View allAll Photos Tagged PRESTIGIO

\\ quello che è passato ha influenza sulla sorte

L'existència d'unes grans cubetes dins de la mar, tallades a la roca arenisca coneguda com "pedra tosca", i denominades popularment "Banys de la Reina", han estat les responsables de donar nom a tot l'enclavament arqueològic.

Si bé aquests vivers o "piscinae" estan relacionats amb la cria del peix viu, no es descarta el seu possible ús com a jardí aquàtic destinat a la contemplació de la bellesa marina, igual que altres "villae" alt imperials del Tirrè, on aquestes instal·lacions, de cara construcció i costós manteniment, constituïen més una mostra del poder i prestigi social del seu propietari.

 

La existencia de unas grandes cubetas dentro del mar, talladas en la roca arenisca conocida como “pedra tosca”, y denominadas popularmente “Baños de la Reina”, han sido las responsables de dar nombre a todo el enclave arqueológico.

Si bien estos viveros o "piscinae" están relacionados con la cría del pescado vivo, no se descarta su posible uso como jardín acuático destinado a la contemplación de la belleza marina, al igual que otras "villae" alto imperiales del Tirreno, donde estas instalaciones, de cara construcción y costoso mantenimiento, constituían además una muestra del poder y prestigio social de su propietario.

 

Calp/ Calpe (Alacant/ Spain)

 

"Yo también tengo ruinas

y si acudo al pasado

ya no sé a quién o a quiénes

busco entre los escombros

son ruinas sin prestigio

sin guías y con musgo

inmensas y mezquinas

señas de lo que fui

columpios desnudeces

huellas crepusculares matutinas nocturnas

la luna las descubre

les dice lo que eran

columnas de tesón cúmulos de experiencia

pedernales de amor

catacumbas de miedo

 

yo también tengo ruinas

pero no deslumbradas

sino ciegas distantes

residuos de palabras

vestigios de rencores

esquirlas de castigos

reliquias de caricias

ruinas tan taciturnas

calimas de la pena

albergan sus fantasmas

como todas las ruinas

y como todas dejan

escuchar su lamento

 

yo también tengo ruinas

meses y años troceados

muñones de confianza

perdones en añicos

piedras en las que a veces

me reconozco entonces

amo la piel rugosa

de mis hermanas ruinas"

 

---------

 

"I also have ruins

and if I go to the past

I no longer know who or who

I search through the rubble

They are ruins without prestige

without guides and with moss

huge and petty

signs of what I was

nudity swings

morning night twilight prints

the moon discovers them

tells them what they were

columns of tenacity accumulations of experience

flints of love

scary catacombs

 

I also have ruins

but not dazzled

but distant blinds

word waste

vestiges of grudges

splinters of punishment

caressing relics

ruins so taciturn

haze of sorrow

they harbor their ghosts

like all ruins

and as they all leave

listen to his lament

 

I also have ruins

months and years cut into pieces

stumps of trust

forgiveness in smithereens

stones in which sometimes

I recognize myself then

I love rough skin

of my sisters ruins"

 

Mario Benedetti

La iglesia de San Pedro de la Nave es una de las joyas probablemente, la más importante de todas, por su buena conservación arquitectónica y escultórica, de todo el panorama de la arquitectura visigótica ibérica.

Breve historia de un traslado ejemplar. Como es sabido, este anciano templo de San Pedro de la Nave del siglo VII se encontraba en una pequeña aldea homónima de la comarca zamorana de Tierra del Pan.

 

Este tranquilo lugar fue amenazado por el Pantano de Ricobayo que se iba a construir en el curso del río Esla -poco antes de su desembocadura en el Duero- como complejo hidroeléctrico allá por el año 1929. Que se salvase este sobresaliente monumento altomedieval de ser anegado por las aguas de dicho embalse fue fundamentalmente por el celo y prestigio de Manual Gómez Moreno.

 

El insigne catedrático, historiador y arqueólogo había hallado por casualidad este edificio en 1906 como iglesia parroquial de la pequeña localidad de San Pedro de la Nave. Inmediatamente reconoció la importancia de la obra y la fechó, por el tipo de letra de las inscripciones, en el periodo de la monarquía hispanovisigoda.

 

Sólo seis años después, la iglesia de San Pedro de la Nave fue declarada monumento histórico artístico de carácter nacional.

Más información en arte guias..........

 

The church of San Pedro de la Nave is one of the jewels, probably the most important of all, due to its good architectural and sculptural conservation, of the entire panorama of Iberian Visigothic architecture.

Brief history of an exemplary transfer. As is known, this ancient temple of San Pedro de la Nave from the 7th century was located in a small village of the same name in the Zamora region of Tierra del Pan.

 

This quiet place was threatened by the Ricobayo Reservoir that was going to be built in the course of the Esla river -shortly before its mouth in the Duero- as a hydroelectric complex back in 1929. That this outstanding early medieval monument be saved from being flooded for the waters of said reservoir was fundamentally due to the zeal and prestige of Manual Gómez Moreno.

 

The distinguished professor, historian and archaeologist had found this building by chance in 1906 as the parish church of the small town of San Pedro de la Nave. He immediately recognized the importance of the work and dated it, from the typeface of the inscriptions, to the period of the Hispano-Visigothic monarchy.

 

Only six years later, the church of San Pedro de la Nave was declared a national historical-artistic monument.

More information in art guides ............

 

Un burlone mi aveva fatto uno scherzo del quale mi sono accorta solo a casa :)

 

oggi svuoto un cassetto e vi porto in un giro turistico a Villeneuvette, borgo costruito nel '600 per volere di Luigi XIV con lo scopo di creare una manifattura tessile nell'Hérault.

 

"Nous avons approuvé l’établissement qui a été fait sous notre bon plaisir d'une Manufacture de draps à Villeneuve-lez-Clermont, diocèse de Lodève en notre province de Languedoc» Louis XIV edit du 20 juillet 1677.

 

Ha una lunga storia, punteggiata di lavoro, prodotti di prestigio, passaggi di proprietà, conduzioni anche illuminate, ma poi... dopo l'ultima guerra tutto è finito.

 

Porte nord de l'ancienne manufacture royale de Villeneuvette

 

Do not use any of my images on websites, blogs or other media without my explicit written permission.

All rights reserved - Copyright © fotomie2009 - Nora Caracci

Palacio del Marqués de Santa Cruz, Viso del Marqués, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.

 

El palacio del Marqués de Santa Cruz es un edificio situado en el municipio de Viso del Marqués (Ciudad Real), en la Comunidad autónoma de Castilla-La Mancha, en España. Fue construido a finales del siglo XVI por Álvaro de Bazán, primer marqués de Santa Cruz. Actualmente es la sede del Archivo General de la Marina.

 

Fue construido entre 1564 y 1586 con modificaciones posteriores, y se trata de un edificio de planta cuadrada y estilo renacentista articulado en torno a un atrio renacentista con una tumba yacente. Los muros y techos se hallan cubiertos de frescos de doble temática: por un lado, escenas mitológicas y, por otro, batallas navales y ciudades italianas relacionadas con la trayectoria militar del marqués y de sus familiares. Los frescos se deben a unos pintores manieristas italianos, los Péroli. Al verlos, Felipe II les encargaría trabajos para El Escorial y el Alcázar de Toledo.

 

Para levantarlo, el marqués contrató a un equipo de arquitectos, pintores y decoradores que trabajaron en la obra desde 1564 hasta 1586. Para algunos, el diseño del edificio se debió al italiano Giovanni Battista Castello, conocido como el Bergamasco, que más tarde trabajó en El Escorial; para otros lo trazó, al menos en su plan original, Enrique Egas el Mozo.

 

La arquitectura se percibe como típica española, sin las arquerías italianas, con paramentos lisos y torres cuadradas en las esquinas, influidos por la austeridad de El Escorial y el Alcázar de Toledo, dentro de las relaciones armónicas características del Renacimiento. El espacio central está ocupado por un patio porticado que junto con la escalera forma un conjunto típicamente manierista entendido como estilo elegante y cortesano que desborda el marco meramente arquitectónico. Contaba con cuatro torres que, al parecer, se derrumbaron a consecuencia del Terremoto de Lisboa de 1755.

 

Las paredes están decoradas con 8.000 metros cuadrados de frescos manieristas elaborados por Giovanni Battista Peroli con Esteban Peroli y César de Bellis. Todos trabajaron para crear un espacio erigido a la mayor gloria de su dueño: por un lado, había que exaltar sus virtudes militares, y por el otro, enaltecer su linaje. Para lo primero, se pintaron en las paredes, las bóvedas y los techos del palacio vistas de ciudades y de puertos, así como los baluartes y las batallas en los que había conquistado su inmenso prestigio. A ambos lados de la escalera se ubicaron dos estatuas en las que aparecía representado como Neptuno (dios de los mares, con su tridente) y como Marte (dios de la guerra), y sobre las puertas del piso superior se colocaron los fanales de popa de las naves capitanas vencidas en las batallas, que eran los trofeos de los marinos. Para elogiar su linaje, y siguiendo la misma tradición renacentista de representar a hombres como dioses o semidioses de la antigüedad, se pintó a los antepasados del marqués y a sus esposas (tuvo dos) e hijos.

 

Estos dos grupos de representaciones se aderezaron con trampantojos, pinturas que simulaban puertas, columnas y otros elementos decorativos y arquitectónicos; y también con motivos grutescos que incluían animales mitológicos, sabandijas y follajes. Conforme una temática muy variada que se puede interpretar como defensa del catolicismo defendido en Trento.

 

Las estatuas sepulcrales de Alonso de Bazán (hermano de don Álvaro) y su esposa María de Figueroa, son el único ejemplo de escultura funeraria perteneciente al primer tercio del siglo XVII. Fueron ejecutados para el Monasterio de la Concepción que ocupaba la Comunidad de Religiosas Franciscas de El Viso del Marqués, ubicándose a día de hoy en el muro del Palacio más cercano a los jardines. Su creador fue Antonio de Riera, escultor relacionado con la corte de origen catalán. En ellas, aparecen los marqueses en actitud de orante, arrodillados en un reclinatorio, todo ello en mármol blanco que resalta sobre el mármol negro de los nichos. Se advierte en ellos cierta similitud con la elegancia y el clasicismo de los Leoni, a pesar de cierta rigidez formal, siendo de especial relevancia la forma en la que están ejecutadas las telas y el detalle de los vestidos.

 

The Palace of the Marquis of Santa Cruz is a building located in the municipality of Viso del Marqués (Ciudad Real), in the autonomous community of Castilla-La Mancha, Spain. It was built in the late 16th century by Álvaro de Bazán, the first Marquis of Santa Cruz. It currently houses the General Archive of the Navy.

 

Built between 1564 and 1586, with subsequent modifications, it is a square, Renaissance-style building centered around a Renaissance atrium with a recumbent tomb. The walls and ceilings are covered with frescoes depicting two themes: mythological scenes, and naval battles and Italian cities related to the military career of the Marquis and his family. The frescoes are by Italian Mannerist painters, the Pérolis. Upon seeing them, Philip II commissioned works from them for El Escorial and the Alcázar of Toledo.

 

To build it, the Marquis hired a team of architects, painters, and decorators who worked on the project from 1564 to 1586. Some believe the building was designed by the Italian Giovanni Battista Castello, known as El Bergamasco, who later worked at El Escorial; others believe it was designed, at least in its original plan, by Enrique Egas the Younger.

 

The architecture is perceived as typically Spanish, lacking the Italian arches, with smooth walls and square towers at the corners, influenced by the austerity of El Escorial and the Alcázar of Toledo, within the harmonious relationships characteristic of the Renaissance. The central space is occupied by a porticoed courtyard that, together with the staircase, forms a typically Mannerist ensemble, understood as an elegant and courtly style that transcends the purely architectural framework. It had four towers that apparently collapsed as a result of the Lisbon Earthquake of 1755.

 

The walls are decorated with 8,000 square meters of Mannerist frescoes created by Giovanni Battista Peroli with Esteban Peroli and César de Bellis. They all worked to create a space built to the greatest glory of its owner: on the one hand, to exalt his military virtues, and on the other, to honor his lineage. To this end, views of cities and ports, as well as the bastions and battles in which he had earned his immense prestige, were painted on the walls, vaults, and ceilings of the palace. On either side of the staircase were two statues depicting him as Neptune (god of the seas, with his trident) and Mars (god of war). Above the doors on the upper floor were the stern lanterns of defeated flagships, trophies of the sailors. To praise his lineage, and following the same Renaissance tradition of depicting men as gods or demigods of antiquity, the marquis's ancestors, his wives (he had two) and children were painted.

 

These two groups of representations were embellished with trompe l'oeil paintings simulating doors, columns, and other decorative and architectural elements; as well as grotesque motifs that included mythological animals, vermin, and foliage. This varied theme can be interpreted as a defense of the Catholicism championed in Trent.

 

The sepulchral statues of Alonso de Bazán (Don Álvaro's brother) and his wife María de Figueroa are the only examples of funerary sculpture dating from the first third of the 17th century. They were executed for the Monastery of the Concepción, which was occupied by the Community of Franciscan Nuns of El Viso del Marqués, and are now located on the wall of the Palace closest to the gardens. Their creator was Antonio de Riera, a sculptor of Catalan origin associated with the court. They depict the marquises in a prayerful attitude, kneeling on a prie-dieu. All in white marble, which stands out against the black marble of the niches. There is a certain similarity to the elegance and classicism of the Leoni family, despite their formal rigidity, with the execution of the fabrics and the detail of the dresses being particularly noteworthy.

Сказка про бабочку...

Жила-была Бабочка. Летала она, летала и учуяла запах спелых вишен... Легко помахивая крылышками, она опустилась на землю, добралась до самой спелой и ароматной вишенки, на ярком августовском солнышке успевшей забродить... Потыкала хоботком в ягодку, нашла мягкое место и стала наслаждаться нектаром... Но злые люди-человеки со смартфонами (то есть я) не дали в полной мере насладиться пьяной вишенкой, пихая почти в лицо захмелевшей бабочки камеру... Она взлетела... Выкинула пару фортелей, перевернувшись в воздухе, и плавно спикировала на землю... ну, не смогла... А у бабочек ведь всё как у людей - раз пошла такая пьянка - режь последний огурец, как говорится. )) Лететь она больше не могла, но упорно плелась по земле к следующему сухофрукту... И получилось как в анекдоте: хотела произвести хорошее впечатление, нахерачилась - произвела незабываемое! ))))

Тут и сказочке конец, а кто слушал - молодец! )))

↣ UNORTHDOX, LOB & HOMINIS MAXIMUM ↢

 

▶ HAIR & BEARD - Unorthodox - Hussle Braids and Unorthodox- Hussle Beard & Beardbase, they're available in the UNORTHODOX Mainstore!!!

👉 @Taxi_UNORTHODOX

 

▶ OUTFIT - [LOB] PRESTIGIO SET, it's available exclusively at the THE MENS DEPT event August Round! | 👉 @TaxI_TMD

 

▶ SHAPE - HOMINIS MAXIMUM - LELUTKA - LUKA - SHAPE DESHAWN | 👉 BUY IT HERE

 

=======================

 

📌 MY BLOG

📌 PRIMFEED POST

📌 X POST

visitar Facebook ranelagh:

www.facebook.com/ranelaghciudadjardin/

-

Web Ranelagh: Parque Eva Hajduk

gust1764.wixsite.com/parque-eva-hajduk

 

-

No usar esta imagen sin mi autorización. © Todos los derechos reservados.así como las fotografías de la presente pagina Web,

Please don't use this image without my explicit permission. © All rights reserved,

© Copyright

______________________

Parque Eva hajduk Ranelagh, Buenos Aires, Argentina

----------------

La localidad debe su nombre a la estación ferroviaria, cuya denominación en 1911, nace con la habilitación del Ferrocarril del sud. A cien años de su fundación, la estación de Ranelagh es un emblema para sus pobladores.

Rodeado de jardines, espacios arbolados con altas riquezas botánicas y un belo entorno natural, el parque de la estación, en memoria de su dama pionera lleva el nombre de Eva Hadjuk.

Se destaca "Roberto DeVicenzo", maestro del golf y de la humandad, conocido en el mundo entero, quien a través de sus logros internacionales, llena de orgullo y representación a todos los vecinos.

La fundación del "Ranelagh golf club" en 1922, marca el camino del creciiento y es sinónimo de prestigio en la localidad.

 

Un cordial saludo a todos los vecinos que hacen que Ranelagh sea tan bello gustavo

[LOB]

1 - NEW: [LOB] PRESTIGIO SET - (Avaiable FATPACK)

Fatpack includes hud with 5 Single Colors & 5 special & 5 Prestigio,

each single packs includes single and Prestigio textures

THE SHORT INCLUDES KNEE BAND.

TMD Event:

maps.secondlife.com/secondlife/TMD/121/134/22

 

2 - NEW: [LOB] 2PAK BANDANA (Avaiable FATPACK)

ALPHA Weekend

Store: maps.secondlife.com/secondlife/Haviland%20Falls/62/164/1778

Flickr LOB: www.flickr.com/photos/148499744@N03/

Manager Flickr: www.flickr.com/photos/147012678@N07/

Group Flickr: www.flickr.com/groups/lobsecondlife/

Facebook: www.facebook.com/Jeanlob.okelli

FanPage: www.facebook.com/Lob.Secondlife/

  

La rocca Sanvitale, nota anche come castello di Fontanellato, è una fortezza situata nell'omonimo paese in provincia di Parma. Domina il centro abitato di Fontanellato e si caratterizza per il profondo fossato d'acqua, che la circonda completamente.

La storia dell'edificazione della rocca Sanvitale può essere fatta risalire all'anno 1124, quando venne eretta una prima torre di difesa.

Nel 1386 le terre di Fontanellato, con la relativa rocca, vennero cedute ai Sanvitale.

Nel 1404, al feudo fu conferito il rango di contea: fu in tale periodo che il castello divenne una residenza signorile di notevole prestigio. La rocca appartenne alla famiglia Sanvitale fino al 1948, anno in cui Giovanni Sanvitale la vendette all'amministrazione comunale.

 

The Rocca Sanvitale, or Sanvitale Castle, is a fortress residence located in the centre of the town of Fontanellato, near Parma, northern Italy. Construction of the moated block, accessible through a drawbridge, was begun in the 13th century, mostly completed by 15th century, with embellishments continuing through to the 18th century. It is prototypical of the urban castle-houses of the turbulent medieval communes of Northern Italy. Until the 1930s it was the home of the descendants of the Count of Sanvitale.

The crenelated walls and asymmetric towers are surrounded by an arcaded town. Adjacent to the castle are gardens and a courtyard. The optical chamber (camera ottica) has an optical system in place that projects to an inside wall a view of the town through mirrors and a prism. Rocca Sanvitale is now partly a museum and partly offices and conference hall for the town administration.

Palacio del Marqués de Santa Cruz, Viso del Marqués, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.

 

El palacio del Marqués de Santa Cruz es un edificio situado en el municipio de Viso del Marqués (Ciudad Real), en la Comunidad autónoma de Castilla-La Mancha, en España. Fue construido a finales del siglo XVI por Álvaro de Bazán, primer marqués de Santa Cruz. Actualmente es la sede del Archivo General de la Marina.

 

Fue construido entre 1564 y 1586 con modificaciones posteriores, y se trata de un edificio de planta cuadrada y estilo renacentista articulado en torno a un atrio renacentista con una tumba yacente. Los muros y techos se hallan cubiertos de frescos de doble temática: por un lado, escenas mitológicas y, por otro, batallas navales y ciudades italianas relacionadas con la trayectoria militar del marqués y de sus familiares. Los frescos se deben a unos pintores manieristas italianos, los Péroli. Al verlos, Felipe II les encargaría trabajos para El Escorial y el Alcázar de Toledo.

 

Para levantarlo, el marqués contrató a un equipo de arquitectos, pintores y decoradores que trabajaron en la obra desde 1564 hasta 1586. Para algunos, el diseño del edificio se debió al italiano Giovanni Battista Castello, conocido como el Bergamasco, que más tarde trabajó en El Escorial; para otros lo trazó, al menos en su plan original, Enrique Egas el Mozo.

 

La arquitectura se percibe como típica española, sin las arquerías italianas, con paramentos lisos y torres cuadradas en las esquinas, influidos por la austeridad de El Escorial y el Alcázar de Toledo, dentro de las relaciones armónicas características del Renacimiento. El espacio central está ocupado por un patio porticado que junto con la escalera forma un conjunto típicamente manierista entendido como estilo elegante y cortesano que desborda el marco meramente arquitectónico. Contaba con cuatro torres que, al parecer, se derrumbaron a consecuencia del Terremoto de Lisboa de 1755.

 

Las paredes están decoradas con 8.000 metros cuadrados de frescos manieristas elaborados por Giovanni Battista Peroli con Esteban Peroli y César de Bellis. Todos trabajaron para crear un espacio erigido a la mayor gloria de su dueño: por un lado, había que exaltar sus virtudes militares, y por el otro, enaltecer su linaje. Para lo primero, se pintaron en las paredes, las bóvedas y los techos del palacio vistas de ciudades y de puertos, así como los baluartes y las batallas en los que había conquistado su inmenso prestigio. A ambos lados de la escalera se ubicaron dos estatuas en las que aparecía representado como Neptuno (dios de los mares, con su tridente) y como Marte (dios de la guerra), y sobre las puertas del piso superior se colocaron los fanales de popa de las naves capitanas vencidas en las batallas, que eran los trofeos de los marinos. Para elogiar su linaje, y siguiendo la misma tradición renacentista de representar a hombres como dioses o semidioses de la antigüedad, se pintó a los antepasados del marqués y a sus esposas (tuvo dos) e hijos.

 

Estos dos grupos de representaciones se aderezaron con trampantojos, pinturas que simulaban puertas, columnas y otros elementos decorativos y arquitectónicos; y también con motivos grutescos que incluían animales mitológicos, sabandijas y follajes. Conforme una temática muy variada que se puede interpretar como defensa del catolicismo defendido en Trento.

 

Las estatuas sepulcrales de Alonso de Bazán (hermano de don Álvaro) y su esposa María de Figueroa, son el único ejemplo de escultura funeraria perteneciente al primer tercio del siglo XVII. Fueron ejecutados para el Monasterio de la Concepción que ocupaba la Comunidad de Religiosas Franciscas de El Viso del Marqués, ubicándose a día de hoy en el muro del Palacio más cercano a los jardines. Su creador fue Antonio de Riera, escultor relacionado con la corte de origen catalán. En ellas, aparecen los marqueses en actitud de orante, arrodillados en un reclinatorio, todo ello en mármol blanco que resalta sobre el mármol negro de los nichos. Se advierte en ellos cierta similitud con la elegancia y el clasicismo de los Leoni, a pesar de cierta rigidez formal, siendo de especial relevancia la forma en la que están ejecutadas las telas y el detalle de los vestidos.

 

The Palace of the Marquis of Santa Cruz is a building located in the municipality of Viso del Marqués (Ciudad Real), in the autonomous community of Castilla-La Mancha, Spain. It was built in the late 16th century by Álvaro de Bazán, the first Marquis of Santa Cruz. It currently houses the General Archive of the Navy.

 

Built between 1564 and 1586, with subsequent modifications, it is a square, Renaissance-style building centered around a Renaissance atrium with a recumbent tomb. The walls and ceilings are covered with frescoes depicting two themes: mythological scenes, and naval battles and Italian cities related to the military career of the Marquis and his family. The frescoes are by Italian Mannerist painters, the Pérolis. Upon seeing them, Philip II commissioned works from them for El Escorial and the Alcázar of Toledo.

 

To build it, the Marquis hired a team of architects, painters, and decorators who worked on the project from 1564 to 1586. Some believe the building was designed by the Italian Giovanni Battista Castello, known as El Bergamasco, who later worked at El Escorial; others believe it was designed, at least in its original plan, by Enrique Egas the Younger.

 

The architecture is perceived as typically Spanish, lacking the Italian arches, with smooth walls and square towers at the corners, influenced by the austerity of El Escorial and the Alcázar of Toledo, within the harmonious relationships characteristic of the Renaissance. The central space is occupied by a porticoed courtyard that, together with the staircase, forms a typically Mannerist ensemble, understood as an elegant and courtly style that transcends the purely architectural framework. It had four towers that apparently collapsed as a result of the Lisbon Earthquake of 1755.

 

The walls are decorated with 8,000 square meters of Mannerist frescoes created by Giovanni Battista Peroli with Esteban Peroli and César de Bellis. They all worked to create a space built to the greatest glory of its owner: on the one hand, to exalt his military virtues, and on the other, to honor his lineage. To this end, views of cities and ports, as well as the bastions and battles in which he had earned his immense prestige, were painted on the walls, vaults, and ceilings of the palace. On either side of the staircase were two statues depicting him as Neptune (god of the seas, with his trident) and Mars (god of war). Above the doors on the upper floor were the stern lanterns of defeated flagships, trophies of the sailors. To praise his lineage, and following the same Renaissance tradition of depicting men as gods or demigods of antiquity, the marquis's ancestors, his wives (he had two) and children were painted.

 

These two groups of representations were embellished with trompe l'oeil paintings simulating doors, columns, and other decorative and architectural elements; as well as grotesque motifs that included mythological animals, vermin, and foliage. This varied theme can be interpreted as a defense of the Catholicism championed in Trent.

 

The sepulchral statues of Alonso de Bazán (Don Álvaro's brother) and his wife María de Figueroa are the only examples of funerary sculpture dating from the first third of the 17th century. They were executed for the Monastery of the Concepción, which was occupied by the Community of Franciscan Nuns of El Viso del Marqués, and are now located on the wall of the Palace closest to the gardens. Their creator was Antonio de Riera, a sculptor of Catalan origin associated with the court. They depict the marquises in a prayerful attitude, kneeling on a prie-dieu. All in white marble, which stands out against the black marble of the niches. There is a certain similarity to the elegance and classicism of the Leoni family, despite their formal rigidity, with the execution of the fabrics and the detail of the dresses being particularly noteworthy.

Adjunto una hermosa composición de David Arkenstone.

 

Pulsar botón derecho del mouse y abrir en una nueva pestaña. ♫♫

♫♫ full sail ♫♫ ...

  

whytake.net/Portfolio/FranciscoDominguez/5334

www.linkingoo.com/foto/13/1304/francisco_dominguez.html

www.fotoandros.com

www.fluidr.com/photos/35196188@N03

www.fotonatura.org/mifotonatura/galeria.php

www.youtube.com/user/25elgaucho

www.youtube.com/user/25elgaucho/videos?tag_id=&view=0...

es.wikiloc.com/wikiloc/spatialArtifacts.do

 

Gustavo Adolfo Claudio Domínguez Bastida (Sevilla, 17 de febrero de 1836-Madrid, 22 de diciembre de 1870), más conocido como Gustavo Adolfo Bécquer, fue un poeta y narrador español, perteneciente al movimiento del Romanticismo. Por ser un romántico tardío, ha sido asociado igualmente con el movimiento posromántico. Aunque en vida ya alcanzó cierta fama, solo después de su muerte y tras la publicación del conjunto de sus escritos alcanzó el prestigio que hoy se le reconoce.

 

Su obra más célebre son las Rimas y Leyendas. Los poemas e historias incluidos en esta colección son esenciales para el estudio de la literatura hispana, sobre la que ejercieron posteriormente una gran influencia.

 

VER vídeo de la aldea del Arco Iris, por el mismo autor:

www.youtube.com/watch?v=4iFA0l3BMpM

 

Gustavo Adolfo Domínguez Bastida Claudio (Sevilla, February 17, 1836-Madrid, December 22, 1870), better known as Gustavo Adolfo Becquer, was a Spanish poet and storyteller, belonging to the movement of Romanticism. Being a romantic late, has also been associated with post-Romantic movement. Although life has already achieved some fame only after his death and after the publication of all his writings reached prestige it is now recognized.

 

His most famous works are the Rhymes and Legends. The poems and stories included in this collection are essential for the study of Hispanic literature, which subsequently exerted a great influence.

   

El Capricho

Este jardín situado en el distrito de Barajas, en Madrid, es uno de los parques más bellos y, paradójicamente, más desconocidos de Madrid. Construido entre 1787 y 1839 para los Duques de Osuna, su principal promotora fue la duquesa, doña María Josefa de la Soledad Alonso Pimentel. Protectora de artistas, toreros e intelectuales, la duquesa creó un auténtico paraíso natural que frecuentaron las personalidades más ilustres de la época y en el que trabajaron los artistas, jardineros y escenógrafos con más prestigio.

 

The Caprice

This garden, located in the Barajas, district, Madrid, is one of the most beautiful and, paradoxically, the most unknown parks in Madrid. Built between 1787 and 1839 for the Dukes of Osuna, its main promoter was the Duchess, Doña María Josefa de la Soledad Alonso Pimentel. Protector of artists, bullfighters and intellectuals, the Duchess created a true natural paradise that was frequented by the most illustrious personalities of the time and in which the most prestigious artists, gardeners and set designers worked.

 

moat of Rocca Sanvitale and bell tower of Santa Croce church in Fontanellato

 

La rocca Sanvitale, nota anche come castello di Fontanellato, è una fortezza situata nell'omonimo paese in provincia di Parma. Domina il centro abitato di Fontanellato e si caratterizza per il profondo fossato d'acqua, che la circonda completamente.

La storia dell'edificazione della rocca Sanvitale può essere fatta risalire all'anno 1124, quando venne eretta una prima torre di difesa.

Nel 1386 le terre di Fontanellato, con la relativa rocca, vennero cedute ai Sanvitale.

Nel 1404, al feudo fu conferito il rango di contea: fu in tale periodo che il castello divenne una residenza signorile di notevole prestigio. La rocca appartenne alla famiglia Sanvitale fino al 1948, anno in cui Giovanni Sanvitale la vendette all'amministrazione comunale.

 

The Rocca Sanvitale, or Sanvitale Castle, is a fortress residence located in the centre of the town of Fontanellato, near Parma, northern Italy. Construction of the moated block, accessible through a drawbridge, was begun in the 13th century, mostly completed by 15th century, with embellishments continuing through to the 18th century. It is prototypical of the urban castle-houses of the turbulent medieval communes of Northern Italy. Until the 1930s it was the home of the descendants of the Count of Sanvitale.

The crenelated walls and asymmetric towers are surrounded by an arcaded town. Adjacent to the castle are gardens and a courtyard. The optical chamber (camera ottica) has an optical system in place that projects to an inside wall a view of the town through mirrors and a prism. Rocca Sanvitale is now partly a museum and partly offices and conference hall for the town administration.

La rocca Sanvitale, nota anche come castello di Fontanellato, è una fortezza situata nell'omonimo paese in provincia di Parma. Domina il centro abitato di Fontanellato e si caratterizza per il profondo fossato d'acqua, che la circonda completamente.

La storia dell'edificazione della rocca Sanvitale può essere fatta risalire all'anno 1124, quando venne eretta una prima torre di difesa.

Nel 1386 le terre di Fontanellato, con la relativa rocca, vennero cedute ai Sanvitale.

Nel 1404, al feudo fu conferito il rango di contea: fu in tale periodo che il castello divenne una residenza signorile di notevole prestigio. La rocca appartenne alla famiglia Sanvitale fino al 1948, anno in cui Giovanni Sanvitale la vendette all'amministrazione comunale.

 

The Rocca Sanvitale, or Sanvitale Castle, is a fortress residence located in the centre of the town of Fontanellato, near Parma, northern Italy. Construction of the moated block, accessible through a drawbridge, was begun in the 13th century, mostly completed by 15th century, with embellishments continuing through to the 18th century. It is prototypical of the urban castle-houses of the turbulent medieval communes of Northern Italy. Until the 1930s it was the home of the descendants of the Count of Sanvitale.

The crenelated walls and asymmetric towers are surrounded by an arcaded town. Adjacent to the castle are gardens and a courtyard. The optical chamber (camera ottica) has an optical system in place that projects to an inside wall a view of the town through mirrors and a prism. Rocca Sanvitale is now partly a museum and partly offices and conference hall for the town administration.

Palacio del Marqués de Santa Cruz, Viso del Marqués, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.

 

El palacio del Marqués de Santa Cruz es un edificio situado en el municipio de Viso del Marqués (Ciudad Real), en la Comunidad autónoma de Castilla-La Mancha, en España. Fue construido a finales del siglo XVI por Álvaro de Bazán, primer marqués de Santa Cruz. Actualmente es la sede del Archivo General de la Marina.

 

Fue construido entre 1564 y 1586 con modificaciones posteriores, y se trata de un edificio de planta cuadrada y estilo renacentista articulado en torno a un atrio renacentista con una tumba yacente. Los muros y techos se hallan cubiertos de frescos de doble temática: por un lado, escenas mitológicas y, por otro, batallas navales y ciudades italianas relacionadas con la trayectoria militar del marqués y de sus familiares. Los frescos se deben a unos pintores manieristas italianos, los Péroli. Al verlos, Felipe II les encargaría trabajos para El Escorial y el Alcázar de Toledo.

 

Para levantarlo, el marqués contrató a un equipo de arquitectos, pintores y decoradores que trabajaron en la obra desde 1564 hasta 1586. Para algunos, el diseño del edificio se debió al italiano Giovanni Battista Castello, conocido como el Bergamasco, que más tarde trabajó en El Escorial; para otros lo trazó, al menos en su plan original, Enrique Egas el Mozo.

 

La arquitectura se percibe como típica española, sin las arquerías italianas, con paramentos lisos y torres cuadradas en las esquinas, influidos por la austeridad de El Escorial y el Alcázar de Toledo, dentro de las relaciones armónicas características del Renacimiento. El espacio central está ocupado por un patio porticado que junto con la escalera forma un conjunto típicamente manierista entendido como estilo elegante y cortesano que desborda el marco meramente arquitectónico. Contaba con cuatro torres que, al parecer, se derrumbaron a consecuencia del Terremoto de Lisboa de 1755.

 

Las paredes están decoradas con 8.000 metros cuadrados de frescos manieristas elaborados por Giovanni Battista Peroli con Esteban Peroli y César de Bellis. Todos trabajaron para crear un espacio erigido a la mayor gloria de su dueño: por un lado, había que exaltar sus virtudes militares, y por el otro, enaltecer su linaje. Para lo primero, se pintaron en las paredes, las bóvedas y los techos del palacio vistas de ciudades y de puertos, así como los baluartes y las batallas en los que había conquistado su inmenso prestigio. A ambos lados de la escalera se ubicaron dos estatuas en las que aparecía representado como Neptuno (dios de los mares, con su tridente) y como Marte (dios de la guerra), y sobre las puertas del piso superior se colocaron los fanales de popa de las naves capitanas vencidas en las batallas, que eran los trofeos de los marinos. Para elogiar su linaje, y siguiendo la misma tradición renacentista de representar a hombres como dioses o semidioses de la antigüedad, se pintó a los antepasados del marqués y a sus esposas (tuvo dos) e hijos.

 

Estos dos grupos de representaciones se aderezaron con trampantojos, pinturas que simulaban puertas, columnas y otros elementos decorativos y arquitectónicos; y también con motivos grutescos que incluían animales mitológicos, sabandijas y follajes. Conforme una temática muy variada que se puede interpretar como defensa del catolicismo defendido en Trento.

 

Las estatuas sepulcrales de Alonso de Bazán (hermano de don Álvaro) y su esposa María de Figueroa, son el único ejemplo de escultura funeraria perteneciente al primer tercio del siglo XVII. Fueron ejecutados para el Monasterio de la Concepción que ocupaba la Comunidad de Religiosas Franciscas de El Viso del Marqués, ubicándose a día de hoy en el muro del Palacio más cercano a los jardines. Su creador fue Antonio de Riera, escultor relacionado con la corte de origen catalán. En ellas, aparecen los marqueses en actitud de orante, arrodillados en un reclinatorio, todo ello en mármol blanco que resalta sobre el mármol negro de los nichos. Se advierte en ellos cierta similitud con la elegancia y el clasicismo de los Leoni, a pesar de cierta rigidez formal, siendo de especial relevancia la forma en la que están ejecutadas las telas y el detalle de los vestidos.

 

The Palace of the Marquis of Santa Cruz is a building located in the municipality of Viso del Marqués (Ciudad Real), in the autonomous community of Castilla-La Mancha, Spain. It was built in the late 16th century by Álvaro de Bazán, the first Marquis of Santa Cruz. It currently houses the General Archive of the Navy.

 

Built between 1564 and 1586, with subsequent modifications, it is a square, Renaissance-style building centered around a Renaissance atrium with a recumbent tomb. The walls and ceilings are covered with frescoes depicting two themes: mythological scenes, and naval battles and Italian cities related to the military career of the Marquis and his family. The frescoes are by Italian Mannerist painters, the Pérolis. Upon seeing them, Philip II commissioned works from them for El Escorial and the Alcázar of Toledo.

 

To build it, the Marquis hired a team of architects, painters, and decorators who worked on the project from 1564 to 1586. Some believe the building was designed by the Italian Giovanni Battista Castello, known as El Bergamasco, who later worked at El Escorial; others believe it was designed, at least in its original plan, by Enrique Egas the Younger.

 

The architecture is perceived as typically Spanish, lacking the Italian arches, with smooth walls and square towers at the corners, influenced by the austerity of El Escorial and the Alcázar of Toledo, within the harmonious relationships characteristic of the Renaissance. The central space is occupied by a porticoed courtyard that, together with the staircase, forms a typically Mannerist ensemble, understood as an elegant and courtly style that transcends the purely architectural framework. It had four towers that apparently collapsed as a result of the Lisbon Earthquake of 1755.

 

The walls are decorated with 8,000 square meters of Mannerist frescoes created by Giovanni Battista Peroli with Esteban Peroli and César de Bellis. They all worked to create a space built to the greatest glory of its owner: on the one hand, to exalt his military virtues, and on the other, to honor his lineage. To this end, views of cities and ports, as well as the bastions and battles in which he had earned his immense prestige, were painted on the walls, vaults, and ceilings of the palace. On either side of the staircase were two statues depicting him as Neptune (god of the seas, with his trident) and Mars (god of war). Above the doors on the upper floor were the stern lanterns of defeated flagships, trophies of the sailors. To praise his lineage, and following the same Renaissance tradition of depicting men as gods or demigods of antiquity, the marquis's ancestors, his wives (he had two) and children were painted.

 

These two groups of representations were embellished with trompe l'oeil paintings simulating doors, columns, and other decorative and architectural elements; as well as grotesque motifs that included mythological animals, vermin, and foliage. This varied theme can be interpreted as a defense of the Catholicism championed in Trent.

 

The sepulchral statues of Alonso de Bazán (Don Álvaro's brother) and his wife María de Figueroa are the only examples of funerary sculpture dating from the first third of the 17th century. They were executed for the Monastery of the Concepción, which was occupied by the Community of Franciscan Nuns of El Viso del Marqués, and are now located on the wall of the Palace closest to the gardens. Their creator was Antonio de Riera, a sculptor of Catalan origin associated with the court. They depict the marquises in a prayerful attitude, kneeling on a prie-dieu. All in white marble, which stands out against the black marble of the niches. There is a certain similarity to the elegance and classicism of the Leoni family, despite their formal rigidity, with the execution of the fabrics and the detail of the dresses being particularly noteworthy.

Arrived at the 38 th edition, the event Cervia Garden City "in this 2010, as is now traditional, hosted the most skilled gardeners renowned Italian and foreign cities, to create the largest" flower show in the open " developed by technical experts and masters of nature. The gardens, flower beds, sculptures in the green and all other creations will be on display, as open-air museum throughout the summer until the end of September, distributed at various points in Cervia Milano Marittima, Pinarella and sliced . The care and maintenance works will be managed by flowers and pine green services of the Municipality of Cervia.

Can count on the accession of over 50 cities and institutions, more than 270,000 flowering plants and thousands of square feet of turf.

 

The outstanding works to be carried out by these gardeners, real artists, beyond the collective imagination, to complete a job turned into an art that gives life to sculptures, compositions and emotional expressions, figurative and abstract that are assembled in the original gardens and stunning floral arrangements including walking, surprise and emotion. It is since 1972 that the event draws in Cervia master gardeners from around the world. "Cervia takes you to the water of the sea with its many gardens have thoughts even of towns and cities far away, so, Tonino Guerra has masterfully summed up the significance of the demonstration.

 

The inauguration of the exhibition "Cervia" Garden City "will take place in the day Saturday, May 29, 2010, if the Authority invited Italian and foreign cities.

   

Particularly prestigious recognition of the President, that this year, as well as membership, donated a plaque with the specific mention: "The President of the 38 th edition of floral" Cervia "Garden City".

 

Arrivata alla 38^ edizione, la manifestazione “Cervia Città Giardino” anche in questo 2010, com’è ormai tradizione, ha ospitato i più abili giardinieri di rinomate città italiane e straniere, per dare vita alla più importante “mostra floreale a cielo aperto” realizzata da tecnici, esperti e maestri del verde. I giardini, le aiuole, le sculture nel verde e tutte le altre creazioni saranno in esposizione, come museo all’aperto, per tutta l’estate, fino alla fine di settembre, distribuiti in vari punti di Cervia, Milano Marittima, Pinarella e Tagliata. La cura ed il mantenimento delle opere floreali sarà gestito dal Servizio Verde e Pinete del Comune di Cervia.

Potrà contare sull’adesione di oltre 50 tra città e enti, più di 270.000 piante di fiori e migliaia di metri quadrati di tappeto erboso.

 

Le straordinarie opere che verranno realizzate da questi giardinieri, veri e propri artisti, vanno al di là dell’immaginario collettivo, per un mestiere trasformato in un’arte completa che dà vita a sculture, espressioni e composizioni emozionanti, figure e astrattismi che si assemblano in originali giardini ed incredibili allestimenti floreali fra i quali passeggiare, stupirsi ed emozionarsi. È dal 1972 che la manifestazione richiama a Cervia maestri giardinieri da tutto il mondo. “Cervia ti porta verso l’acqua del mare con i suoi innumerevoli giardini che hanno pensieri anche di paesi e città lontani”, così Tonino Guerra ha magistralmente sintetizzato il significato della manifestazione.

 

L’inaugurazione della manifestazione “Cervia Città Giardino” si svolgerà nella giornata di sabato 29 maggio 2010, in presenza delle Autorità delle città invitate italiane e straniere.

   

Di particolare prestigio il riconoscimento del Presidente della Repubblica, che anche quest’anno, oltre all’adesione, ha donato una targa con la specifica menzione: “Il Presidente della Repubblica alla 38^ edizione della rassegna floreale "Cervia Città Giardino

1 3 5 6 7 ••• 79 80