituïen més una mostra del poder i prestigi social del seu propietari.
La existencia de unas grandes cubetas dentro del mar, talladas en la roca arenisca conocida como “pedra tosca”, y denominadas popularmente “Baños de la Reina”, han sido las responsables de dar nombre a todo el enclave arqueológico.
Si bien estos viveros o "piscinae" están relacionados con la cría del pescado vivo, no se descarta su posible uso como jardín acuático destinado a la contemplación de la belleza marina, al igual que otras "villae" alto imperiales del Tirreno, donde estas instalaciones, de cara construcción y costoso mantenimiento, constituían además una muestra del poder y prestigio social de su propietario.
Calp/ Calpe (Alacant/ Spain)
Palacio del Marqués de Santa Cruz, Viso del Marqués, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.
El palacio del Marqués de Santa Cruz es un edificio situado en el municipio de Viso del Marqués (Ciudad Real), en la Comunidad autónoma de Castilla-La Mancha, en España. Fue construido a finales del siglo XVI por Álvaro de Bazán, primer marqués de Santa Cruz. Actualmente es la sede del Archivo General de la Marina.
Fue construido entre 1564 y 1586 con modificaciones posteriores, y se trata de un edificio de planta cuadrada y estilo renacentista articulado en torno a un atrio renacentista con una tumba yacente. Los muros y techos se hallan cubiertos de frescos de doble temática: por un lado, escenas mitológicas y, por otro, batallas navales y ciudades italianas relacionadas con la trayectoria militar del marqués y de sus familiares. Los frescos se deben a unos pintores manieristas italianos, los Péroli. Al verlos, Felipe II les encargaría trabajos para El Escorial y el Alcázar de Toledo.
Para levantarlo, el marqués contrató a un equipo de arquitectos, pintores y decoradores que trabajaron en la obra desde 1564 hasta 1586. Para algunos, el diseño del edificio se debió al italiano Giovanni Battista Castello, conocido como el Bergamasco, que más tarde trabajó en El Escorial; para otros lo trazó, al menos en su plan original, Enrique Egas el Mozo.
La arquitectura se percibe como típica española, sin las arquerías italianas, con paramentos lisos y torres cuadradas en las esquinas, influidos por la austeridad de El Escorial y el Alcázar de Toledo, dentro de las relaciones armónicas características del Renacimiento. El espacio central está ocupado por un patio porticado que junto con la escalera forma un conjunto típicamente manierista entendido como estilo elegante y cortesano que desborda el marco meramente arquitectónico. Contaba con cuatro torres que, al parecer, se derrumbaron a consecuencia del Terremoto de Lisboa de 1755.
Las paredes están decoradas con 8.000 metros cuadrados de frescos manieristas elaborados por Giovanni Battista Peroli con Esteban Peroli y César de Bellis. Todos trabajaron para crear un espacio erigido a la mayor gloria de su dueño: por un lado, había que exaltar sus virtudes militares, y por el otro, enaltecer su linaje. Para lo primero, se pintaron en las paredes, las bóvedas y los techos del palacio vistas de ciudades y de puertos, así como los baluartes y las batallas en los que había conquistado su inmenso prestigio. A ambos lados de la escalera se ubicaron dos estatuas en las que aparecía representado como Neptuno (dios de los mares, con su tridente) y como Marte (dios de la guerra), y sobre las puertas del piso superior se colocaron los fanales de popa de las naves capitanas vencidas en las batallas, que eran los trofeos de los marinos. Para elogiar su linaje, y siguiendo la misma tradición renacentista de representar a hombres como dioses o semidioses de la antigüedad, se pintó a los antepasados del marqués y a sus esposas (tuvo dos) e hijos.
Estos dos grupos de representaciones se aderezaron con trampantojos, pinturas que simulaban puertas, columnas y otros elementos decorativos y arquitectónicos; y también con motivos grutescos que incluían animales mitológicos, sabandijas y follajes. Conforme una temática muy variada que se puede interpretar como defensa del catolicismo defendido en Trento.
Las estatuas sepulcrales de Alonso de Bazán (hermano de don Álvaro) y su esposa María de Figueroa, son el único ejemplo de escultura funeraria perteneciente al primer tercio del siglo XVII. Fueron ejecutados para el Monasterio de la Concepción que ocupaba la Comunidad de Religiosas Franciscas de El Viso del Marqués, ubicándose a día de hoy en el muro del Palacio más cercano a los jardines. Su creador fue Antonio de Riera, escultor relacionado con la corte de origen catalán. En ellas, aparecen los marqueses en actitud de orante, arrodillados en un reclinatorio, todo ello en mármol blanco que resalta sobre el mármol negro de los nichos. Se advierte en ellos cierta similitud con la elegancia y el clasicismo de los Leoni, a pesar de cierta rigidez formal, siendo de especial relevancia la forma en la que están ejecutadas las telas y el detalle de los vestidos.
The Palace of the Marquis of Santa Cruz is a building located in the municipality of Viso del Marqués (Ciudad Real), in the autonomous community of Castilla-La Mancha, Spain. It was built in the late 16th century by Álvaro de Bazán, the first Marquis of Santa Cruz. It currently houses the General Archive of the Navy.
Built between 1564 and 1586, with subsequent modifications, it is a square, Renaissance-style building centered around a Renaissance atrium with a recumbent tomb. The walls and ceilings are covered with frescoes depicting two themes: mythological scenes, and naval battles and Italian cities related to the military career of the Marquis and his family. The frescoes are by Italian Mannerist painters, the Pérolis. Upon seeing them, Philip II commissioned works from them for El Escorial and the Alcázar of Toledo.
To build it, the Marquis hired a team of architects, painters, and decorators who worked on the project from 1564 to 1586. Some believe the building was designed by the Italian Giovanni Battista Castello, known as El Bergamasco, who later worked at El Escorial; others believe it was designed, at least in its original plan, by Enrique Egas the Younger.
The architecture is perceived as typically Spanish, lacking the Italian arches, with smooth walls and square towers at the corners, influenced by the austerity of El Escorial and the Alcázar of Toledo, within the harmonious relationships characteristic of the Renaissance. The central space is occupied by a porticoed courtyard that, together with the staircase, forms a typically Mannerist ensemble, understood as an elegant and courtly style that transcends the purely architectural framework. It had four towers that apparently collapsed as a result of the Lisbon Earthquake of 1755.
The walls are decorated with 8,000 square meters of Mannerist frescoes created by Giovanni Battista Peroli with Esteban Peroli and César de Bellis. They all worked to create a space built to the greatest glory of its owner: on the one hand, to exalt his military virtues, and on the other, to honor his lineage. To this end, views of cities and ports, as well as the bastions and battles in which he had earned his immense prestige, were painted on the walls, vaults, and ceilings of the palace. On either side of the staircase were two statues depicting him as Neptune (god of the seas, with his trident) and Mars (god of war). Above the doors on the upper floor were the stern lanterns of defeated flagships, trophies of the sailors. To praise his lineage, and following the same Renaissance tradition of depicting men as gods or demigods of antiquity, the marquis's ancestors, his wives (he had two) and children were painted.
These two groups of representations were embellished with trompe l'oeil paintings simulating doors, columns, and other decorative and architectural elements; as well as grotesque motifs that included mythological animals, vermin, and foliage. This varied theme can be interpreted as a defense of the Catholicism championed in Trent.
The sepulchral statues of Alonso de Bazán (Don Álvaro's brother) and his wife María de Figueroa are the only examples of funerary sculpture dating from the first third of the 17th century. They were executed for the Monastery of the Concepción, which was occupied by the Community of Franciscan Nuns of El Viso del Marqués, and are now located on the wall of the Palace closest to the gardens. Their creator was Antonio de Riera, a sculptor of Catalan origin associated with the court. They depict the marquises in a prayerful attitude, kneeling on a prie-dieu. All in white marble, which stands out against the black marble of the niches. There is a certain similarity to the elegance and classicism of the Leoni family, despite their formal rigidity, with the execution of the fabrics and the detail of the dresses being particularly noteworthy.
"Yo también tengo ruinas
y si acudo al pasado
ya no sé a quién o a quiénes
busco entre los escombros
son ruinas sin prestigio
sin guías y con musgo
inmensas y mezquinas
señas de lo que fui
columpios desnudeces
huellas crepusculares matutinas nocturnas
la luna las descubre
les dice lo que eran
columnas de tesón cúmulos de experiencia
pedernales de amor
catacumbas de miedo
yo también tengo ruinas
pero no deslumbradas
sino ciegas distantes
residuos de palabras
vestigios de rencores
esquirlas de castigos
reliquias de caricias
ruinas tan taciturnas
calimas de la pena
albergan sus fantasmas
como todas las ruinas
y como todas dejan
escuchar su lamento
yo también tengo ruinas
meses y años troceados
muñones de confianza
perdones en añicos
piedras en las que a veces
me reconozco entonces
amo la piel rugosa
de mis hermanas ruinas"
---------
"I also have ruins
and if I go to the past
I no longer know who or who
I search through the rubble
They are ruins without prestige
without guides and with moss
huge and petty
signs of what I was
nudity swings
morning night twilight prints
the moon discovers them
tells them what they were
columns of tenacity accumulations of experience
flints of love
scary catacombs
I also have ruins
but not dazzled
but distant blinds
word waste
vestiges of grudges
splinters of punishment
caressing relics
ruins so taciturn
haze of sorrow
they harbor their ghosts
like all ruins
and as they all leave
listen to his lament
I also have ruins
months and years cut into pieces
stumps of trust
forgiveness in smithereens
stones in which sometimes
I recognize myself then
I love rough skin
of my sisters ruins"
Mario Benedetti
La iglesia de San Pedro de la Nave es una de las joyas probablemente, la más importante de todas, por su buena conservación arquitectónica y escultórica, de todo el panorama de la arquitectura visigótica ibérica.
Breve historia de un traslado ejemplar. Como es sabido, este anciano templo de San Pedro de la Nave del siglo VII se encontraba en una pequeña aldea homónima de la comarca zamorana de Tierra del Pan.
Este tranquilo lugar fue amenazado por el Pantano de Ricobayo que se iba a construir en el curso del río Esla -poco antes de su desembocadura en el Duero- como complejo hidroeléctrico allá por el año 1929. Que se salvase este sobresaliente monumento altomedieval de ser anegado por las aguas de dicho embalse fue fundamentalmente por el celo y prestigio de Manual Gómez Moreno.
El insigne catedrático, historiador y arqueólogo había hallado por casualidad este edificio en 1906 como iglesia parroquial de la pequeña localidad de San Pedro de la Nave. Inmediatamente reconoció la importancia de la obra y la fechó, por el tipo de letra de las inscripciones, en el periodo de la monarquía hispanovisigoda.
Sólo seis años después, la iglesia de San Pedro de la Nave fue declarada monumento histórico artístico de carácter nacional.
Más información en arte guias..........
The church of San Pedro de la Nave is one of the jewels, probably the most important of all, due to its good architectural and sculptural conservation, of the entire panorama of Iberian Visigothic architecture.
Brief history of an exemplary transfer. As is known, this ancient temple of San Pedro de la Nave from the 7th century was located in a small village of the same name in the Zamora region of Tierra del Pan.
This quiet place was threatened by the Ricobayo Reservoir that was going to be built in the course of the Esla river -shortly before its mouth in the Duero- as a hydroelectric complex back in 1929. That this outstanding early medieval monument be saved from being flooded for the waters of said reservoir was fundamentally due to the zeal and prestige of Manual Gómez Moreno.
The distinguished professor, historian and archaeologist had found this building by chance in 1906 as the parish church of the small town of San Pedro de la Nave. He immediately recognized the importance of the work and dated it, from the typeface of the inscriptions, to the period of the Hispano-Visigothic monarchy.
Only six years later, the church of San Pedro de la Nave was declared a national historical-artistic monument.
More information in art guides ............
Un burlone mi aveva fatto uno scherzo del quale mi sono accorta solo a casa :)
oggi svuoto un cassetto e vi porto in un giro turistico a Villeneuvette, borgo costruito nel '600 per volere di Luigi XIV con lo scopo di creare una manifattura tessile nell'Hérault.
"Nous avons approuvé l’établissement qui a été fait sous notre bon plaisir d'une Manufacture de draps à Villeneuve-lez-Clermont, diocèse de Lodève en notre province de Languedoc» Louis XIV edit du 20 juillet 1677.
Ha una lunga storia, punteggiata di lavoro, prodotti di prestigio, passaggi di proprietà, conduzioni anche illuminate, ma poi... dopo l'ultima guerra tutto è finito.
Porte nord de l'ancienne manufacture royale de Villeneuvette
Do not use any of my images on websites, blogs or other media without my explicit written permission.
All rights reserved - Copyright © fotomie2009 - Nora Caracci
Сказка про бабочку...
Жила-была Бабочка. Летала она, летала и учуяла запах спелых вишен... Легко помахивая крылышками, она опустилась на землю, добралась до самой спелой и ароматной вишенки, на ярком августовском солнышке успевшей забродить... Потыкала хоботком в ягодку, нашла мягкое место и стала наслаждаться нектаром... Но злые люди-человеки со смартфонами (то есть я) не дали в полной мере насладиться пьяной вишенкой, пихая почти в лицо захмелевшей бабочки камеру... Она взлетела... Выкинула пару фортелей, перевернувшись в воздухе, и плавно спикировала на землю... ну, не смогла... А у бабочек ведь всё как у людей - раз пошла такая пьянка - режь последний огурец, как говорится. )) Лететь она больше не могла, но упорно плелась по земле к следующему сухофрукту... И получилось как в анекдоте: хотела произвести хорошее впечатление, нахерачилась - произвела незабываемое! ))))
Тут и сказочке конец, а кто слушал - молодец! )))
↣ UNORTHDOX, LOB & HOMINIS MAXIMUM ↢
▶ HAIR & BEARD - Unorthodox - Hussle Braids and Unorthodox- Hussle Beard & Beardbase, they're available in the UNORTHODOX Mainstore!!!
▶ OUTFIT - [LOB] PRESTIGIO SET, it's available exclusively at the THE MENS DEPT event August Round! | 👉 @TaxI_TMD
▶ SHAPE - HOMINIS MAXIMUM - LELUTKA - LUKA - SHAPE DESHAWN | 👉 BUY IT HERE
=======================
📌 MY BLOG
📌 X POST
visitar Facebook ranelagh:
www.facebook.com/ranelaghciudadjardin/
-
Web Ranelagh: Parque Eva Hajduk
gust1764.wixsite.com/parque-eva-hajduk
-
No usar esta imagen sin mi autorización. © Todos los derechos reservados.así como las fotografías de la presente pagina Web,
Please don't use this image without my explicit permission. © All rights reserved,
© Copyright
______________________
Parque Eva hajduk Ranelagh, Buenos Aires, Argentina
----------------
La localidad debe su nombre a la estación ferroviaria, cuya denominación en 1911, nace con la habilitación del Ferrocarril del sud. A cien años de su fundación, la estación de Ranelagh es un emblema para sus pobladores.
Rodeado de jardines, espacios arbolados con altas riquezas botánicas y un belo entorno natural, el parque de la estación, en memoria de su dama pionera lleva el nombre de Eva Hadjuk.
Se destaca "Roberto DeVicenzo", maestro del golf y de la humandad, conocido en el mundo entero, quien a través de sus logros internacionales, llena de orgullo y representación a todos los vecinos.
La fundación del "Ranelagh golf club" en 1922, marca el camino del creciiento y es sinónimo de prestigio en la localidad.
Un cordial saludo a todos los vecinos que hacen que Ranelagh sea tan bello gustavo
Palacio del Marqués de Santa Cruz, Viso del Marqués, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.
El palacio del Marqués de Santa Cruz es un edificio situado en el municipio de Viso del Marqués (Ciudad Real), en la Comunidad autónoma de Castilla-La Mancha, en España. Fue construido a finales del siglo XVI por Álvaro de Bazán, primer marqués de Santa Cruz. Actualmente es la sede del Archivo General de la Marina.
Fue construido entre 1564 y 1586 con modificaciones posteriores, y se trata de un edificio de planta cuadrada y estilo renacentista articulado en torno a un atrio renacentista con una tumba yacente. Los muros y techos se hallan cubiertos de frescos de doble temática: por un lado, escenas mitológicas y, por otro, batallas navales y ciudades italianas relacionadas con la trayectoria militar del marqués y de sus familiares. Los frescos se deben a unos pintores manieristas italianos, los Péroli. Al verlos, Felipe II les encargaría trabajos para El Escorial y el Alcázar de Toledo.
Para levantarlo, el marqués contrató a un equipo de arquitectos, pintores y decoradores que trabajaron en la obra desde 1564 hasta 1586. Para algunos, el diseño del edificio se debió al italiano Giovanni Battista Castello, conocido como el Bergamasco, que más tarde trabajó en El Escorial; para otros lo trazó, al menos en su plan original, Enrique Egas el Mozo.
La arquitectura se percibe como típica española, sin las arquerías italianas, con paramentos lisos y torres cuadradas en las esquinas, influidos por la austeridad de El Escorial y el Alcázar de Toledo, dentro de las relaciones armónicas características del Renacimiento. El espacio central está ocupado por un patio porticado que junto con la escalera forma un conjunto típicamente manierista entendido como estilo elegante y cortesano que desborda el marco meramente arquitectónico. Contaba con cuatro torres que, al parecer, se derrumbaron a consecuencia del Terremoto de Lisboa de 1755.
Las paredes están decoradas con 8.000 metros cuadrados de frescos manieristas elaborados por Giovanni Battista Peroli con Esteban Peroli y César de Bellis. Todos trabajaron para crear un espacio erigido a la mayor gloria de su dueño: por un lado, había que exaltar sus virtudes militares, y por el otro, enaltecer su linaje. Para lo primero, se pintaron en las paredes, las bóvedas y los techos del palacio vistas de ciudades y de puertos, así como los baluartes y las batallas en los que había conquistado su inmenso prestigio. A ambos lados de la escalera se ubicaron dos estatuas en las que aparecía representado como Neptuno (dios de los mares, con su tridente) y como Marte (dios de la guerra), y sobre las puertas del piso superior se colocaron los fanales de popa de las naves capitanas vencidas en las batallas, que eran los trofeos de los marinos. Para elogiar su linaje, y siguiendo la misma tradición renacentista de representar a hombres como dioses o semidioses de la antigüedad, se pintó a los antepasados del marqués y a sus esposas (tuvo dos) e hijos.
Estos dos grupos de representaciones se aderezaron con trampantojos, pinturas que simulaban puertas, columnas y otros elementos decorativos y arquitectónicos; y también con motivos grutescos que incluían animales mitológicos, sabandijas y follajes. Conforme una temática muy variada que se puede interpretar como defensa del catolicismo defendido en Trento.
Las estatuas sepulcrales de Alonso de Bazán (hermano de don Álvaro) y su esposa María de Figueroa, son el único ejemplo de escultura funeraria perteneciente al primer tercio del siglo XVII. Fueron ejecutados para el Monasterio de la Concepción que ocupaba la Comunidad de Religiosas Franciscas de El Viso del Marqués, ubicándose a día de hoy en el muro del Palacio más cercano a los jardines. Su creador fue Antonio de Riera, escultor relacionado con la corte de origen catalán. En ellas, aparecen los marqueses en actitud de orante, arrodillados en un reclinatorio, todo ello en mármol blanco que resalta sobre el mármol negro de los nichos. Se advierte en ellos cierta similitud con la elegancia y el clasicismo de los Leoni, a pesar de cierta rigidez formal, siendo de especial relevancia la forma en la que están ejecutadas las telas y el detalle de los vestidos.
The Palace of the Marquis of Santa Cruz is a building located in the municipality of Viso del Marqués (Ciudad Real), in the autonomous community of Castilla-La Mancha, Spain. It was built in the late 16th century by Álvaro de Bazán, the first Marquis of Santa Cruz. It currently houses the General Archive of the Navy.
Built between 1564 and 1586, with subsequent modifications, it is a square, Renaissance-style building centered around a Renaissance atrium with a recumbent tomb. The walls and ceilings are covered with frescoes depicting two themes: mythological scenes, and naval battles and Italian cities related to the military career of the Marquis and his family. The frescoes are by Italian Mannerist painters, the Pérolis. Upon seeing them, Philip II commissioned works from them for El Escorial and the Alcázar of Toledo.
To build it, the Marquis hired a team of architects, painters, and decorators who worked on the project from 1564 to 1586. Some believe the building was designed by the Italian Giovanni Battista Castello, known as El Bergamasco, who later worked at El Escorial; others believe it was designed, at least in its original plan, by Enrique Egas the Younger.
The architecture is perceived as typically Spanish, lacking the Italian arches, with smooth walls and square towers at the corners, influenced by the austerity of El Escorial and the Alcázar of Toledo, within the harmonious relationships characteristic of the Renaissance. The central space is occupied by a porticoed courtyard that, together with the staircase, forms a typically Mannerist ensemble, understood as an elegant and courtly style that transcends the purely architectural framework. It had four towers that apparently collapsed as a result of the Lisbon Earthquake of 1755.
The walls are decorated with 8,000 square meters of Mannerist frescoes created by Giovanni Battista Peroli with Esteban Peroli and César de Bellis. They all worked to create a space built to the greatest glory of its owner: on the one hand, to exalt his military virtues, and on the other, to honor his lineage. To this end, views of cities and ports, as well as the bastions and battles in which he had earned his immense prestige, were painted on the walls, vaults, and ceilings of the palace. On either side of the staircase were two statues depicting him as Neptune (god of the seas, with his trident) and Mars (god of war). Above the doors on the upper floor were the stern lanterns of defeated flagships, trophies of the sailors. To praise his lineage, and following the same Renaissance tradition of depicting men as gods or demigods of antiquity, the marquis's ancestors, his wives (he had two) and children were painted.
These two groups of representations were embellished with trompe l'oeil paintings simulating doors, columns, and other decorative and architectural elements; as well as grotesque motifs that included mythological animals, vermin, and foliage. This varied theme can be interpreted as a defense of the Catholicism championed in Trent.
The sepulchral statues of Alonso de Bazán (Don Álvaro's brother) and his wife María de Figueroa are the only examples of funerary sculpture dating from the first third of the 17th century. They were executed for the Monastery of the Concepción, which was occupied by the Community of Franciscan Nuns of El Viso del Marqués, and are now located on the wall of the Palace closest to the gardens. Their creator was Antonio de Riera, a sculptor of Catalan origin associated with the court. They depict the marquises in a prayerful attitude, kneeling on a prie-dieu. All in white marble, which stands out against the black marble of the niches. There is a certain similarity to the elegance and classicism of the Leoni family, despite their formal rigidity, with the execution of the fabrics and the detail of the dresses being particularly noteworthy.
La rocca Sanvitale, nota anche come castello di Fontanellato, è una fortezza situata nell'omonimo paese in provincia di Parma. Domina il centro abitato di Fontanellato e si caratterizza per il profondo fossato d'acqua, che la circonda completamente.
La storia dell'edificazione della rocca Sanvitale può essere fatta risalire all'anno 1124, quando venne eretta una prima torre di difesa.
Nel 1386 le terre di Fontanellato, con la relativa rocca, vennero cedute ai Sanvitale.
Nel 1404, al feudo fu conferito il rango di contea: fu in tale periodo che il castello divenne una residenza signorile di notevole prestigio. La rocca appartenne alla famiglia Sanvitale fino al 1948, anno in cui Giovanni Sanvitale la vendette all'amministrazione comunale.
The Rocca Sanvitale, or Sanvitale Castle, is a fortress residence located in the centre of the town of Fontanellato, near Parma, northern Italy. Construction of the moated block, accessible through a drawbridge, was begun in the 13th century, mostly completed by 15th century, with embellishments continuing through to the 18th century. It is prototypical of the urban castle-houses of the turbulent medieval communes of Northern Italy. Until the 1930s it was the home of the descendants of the Count of Sanvitale.
The crenelated walls and asymmetric towers are surrounded by an arcaded town. Adjacent to the castle are gardens and a courtyard. The optical chamber (camera ottica) has an optical system in place that projects to an inside wall a view of the town through mirrors and a prism. Rocca Sanvitale is now partly a museum and partly offices and conference hall for the town administration.
La 319.304+319 con el Tren Prestigio que recorrió Extremadura en Diciembre de 2016 al paso por El Casar (Getafe)
2.12.2016
Portofino, situada na Ligúria, noroeste de Itália, é uma vila costeira emblemática da Riviera Italiana. O seu porto natural, com origens na época romana (Portus Delphini), evoluiu de um entreposto comercial e refúgio para pescadores, para um destino turístico de prestígio internacional. As casas coloridas de tons pastel, erguidas entre os séculos XVII e XIX segundo a tradição arquitetónica liguriana, alinham-se ao longo da baía, criando um cenário emblemático. A torre sineira da Igreja de São Martinho, um templo documentado desde o século XII, destaca-se na paisagem. Integrada no Parque Natural Regional de Portofino, a vila oferece, para além da sua beleza arquitetónica, trilhos pedestres em paisagens mediterrânicas protegidas.
Portofino, located in Liguria, northwestern Italy, is an iconic coastal village on the Italian Riviera. Its natural harbor, dating back to Roman times (Portus Delphini), has evolved from a trading post and refuge for fishermen to an internationally renowned tourist destination. The colorful pastel-colored houses, built between the 17th and 19th centuries according to Ligurian architectural tradition, line the bay, creating an iconic setting. The bell tower of the Church of St. Martin, a temple documented since the 12th century, stands out in the landscape. Part of the Portofino Regional Natural Park, the village offers, in addition to its architectural beauty, hiking trails in protected Mediterranean landscapes.
El Capricho
Este jardín situado en el distrito de Barajas, en Madrid, es uno de los parques más bellos y, paradójicamente, más desconocidos de Madrid. Construido entre 1787 y 1839 para los Duques de Osuna, su principal promotora fue la duquesa, doña María Josefa de la Soledad Alonso Pimentel. Protectora de artistas, toreros e intelectuales, la duquesa creó un auténtico paraíso natural que frecuentaron las personalidades más ilustres de la época y en el que trabajaron los artistas, jardineros y escenógrafos con más prestigio.
The Caprice
This garden, located in the Barajas, district, Madrid, is one of the most beautiful and, paradoxically, the most unknown parks in Madrid. Built between 1787 and 1839 for the Dukes of Osuna, its main promoter was the Duchess, Doña María Josefa de la Soledad Alonso Pimentel. Protector of artists, bullfighters and intellectuals, the Duchess created a true natural paradise that was frequented by the most illustrious personalities of the time and in which the most prestigious artists, gardeners and set designers worked.
moat of Rocca Sanvitale and bell tower of Santa Croce church in Fontanellato
La rocca Sanvitale, nota anche come castello di Fontanellato, è una fortezza situata nell'omonimo paese in provincia di Parma. Domina il centro abitato di Fontanellato e si caratterizza per il profondo fossato d'acqua, che la circonda completamente.
La storia dell'edificazione della rocca Sanvitale può essere fatta risalire all'anno 1124, quando venne eretta una prima torre di difesa.
Nel 1386 le terre di Fontanellato, con la relativa rocca, vennero cedute ai Sanvitale.
Nel 1404, al feudo fu conferito il rango di contea: fu in tale periodo che il castello divenne una residenza signorile di notevole prestigio. La rocca appartenne alla famiglia Sanvitale fino al 1948, anno in cui Giovanni Sanvitale la vendette all'amministrazione comunale.
The Rocca Sanvitale, or Sanvitale Castle, is a fortress residence located in the centre of the town of Fontanellato, near Parma, northern Italy. Construction of the moated block, accessible through a drawbridge, was begun in the 13th century, mostly completed by 15th century, with embellishments continuing through to the 18th century. It is prototypical of the urban castle-houses of the turbulent medieval communes of Northern Italy. Until the 1930s it was the home of the descendants of the Count of Sanvitale.
The crenelated walls and asymmetric towers are surrounded by an arcaded town. Adjacent to the castle are gardens and a courtyard. The optical chamber (camera ottica) has an optical system in place that projects to an inside wall a view of the town through mirrors and a prism. Rocca Sanvitale is now partly a museum and partly offices and conference hall for the town administration.
📌LM:http://maps.secondlife.com/secondlife/Entice/167/100/23
📌Marketplace: marketplace.secondlife.com/stores/215658
#Fatpack
#NANCY #boots #prestigio #secondlife
*Persona o cosa de acreditada valía; influyente, famoso, conocido: que posee buen crédito, renombre. Es voz derivada del termino latino “praestigium” = ilusión, juego de manos, cosa propia de prestidigitadores, en el siglo XVII empieza a emplearlo en castellano B.Lorenzo Gracián:
"Comenzó a hacer notables prestigios, maravillosas sutilezas, teniendo toda aquella innumerable simpatía abobada"
*Pancracio Celdrán