View allAll Photos Tagged Multiplicar

She does not let nobody to photograph. Only she can do it, and I must steal these photos… as she stole my sunglasses. Nevertheless I have her permission to publish the photo.

 

No se deja fotografiar. Sólo ella puede hacerlo, y yo tengo que robarle las fotos... como ella me robó las gafas. Sin embargo tengo su permiso para publicar la foto.

 

View Large On White

 

¡¡En el puesto 258 de Explore del 4/05/2009!!

CATALÀ

Sant Pere Pescador és un municipi de la comarca de l'Alt Empordà al centre del golf de Roses de 18 km² amb una població de poc més de dos milers d'habitants. Aquest nombre es pot multiplicar per cinc els mesos d'estiu. L'agricultura i el turisme en són els dos motors econòmics. Altres indrets d'interès són la Casa Caramany, el Castell de Sant Pere (segle xiv), la capella de Sant Sebastià (dels segles XVII-XVIII), el Cortal Gran, masia del segle XVII.

Història

A principi dels anys setanta, i amb motiu d'unes obres en una casa particular, es van descobrir les restes d'un enterrament tardoromà (segle IV dC), format per una tomba coberta amb tègules romanes i unes restes òssies al seu interior. Aquesta troballa juntament amb diversos fragments de tègules de tipus romà i altres materials coetanis utilitzats per reomplir alguns dels murs de l'església parroquial, fan pensar que el nucli ja era poblat en aquest període. D'una etapa posterior és la descoberta, prop de la carretera que uneix Castelló d'Empúries i Sant Pere Pescador, d'una necròpolis alt-medieval de tipus indígena (s. IX dC) formada per un conjunt de tombes cobertes amb lloses de pissarra.

 

ENGLISH

Sant Pere Pescador is a municipality in the comarca of Alt Empordà, Girona, Catalonia, Spain, is a small town in the Bay of Roses on the river Fluvià, on the coastline of the Costa Brava.

The town has the benefit of a sandy 7 km long beach. The first reference to the town dates from 974 when it was owned by the monastery of Sant Pere de Rodes part of the County of Empúries. The castle of Sant Pere dates from the 14th century.

The surrounding marshes were drained in the 17th and 18th centuries, making the area an important agricultural centre. There are several orchards in the area. Tourism has become more important. Nearby is the Natural Park Aiguamolls de l’Empordà.

 

WIKIPEDIA

 

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

AVISO

Gracias amigos Flickeros por visitar mi galería, por sus comentarios y favoritos. Tened todos un magnífico día.

 

NOTICE

Thank you Flicker friends for visiting my gallery, for your comments and favorites. Wish you wonderful day.

 

COMPTE!

Gràcies amics Flickers per visitar la meva galeria, pels vostres comentaris i favorits. Tingueu un dia estupend.

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

 

Para el minicurso TEXTURAS

 

Edición básica,textura les Brumes. modo superponer 17%,modo superponer 18%, otra textura de Les Brumes modo multiplicar 46%

Estos día hemos estado por Madrid, capital de España. Igual que nosotros, mucha gente ha visitado la ciudad. Las plazas del centro estaban a rebosar de gente, por lo que realizar una fotografía sin que aparezcan personas era misión imposible. Para paliar este inconveniente (para mí) utilicé varias fotografías en modo de Alta Resolución (en este caso tres) con distintos tiempos de exposición, con el fin de realizar un HDR. Por lo que hay que multiplicar los tiempos por 8, que son los disparos que realiza la cámara para luego unirlos en un solo RAW. Los datos EXIF que aparecen se corresponden a la fotografía con menos tiempo de exposición. La exposición más larga son 20 segundo por 8, en total 160 segundos. (_1040590-91-93-NR-HDR copia)

 

These days we have been in Madrid, capital of Spain. Like us, many people have visited the city. The downtown squares were packed with people, so taking a photograph without people appearing was an impossible mission. To alleviate this inconvenience (for me) I used several photographs in High Resolution mode (in this case three) with different exposure times, in order to make an HDR. So you have to multiply the times by 8, which are the shots taken by the camera and then join them into a single RAW. The EXIF data that appears corresponds to the photograph with a shorter exposure time. The longest exposure is 20 seconds times 8, a total of 160 seconds. (_1040590-91-93-NR-HDR copy)

Pero... que os pensais... que puedo multiplicarme???!!!

 

foto presentada al concurs sobre el dia de la dona treballadora. (1r premi)

 

Textura cedida por skeletalMess ( www.flickr.com/photos/skeletalmess/ )

 

Moltisimes gracies a la model qua l'hi va tocar fer de tot, a mes d'escombrar, planxar... moure tots els mobles del menjador, empaperar la paret..."en fin" pobresita.. iii sense veure un euro!!!

Gracies Carol!!!

Av. Paral·lel - Barcelona (Spain).

 

View Large On White

 

Two icons of the Paral·lel (Parallel) of Barcelona: the Apolo Theater, motor axis of the spectacle in Barcelona, and the chimneys of the old factory the Canadenca, protagonist in 1919 of the more important pacific strike of principles of 20th century.

 

Dos iconos del Paral·lel (Paralelo) de Barcelona: el Teatro Apolo, eje motor del espectáculo en Barcelona, y las chimeneas de la antigua fábrica La Canadenca, protagonista en 1919 de la huelga pacífica más importante de principios del siglo XX.

Sant Adrià de Besòs, Barcelona (Spain).

Eco-SortidazZ Sant Adrià de Besòs (S.O.S. Paisajes del Mar) [08/05/2009].

 

View Large On White

 

Sometimes we are excluded because we don't think like the others.

 

A veces se nos excluye por no pensar como los demás.

Estudiar la Biblia | La promesa de Dios a Abraham

(Génesis 22:16-18) Juro por Mí mismo —dijo Jehová— que porque has hecho esto, y no has retenido a tu hijo, tu único hijo, te colmaré de bendiciones y multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo y como la arena de la playa. Tu simiente tendrá las puertas de sus enemigos; y en tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra, porque has obedecido Mi voz.

Este es un relato íntegro de la bendición de Dios a Abraham. Aunque breve, su contenido es rico: incluye la razón y el trasfondo del regalo de Dios a Abraham, y lo que le dio. También está impregnado del gozo y del entusiasmo con los que Dios pronunció estas palabras, así como de la urgencia de Su anhelo por ganar a quienes pueden escuchar Sus palabras. En esto vemos que Dios aprecia y siente ternura hacia quienes obedecen Sus palabras y siguen Sus mandatos. También vemos el precio que paga para ganar a las personas, y el cuidado y la atención que pone en ello. Además, el pasaje contiene las palabras “Juro por Mí mismo”, y esto nos proporciona un sentido intenso de la amargura y el dolor soportados por Dios, y sólo por Él, entre los bastidores de esta obra de Su plan de gestión. Es un pasaje sugerente, con un significado especial para los que vinieron después, y un impacto de gran alcance para ellos.

...

 

Leer más: www.biblia-es.org/La-promesa-de-Dios-a-Abraham.html

 

También podría gustarte: Predica cristiana

Santa Coloma de Queralt, Tarragona (Spain).

 

View Large On White

 

Hoy ha sido un día largo y agotador. He visto salir el sol por el Mediterráneo mientras me dirigía a la primera quedada de enfoca, la Entitat Fotogràfica de Calafell i comarca, y el visto ponerse el mismo sol mientras regresaba a casa.

 

Saliendo de Santa Coloma de Queralt (lo siento, compañeros de "enfoca", pero no he podido evitar hacer una paradita fotográfica) he visto un cielo espectacularmente rojo por los retrovisores, pero no he podido parar. He seguido por la carretera que va a La Panadella, entre algunas colinas que ocultaban el ocaso, mientras a lo lejos divisaba los molinos de un parque eólico. "¡Qué guay sería poder ver la puesta de sol con las siluetas de los molinos!" he pensado... ¡y dicho y hecho! Unas cuantas curvas y me he plantado en lo alto de una colina, entre los molinos, y encima con sitio para parar el coche.

 

Nunca hasta ahora he estado tan cerca de uno de estos monstruos. Los ves de lejos, girando despacio, y cuando estás debajo ves pasar las aspas por encima tuyo a toda velocidad mientras rugen al aire. Y ya puestos he aprovechado para alimentar el book de mi coche... ;-)

 

La quedada ha sido un éxito. Nos ha hecho buen tiempo, nos hemos reido mucho y hemos hecho muchas fotos. Felicito a la organización de "enfoca" por el acierto de esta primera convocatoria. Ahora toca revisar todas las fotos, hacer la selección, e ir subiéndolas para compartirlas con todos.

Cunit, Tarragona (Spain).

 

View Large On White

 

6 minutes after this one.

 

Done with 2 photos.

É bom ver na minha página todas as vossas fotos de flores..A quinta-flor foi uma ideia que me agradou desde o primeiro momento, porque adoro flores!!!.Entretanto, agradecia que colocassem as vossas fotos em tamanho pequeno!!!Muito obrigada!!!

  

Urgentemente

 

É urgente o amor

É urgente um barco no mar

 

É urgente destruir certas palavras,

ódio, solidão e crueldade,

alguns lamentos, muitas espadas.

 

É urgente inventar alegria,

multiplicar os beijos, as searas,

é urgente descobrir rosas e rios

e manhãs claras.

 

Cai o silêncio nos ombros e a luz

impura, até doer.

É urgente o amor, é urgente

permanecer.

 

Eugénio de Andrade, in "Até Amanhã"

   

Urgently

 

It is urgent love

There is an urgent one boat at sea

 

It is urgent to destroy certain words,

hatred, loneliness and cruelty,

some regrets, many swords.

 

It is urgent to invent joy,

multiply the kisses, the crops,

is urgent to discover roses and rivers

and clear mornings.

 

The silence falls on the shoulders and the light

impure, until it hurts.

It is urgent to love, it is urgent

remain.

 

Eugenio de Andrade, in "Until Tomorrow"

 

translate.google

 

View On Black

Incense, a lightbox, a lot of patience and a little of PhotoShop.

 

Incens, una lightbox, un muntó de paciència i un poc de Photoshop.

 

Incienso, una lightbox, un montón de paciencia y un poco de PhotoShop.

 

Making of:

 

- Nivells per aconseguir que el fondo negre es vegera més negre.

- Simetria (duplicar i girar horitzontalment)

- Duplicat de capa en mode multiplicar.

- Nova capa amb degradat de colors, mode superposar i opacitat al 70%.

My entry for Flickr Friday #multiply. This is one of my students who was willing to demonstrate multiplication in science class just for this photo. Taken at Rockfish Hoke Elementary School in Rockfish, North Carolina in Hoke County.

I got a new haircut & new

glasses :)

 

© All rights reserved

Please don't use this image on websites,

blogs or other media without my explicit permission.

  

La Maternitat d'Elna va ser una institució humanitària dedicada a ajudar dones, sobretot exiliades. Situada en el terme comunal d'Elna, a la comarca del Rosselló (Catalunya del Nord), va ser fundada el novembre del 1939 per la suïssa Elisabeth Eidenbenz. Hi van néixer uns 600 nens, fills de refugiades de la Guerra Civil espanyola que estaven internades en els camps propers a Elna. La maternitat d'Elna era també anomenada la maternitat suïssa, ja que era obra d'una fundació humanitària d'aquesta nacionalitat, concretament de la secció del SCI (Servei Civil Internacional) anomenada Cartell d'Ajuda Suïssa als Nens de la Guerra Civil espanyola. Va deixar de funcionar l'any 1944 quan els nazis la van tancar durant l'ocupació de França.

 

La maternitat es va situar a uns 7 quilòmetres a ponent del camp de refugiats d'Argelers, en un palauet abandonat als afores de la ciutat, a l'oest, el castell de Bardon.

 

A les acaballes de la Guerra Civil, amb la caiguda de Barcelona, l'últim reducte republicà important, el gener del 1939, es va produir la major diàspora de la història d'Espanya, amb mig milió de refugiats que volien passar a França. Davant de la pressió de l'opinió pública internacional, el cap del govern, Edouard Daladier, va autoritzar el 5 de febrer l'entrada al territori francès dels refugiats, que es va fer principalment pels passos fronterers de La Jonquera i Portbou, per on van sortir també les restes del govern republicà. Fins al 15 de febrer del 1939 van ingressar oficialment al departament francès Pirineus Orientals (que llavors tenia uns 230.000 habitants), un total de 353.107 persones, sobretot a peu: famílies senceres amb totes les pertinences, que no havien tingut la possibilitat d'escapar de cap altra manera; soldats que havien combatut a la batalla de l'Ebre, i membres de les Brigades Internacionals que, per motius polítics, no podien tornar al seu país d'origen. Quan les autoritats franceses van comprovar la magnitud de l'èxode, la catàstrofe humanitària ja era inevitable; poques setmanes abans del final de la guerra, l'"informe Valière", efectuat a petició del govern francès, estimava, el 9 de març del 1939, la presència d'uns 440.000 refugiats a França: 170.000 dones, nens i gent gran; 220.000 soldats i milicians, 40.000 invàlids i 10.000 ferits.

 

El govern francès, impotent davant de la situació, va decidir conduir els exiliats de la zona cap a les platges d'Argelers, a 35 km de la frontera. Van ser situats a la mateixa platja, i la zona es va envoltar amb filferro punxant. Els custodiaven tropes colonials, marroquins i senegalesos, i alguns gendarmes. La situació es va tornar caòtica: no hi havia campaments de barraques, lavabos, cuina, infermeria, i ni tan sols electricitat, i es van començar a multiplicar els casos de disenteria. Els malalts i ferits van col·lapsar els hospitals de la regió, i es van establir en dos camps propers a Sant Cebrià de Rosselló i al Barcarès.

 

Les condicions d'aquests camps van fer que les possibilitats de supervivència d'un nadó fossin pràcticament nul·les, i, de fet, el part ja comportava un gran perill per a les mares. La mortalitat dels nadons en aquests camps superava el 90%.

 

Des del 14 de juliol del 2004, l'edifici de la Maternitat és propietat de l'ajuntament d'Elna per conservar-ne la memòria i des de 2013 és Monument Històric francès. Elisabeth Eidenbenz va ser guardonada amb la Medalla dels Justos entre les Nacions (2002), atorgada per l'estat d'Israel, la Creu de l'Ordre de la Solidaritat Social (2006), entregada per la reina Sofia d'Espanya, el premi Creu de Sant Jordi (2006), de la Generalitat de Catalunya, i la Legió d'Honor (2007), del govern de França, entre d'altres reconeixements.

 

Aquesta foto ha jugat a Quel est ce lieu?.

 

A Google Maps.

"Estamos Aí - Chico Buarque

Estamos aí

Gente amiga que muito se quer

Estamos aí

Pro que der e vier

Estamos aí

Pro amor e pra desilusão

Mas como é bom cantar (E FOTOGRAFAR E VIAJAR)

Multiplicar a magia de cada canção"

 

"We're Here - Chico Buarque

we are there

Very friendly people who want to

we are there

Pro better or worse

we are there

Pro love and disappointment for

But how good singing (E SHOOTING AND TRAVEL)

Multiply the magic of each song "

Questió d'ous.

 

Cuestión de huevos.

 

sabilana.blogspot.com/

Cunit, Tarragona (Spain).

 

View Large On White, and ♪♫ Listen/Escuchar ♫♪.

 

An approximation of this one.

 

Una aproximación de ésta.

 

ENGLISH

Gone with the Wind is a 1936 American novel by Margaret Mitchell set in the Old South during the American Civil War and Reconstruction. The novel won the 1937 Pulitzer Prize and was adapted into an Academy Award-winning 1939 film of the same name. It was also adapted during the 1970s into a stage musical titled Scarlett; there is also a 2008 new musical stage adaptation in London's West End titled Gone With The Wind. It is the only novel by Mitchell published during her lifetime, and it took her ten years to write it. The novel is one of the most popular books of all time, selling more than 30 million copies (see list of best-selling books). Over the years, the novel has also been analyzed for its symbolism and treatment of mythological archetypes.

 

The title is taken from the first line of the third stanza of the poem Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae by Ernest Dowson: "I have forgot much, Cynara! gone with the wind." The novel's protagonist Scarlett O'Hara also uses the title phrase in a line of dialogue in the book: when her hometown is overtaken by the Yankees, she wonders if her home, a plantation called Tara, is still standing, or if it was "also gone with the wind which had swept through Georgia".

 

Gone With The Wind has been adapted several times for stage and screen, most famously in the 1930s film starring Clark Gable and Vivien Leigh. On stage it has been adapted as a musical Scarlett (premiering in 1972), and was again adapted as a musical called Gone With The Wind which premiered at the New London Theatre in 2008 in a production directed by Trevor Nunn.

 

More info: en.wikipedia.org/wiki/Gone_with_the_Wind

 

----------------------------------------

 

CASTELLANO

Lo que el viento se llevó ("Gone with the Wind", en inglés) es una novela escrita por la autora Margaret Mitchell; es uno de los libros más vendidos de la historia, un clásico de la literatura norteamericana y debido a su adaptación al cine es uno de los más grandes iconos o mitos de la cultura popular contemporánea.

 

La autora Margaret Mitchell era una periodista de la ciudad de Atlanta, en el Estado de Georgia (una de las primeras mujeres que tuvo una columna en un diario importante del Sur de los Estados Unidos); estando en cama debido a una fractura de tobillo, Mitchell comenzó a escribir lo que más tarde sería la novela de "Lo que el viento se llevó" estimulada por su segundo marido, John Marsh, que le aconsejó que escribiera un libro propio después de que ella hubiera leído todos los libros de historia que él le trajo de la biblioteca pública para entretenerla.

 

Mitchell se basó en su conocimiento enciclopédico de la Guerra de Secesión y los momentos dramáticos de su propia vida para escribir la obra, usando una vieja máquina de escribir Remington. En 1929 con su tobillo sanado y la mayor parte del voluminoso libro escrito, Mitchell perdió interes en sus esfuerzos literarios.

 

Sin embargo, años después, en 1935, el editor Harold Macmillan Latham visitó la ciudad de Atlanta buscando nuevos escritores prometedores y entró en contacto con Mitchell gracias a una amiga de ella que había trabajado para él. Encantado con Mitchell, el editor le pidió que le hiciera llegar a él cualquier libro que ella escribiera; aunque al principio ella no pensaba entregarle el manuscrito de "Lo que el viento se llevó", finalmente lo hizo espoleada por un comentario de un amigo de ella que se burlaba de la posibilidad de que pudiera escribir un libro. Macmillan tuvo que comprar una maleta extra para llevar en su equipaje el gigantesco manuscrito; después de su partida Mitchell se arrepintió y le pidió por un telegrama que le devolviera el escrito, pero ya el empresario editorial estaba enganchado por lo que había leído y pensaba que sería un éxito. Por eso le envió a Mitchell un cheque como anticipo del pago por los derechos de autor y la comprometió a completar la obra (no había escrito el primer capítulo); Mitchell terminó la novela en marzo de 1936.

 

Finalmente la novela se publicó en su primera edición el 30 de junio de 1936. El éxito de la novela fue total y en 1937 ganó el prestigioso Premio Pulitzer en la categoría de Novela.

 

Incluso antes de ser publicada la primera edición, en mayo de 1936, el productor de cine David O. Selznick decidió comprar los derechos para hacer una película basada en la novela siguiendo los consejos de su editor de historia Kay Brown, que había leído una copia de la obra previa a la publicación. Apenas un mes después de la publicación de esa primera edición, Selznick compró los derechos para hacer una película de la novela por 50.000 dólares, una cifra de dinero récord para la época.

 

La película (Lo que el viento se llevó) fue estrenada el 15 de diciembre de 1939 y tuvo un éxito arrollador; con el paso de los años se ha consagrado como uno de los grandes clásicos, y en todas las encuestas y estudios de la crítica compite con Casablanca y Ciudadano Kane por el sitial de honor como la mejor película de la historia del cine. Gracias a ello la historia de la novela se convirtió en una leyenda de la literatura, y un mito de la cultura popular del siglo XX; la pareja protagónica formada por Rhett Butler y Scarlett O’Hara es una de las grandes parejas románticas de la literatura universal, al mismo nivel de Romeo y Julieta ó Elizabeth Bennet y Fitzwilliam Darcy.

 

Más info: es.wikipedia.org/wiki/Lo_que_el_viento_se_llev%c3%b3_(nov...

Pluma de Santa teresa - Epiphyllum

 

El gènere Epiphyllum el formen unes 20 espècies de cactus epífits originaris de Mèxic i Amèrica Central, majoritàriament. Algunes espècies són: Epiphyllum ackermannii, Epiphyllum crenatum, Epiphyllum guatemalense, Epiphyllum oxypetalum; a més hi ha moltes varietats i híbrids.

També rep els noms vulgars de Ploma de Santa Teresa, Cactus orquídia, Nopalillo o Jonc olorós.

Són cactus de port penjant amb llargs i amples tiges que presenten (de vegades no) petites espines en les arèoles. Les precioses flors d'aquestes plantes tenen forma de trompeta amb molts pètals que poden ser de color blanc, vermell o rosa. Segons l'espècie floreixen de nit o de dia.

Se solen utilitzar com a plantes d'interior per a llocs de la casa ventilats però sense fred. No col·locar al costat de fonts de calor com radiadors o estufes.

El cactus orquídia necessita una exposició de semiombra i temperatures de més de 5 ºC. Els va bé viure a l'exterior durant l'estiu però protegides del sol directe.

Un bon sòl per a aquestes plantes seria una barreja, a parts iguals, de humus de fulles i de sorra gruixuda, valent també un substrat per cactus.

Regar de manera abundant (sense entollar) durant tot l'any excepte des de mitjans de tardor a finals d'hivern que es reduiran bastant.

Quant apareguin els primers capolls podem abonar amb fertilitzant per a cactus cada 15 dies fins que s'acabi el període de floració.

Si l'estiu és molt sec pot ser atacat per l'aranya roja i per cotxinilles llanoses. És important no acumular aigua al costat de les tiges ja que podrien podrir-se.

Atès que les seves llavors triguen anys a germinar és millor multiplicar-los, a l'estiu, a partir d'esqueixos.

(Doc. extreta de la xarxa)

  

El género Epiphyllum lo forman unas 20 especies de cactus epifitos originarios de México y Centroamérica, en su mayoría. Algunas especies son: Epiphyllum ackermannii, Epiphyllum crenatum, Epiphyllum guatemalense, Epiphyllum oxypetalum; además existen muchas variedades e híbridos.

También recibe los nombres vulgares de Pluma de Santa Teresa, Cactus orquídea, Nopalillo o Junco oloroso.

Son cactus de porte colgante con largos y anchos tallos que presentan (a veces no) pequeñas espinas en las areolas. Las preciosas flores de estas plantas tienen forma de trompeta con muchos pétalos que pueden ser de color blanco, rojo o rosa. Según la especie florecen de noche o de día.

Se suelen utilizar como plantas de interior para sitios de la casa ventilados pero sin frío. No colocar junto a fuentes de calor como radiadores o estufas.

El cactus orquídea necesita una exposición de semisombra y temperaturas de más de 5 ºC. Les va bien vivir en el exterior durante el verano pero protegidas del sol directo.

Un buen suelo para estas plantas sería una mezcla, a partes iguales, de mantillo de hojas y de arena gruesa, valiendo también un sustrato para cactus.

Regar de forma abundante (sin encharcar) durante todo el año excepto desde mediados de otoño a final de invierno que se reducirán bastante.

En cuanto aparezcan los primeros capullos podemos abonar con fertilizante para cactus cada 15 días hasta que se acabe el período de floración.

Si el verano es muy seco puede ser atacado por la araña roja y por cochinillas lanosas. Es importante no acumular agua junto a los tallos pues podrían pudrirse.

Dado que sus semillas tardan años en germinar es mejor multiplicarlos, en verano, a partir de esquejes.

(Doc. extraída de la red)

"diaptych" proposed to YSE#17 :: mess-up mess-age issue . .

 

Multiple messages.

How much texts fit in a text ?

How much in a picture, how much in a collage ?

How far does the medium bears the load ?

How much information can be encrypted ?

How much message stands a message ?

How many readings ?

How far the significant density can be forced / demanded / multiplied ?

How much the content layers add ?

Staggered sublevels (hierarchic or NOT-hierarchic) ?

How far the invisible architecture can be extended (how deep) ?

 

Launched from works exploring / exploiting this possibilities.

Works which explain and give the topic a turnover.

Which risk.

Game, mockery and humor.

Critics, the mass-media mechanisms put into evidence.

Narrations with as many readings as possible.

Mixed-media with as much message it can contain.

How much message can be stored in a can ?

 

----

 

Messages multiples

Combien de textes inscrits dans un texte ?

Combien dans une image, combien dans un collage ?

Jusqu'où le médium supporte-t-il la charge ?

Jusqu'où l'information peut-elle être cryptée ?

Combien de messages dans un message ?

Combien de lectures ?

Dans quelle mesure la consistance peut-elle être forcée / contrainte / multipliée ?

Combien de couches peut-on ajouter ?

Combien de degrés, de sous-niveaux (hiérarchisés ou non) ?

Jusqu'où l'architecture invisible peut-elle être étendue (quelle profondeur) ?

 

Lancement de travaux qui explorent/exploitent ces possibilités.

Travaux qui expliquent et donnent au sujet de nouveaux angles.

Quels risques.

Jeux, humour et dérision.

Critiques, les mécaniques mass-médiatiques mises en évidence.

Narrations à multiple lectures possibles.

Compositions avec autant de messages qu'il est posssible d'y inclure.

Combien de messages peuvent-ils être stockés dans une boîte ?

 

----

 

Múltiples mensajes.

¿Cuánto 'texto' entra en un texto?

¿Cuánto en una foto, cuánto en un collage?

¿Hasta dónde el medio soporta la carga?

¿Cuánta información puede encriptarse?

¿Cuánto mensaje soporta un mensaje?

¿Cuánta lectura?

¿Hasta dónde se puede forzar/exigir/multiplicar la densidad de significantes?

¿Cuánto suman / las capas de contenidos.

Los subniveles escalonados (jerárquicos, o NO-jerárquicos)?

¿Hasta dónde puede extenderse (qué tan hondo) la arquitectura invisible?

 

Presentado desde trabajos que exploren/exploten estas posibilidades.

Que expliquen y le den la vuelta.

Que se arriesguen.

El juego, la burla, el humor.

La crítica, la puesta en evidencia de los mecanismos de los mass-media.

Narraciones con tantas lecturas como sea posible.

Mixed-media con tanto mensaje como pueda contener.

¿Cuánto mensaje puede entrar en una lata?

  

 

__________________________________________________

Outlining a Theory of General Creativity . .

. . on a 'Pataphysical projectory

 

Entropy ≥ Memory ● Creativity ²

__________________________________________________

 

Study of the day:

 

. . "(...) L'objet en quoi s'inscrivent les pouvoirs, de toute éternité humaine, c'est le langage. Ou pour être plus précis, son expression obligée : la langue. Le langage est une législation, la langue en est le code. Nous ne voyons pas le pouvoir qui est dans la langue parce que nous oublions que toute langue est un classement, et que tout classement est oppressif.

 

(...) Jakobson l'a montré, un idiome se définit moins par ce qu'il permet de dire que par ce qu'il oblige à dire. (...) Ainsi, par sa structure même, la langue implique une relation fatale d'aliénation. Parler, et à plus forte raison discourir, ce n'est pas communiquer, comme on le répète trop souvent, c'est assujettir. (...)

 

La langue est tout simplement fasciste ; car le fascisme, ce n'est pas d'empêcher de dire, c'est d'obliger à dire. Dès qu'elle est proférée, fût-ce dans l'intimité la plus profonde du sujet, la langue entre au service d'un pouvoir. En elle, immanquablement, deux rubriques se dessinent : l'autorité de l'assertion et la grégarité de la répétition. D'une part la langue est immédiatement assertive. (...) Ce que les linguistes appellent la modalité n'est jamais que le supplément de la langue, ce par quoi, telle une supplique, j'essaye de fléchir son pouvoir implacable de constatation. D'autre part, les signes dont la langue est faite, les signes n'existent que pour autant qu'ils sont reconnus, c'est à dire pour autant qu'ils se répètent ; le signe est suiviste, grégaire ; en chaque signe dort ce monstre : un stéréotype. (...)

 

A nous qui ne sommes ni des chevaliers de la foi, ni des surhommes, il ne reste qu'à tricher avec la langue, qu'à tricher la langue ; tricherie salutaire, esquive, leurre magnifique qui permet d'entendre la langue hors-pouvoir, dans la splendeur d'une révolution permanente du langage. (...)

 

The purpose in which the powers of any human eternity are inscribed, is the language. Languages are legislations, each language is a code. We do not see the power that is in the language because we forget that any language is a classification, and that any classification is oppressive.

 

(...) Jakobson has shown it, an idiom is defined less by what he can say than by what he forces to say. (...) Thus, by its very structure, the language implies a fatal relationship of alienation. Talking, and so even more discoursing, it is not "to communicate", as repeated too often, it is "to subdue". (...)

 

The language is quite simply fascist ; for fascism does not prevent speech, it compels speech. As soon as it is uttered, even in the intimacy of the deepest respect of the subject, the language enters the service of a Power. In it, inevitably, two topics are emerging : the authority of the assertion and the gregariousness of repetition. On the one hand, the language is immediately assertive. (...) What linguists call the mood, is nothing but additionals of the language, by which, such a petition, we try to flex its power of its implacable determinations. On the other hand, signs of which language is made, signs exist unless "they are recognized", that is to say "they are repeated". The sign is a follower, gregarious, in each sign sleeps this monster: a stereotype. (...)

 

To us who are neither knights of faith, nor supermen, it only remains to cheat with the language, to cheat the language. Healthy cheating, wonderful lure which can hear the language out of power, in the splendour of a permanent language revolution.

 

( Roland Barthes - Extrait de la Leçon inaugurale au Collège de France, le 7 janvier 1977 )

 

__________________________________________________

rectO-persO | E ≥ m.C² | co~errAnce | TiLt

La Platja de Zurriola és una de les tres platges de la ciutat de Sant Sebastià (País Basc). Està situada entre la desembocadura del riu Urumea i la muntanya Ulia, i té una longitud aproximada de 800 metres.

 

En 1994 es van dur a terme unes obres de reforma de la platja, anteriorment pràcticament inutilitzable donada la virulència de les aigües. Gràcies a aquestes reformes, que van incloure la construcció d'un espigó, la platja va augmentar la seva longitud, les seves aigües es van fer aptes per al bany i el seu ús es va multiplicar.

 

Està permesa la pràctica del nudisme des de 2004.

  

La Plage de la Zurriola est une des trois plages de la ville de Saint-Sébastien (Euskadi). Elle est située entre l'embouchure de la rivière Urumea et le mont Ulía (Ulia mendi en euskara), et a une longueur approximative de 800 mètres.

 

En 1994 on a mené à bien des travaux de réforme de la plage, car avant elle était pratiquement inutilisable vu la virulence des eaux. Grâce à ces travaux, qui ont inclus la construction d'une digue, la longueur de la plage a été augmentée et ses eaux permettent la baignade. Aujourd'hui, cette plage est beaucoup plus fréquentée.

 

La pratique du naturisme est permise depuis 2004.

  

Zurriola Beach is one of the three beaches in the city of San Sebastián (Basque Country) .It is located between the mouth of the Urumea River and Mount Ulia, and has an approximate length of 800 meters.

  

In 1994 carried out a major refurbishment of the beach, formerly virtually unusable because of the virulence of the waters. Thanks to these reforms, which included the construction of a jetty, beach increased its length, its waters were suitable for swimming and usage multiplied.

 

Is allowed nudism since 2004.

  

La Playa de la Zurriola es una de las tres playas de la ciudad de San Sebastián(Euskadi). Está situada entre la desembocadura del río Urumea y el monte Ulía, y tiene una longitud aproximada de 800 metros.

 

En 1994 se llevaron a cabo unas obras de reforma de la playa, anteriormente prácticamente inutilizable dada la virulencia de las aguas. Gracias a dichas reformas, que incluyeron la construcción de un espigón, la playa aumentó su longitud, sus aguas se hicieron aptas para el baño y su uso se multiplicó.

 

Está permitida la práctica del nudismo desde 2004.

   

View On Black

 

A very small flower, of less than 1 cm. I almost squash it.

 

Una flor minúscula, de menos de 1 cm. Casi la piso.

Created for Y SIN EMBARGO magazine #17: "mess-up mess-age issue".

 

Múltiples mensajes.

¿ Cuánto 'texto' entra en un texto ?

¿ Cuánto en una foto, cuánto en un collage ?

¿ Hasta dónde el medio soporta la carga ? ¿ Cuánta información puede encriptarse ?

¿ Cuánto mensaje soporta un mensaje ? ¿ Cuánta lectura ? ¿ Hasta dónde se puede forzar/exigir/multiplicar la densidad de significantes ? ¿ Cuánto suman las capas de contenidos, los subniveles escalonados (jerárquicos, o NO-jerárquicos) ? ¿ Hasta dónde puede extenderse (qué tan hondo) la arquitectura invisible ?

 

Presentado desde trabajos que exploren/exploten estas posibilidades. Que expliquen y le den la vuelta.

Que se arriesguen. El juego, la burla, el humor. La crítica, la puesta en evidencia de los mecanismos de los mass-media. Narraciones con tantas lecturas como sea posible. Mixed-media con tanto mensaje como pueda contener.

¿ Cuánto mensaje puede entrar en una lata ?

 

# # #

 

Multiple messages.

How much texts fit in a text ?

How much in a picture, how much in a collage ?

How far does the medium bears the load ?

How much information can be encrypted ?

How much message stands a message ?

How many readings ?

How far the significant density can be forced / demanded / multiplied ?

How much the content layers add ?

Staggered sublevels (hierarchic or NOT-hierarchic) ?

How far the invisible architecture can be extended (how deep) ?

 

Launched from works exploring / exploiting this possibilities.

Works which explain and give the topic a turnover.

Which risk.

Game, mockery and humor.

Critics, the mass-media mechanisms put into evidence.

Narrations with as many readings as possible.

Mixed-media with as much message it can contain.

How much message can be stored in a can ?

 

# # #

 

Messages multiples.

Combien de textes inscrits dans un texte ?

Combien dans une image, combien dans un collage ?

Jusqu'où le médium supporte-t-il la charge ?

Jusqu'où l'information peut-elle être cryptée ?

Combien de messages dans un message ?

Combien de lectures ?

Dans quelle mesure la consistance peut-elle être forcée / contrainte / multipliée ?

Combien de couches peut-on ajouter ?

Combien de degrés, de sous-niveaux (hiérarchisés ou non) ?

Jusqu'où l'architecture invisible peut-elle être étendue (quelle profondeur) ?

 

Lancement de travaux qui explorent/exploitent ces possibilités.

Travaux qui expliquent et donnent au sujet de nouveaux angles.

Quels risques.

Jeux, humour et dérision.

Critiques, les mécaniques mass-médiatiques mises en évidence.

Narrations à multiple lectures possibles.

Compositions avec autant de messages qu'il est posssible d'y inclure.

Combien de messages peuvent-ils être stockés dans une boîte ?

 

# # #

 

"mess-up mess-age issue"

sep.oct.nov.2008 | primaverasurotoñonorte

 

ON PAPER

PDF (log: build 0011)

Hi-Res PDF (log: build 0011)

NAVIGATE it (tomorrow)

  

Cercs, Barcelona (Spain).

 

View Large On White

 

First test of multiply layers / Primera prueba de multiplicación de capas.

 

ENGLISH

Jose Enrique de Olano y Loyzaga Iriondo y Aldama, born in 1847 in Liverpool and deceased in Barcelona in 1934. Technical engineer. He was President of the Diputación Provincial of Barcelona, Deputy to Cortes and Senator of the Kingdom, founder in 1893 of the Colony of Sant Cornelí, camping of miners during 19th century where the company “Carbones de Berga S.A.” worked, founded by him, property of its family until 1965 when it was sold to Grupo FECSA S.A. That Company was also known like the Mines of Fígols (what it gives name to his Title), formed in the superior cretacic and occupy more than 400 Km2 of operation through galleries. Also he was the founder of “Ferrocarriles Berga S.A.”. In 1909 the Title of Count of Fígols was granted to him.

 

-----------------------

 

CASTELLANO

José Enrique de Olano y Loyzaga Iriondo y Aldama, nacido en 1847 en Liverpool y fallecido en Barcelona en 1934. Ingeniero Técnico. Fue Presidente de la Diputación Provincial de Barcelona, Diputado a Cortes y Senador del Reino, fundador en 1893 de la Colonia de Sant Cornelí, campamento de mineros durante el siglo XIX donde funcionó la empresa "Carbones de Berga S.A.", fundada por él, propiedad de su familia hasta 1965 cuando se la vendió al Grupo FECSA S.A. Esa Empresa se conoció también como las Minas de Fígols (lo que da nombre a su Título), formadas en el cretáceo superior y ocupan más de 400 Km2 de explotación a través de galerías. También fue el fundador de "Ferrocarriles Berga S.A.". En 1909 se le otorgó el título nobiliario de Conde de Fígols.

Aniés, Huesca (Spain).

 

View Large On White

 

ENGLISH

A sun dog or sundog (scientific name parhelion, plural parhelia, for "beside the sun") is a common bright circular spot on a solar halo. It is an atmospheric optical phenomenon primarily associated with the reflection or refraction of sunlight by small ice crystals making up cirrus or cirrostratus clouds. Often, two sun dogs can be seen (one on each side of the sun) simultaneously.

 

Sundogs typically, but not exclusively, appear when the sun is low, e.g. at sunrise and sunset, and the atmosphere is filled with ice crystal forming cirrus clouds, but diamond dust and ice fog can also produce them. They are often bright white patches of light looking much like the sun or a comet, and occasionally are confused with those phenomena. Sometimes they exhibit a spectrum of colours, ranging from red closest to the sun to a pale bluish tail stretching away from the sun. White sundogs are caused by light reflected off of atmospheric ice crystals, while colored sundogs are caused by light refracted through them. White sundogs are also thought to be caused by the light from the sun reflecting off of water on the ground and focusing the reflected light on the clouds above.

 

More info: en.wikipedia.org/wiki/Sun_dog

 

----------------------------------

 

CASTELLANO

El fenómeno conocido como parhelio ("sun dog" en inglés) es un fenómeno óptico de común ocurrencia, asociado con la reflexión/refracción de la luz, producto de una gran cantidad de partículas de hielo en las nubes cirro. Muy parecidos a los halos (de hecho pueden y suelen suceder al mismo tiempo), se manifiestan como a 22º a la izquierda o derecha del sol como manchas brillantes y hasta coloridas en el cielo.

 

Fuente: es.wikipedia.org/wiki/Parhelio

Just trying new structures of the image, and new ways to editing colour. I've learned a lot editing this.

 

PD: Today, I have been shooting on indoors, and maybe I will come with a really really good image. At least in my mind it's kinda cool, hahaha

 

Facebook | Twitter | Tumblr | Ask me anything

 

_____________________________

 

Buscando nuevas estructuras de imagen, y nuevas formas de editar el color. He aprendido un montón editando esto.

 

PD: Hoy he estado sacando fotos en interior, y creo que puedo lograr una imagen realmente buena. Al menos, en mi cabeza está muy bien, jajaja

 

Facebook | Twitter | Tumblr | Ask me anything

Cunit, Tarragona (Spain).

 

View Large On White

 

ENGLISH

I've been tagged (several people simultaneously, it is stranger, Bruane, La Vieja Sirena and Karol@), and now I must explain 16 things about me. I have never stopped to define myself. I have always thought that this work has to carry out the people who know me, to be they those define and catalogue to me, and for those that do not know me personally, I believe that they can obtain enough from me while watching my photographies.

 

After a deep introspective analysis that took me 2 days, this is what I have found:

 

1.- I do not conceive a world without paella nor beer.

2.- When I stopped smoking I realized that I was able to obtain any thing.

3.- If I were rich I would buy an island with a lighthouse in the north of Scotland, or a castle in the Scottish Highlands... What the hell! The two things, that for that I am rich.

4.- I do not support the violence in any of its variants. It is not justifiable.

5.- I am untidy, but I do not support to see a crooked picture or a clock without the exact hour.

6.- I like to have the planned things, although I make hasty decisions usually.

7.- I love to cheer the life to those that surround to me.

8.- I am bad-tempered, although it costs to me to lose my cool.

9.- I do not like to arrive behind schedule at the appointments.

10.- I love to drive, and mainly to discover new places. I like to travel my own way.

11.- I am a perfectionist. Everything what I do, surely that can be done better.

12.- I enjoy learning. I want to know everything, why the things are as they are, and for what.

13.- I don't like my face and I am not photogenic. For that reason I do not appear in photos.

14.- In the school I did not like history, but now it fascinates to me.

15.- I have much patience, but sometimes I am impatient myself.

16.- I am contradictory and sometimes unforseeable, but at heart more simpler than the mechanism of a thumbtack.

 

It thought that it was more difficult to find 16 things about me, but I began to throw the thread and in the end even I remained short. Now I must tag another 16 of my contacts. Will be you?

 

More info: know me.

 

--------------------------

 

CASTELLANO

Me han pillado (varias personas a la vez, es curioso, Bruane, La Vieja Sirena y Karol@), y ahora tengo que explicar 16 cosas sobre mí. Nunca me he parado a definirme a mí mismo. Siempre he pensado que esta labor la tienen que llevar a cabo las personas que me conocen, ser ellas las que me definan y me cataloguen, y los que no me conocen personalmente, creo que pueden sacar bastante de mí mirando mis fotografías.

 

Después de un profundo análisis introspectivo que me ha llevado 2 días, esto es lo que he encontrado:

 

1.- No concibo un mundo sin paella ni cerveza.

2.- Cuando dejé de fumar me dí cuenta que era capaz de conseguir cualquier cosa.

3.- Si fuera rico me compraría una isla con un faro al norte de Escocia, o un castillo en las Highlands escocesas... ¡Qué demonios! Las dos cosas, que para eso soy rico.

4.- No soporto la violencia en ninguna de sus variantes. No es justificable.

5.- Soy desordenado, pero no soporto ver un cuadro torcido o un reloj sin la hora exacta.

6.- Me gusta tener las cosas planificadas, aunque suelo tomar decisiones precipitadas.

7.- Me encanta alegrar la vida a los que me rodean.

8.- Tengo muy mal genio, aunque me cuesta perder los estribos.

9.- No me gusta llegar tarde a las citas.

10.- Me encanta conducir, y sobre todo descubrir nuevos lugares. Me gusta viajar a mi aire.

11.- Soy un perfeccionista. Todo lo que hago, seguro que se puede hacer mejor.

12.- Disfruto aprendiendo. Quiero saberlo todo, por qué las cosas son como son, y para qué.

13.- No me gusta mi cara y no soy nada fotogénico. Por eso no salgo en fotos.

14.- En el colegio no me gustaba la historia, pero ahora me fascina.

15.- Tengo mucha paciencia, pero a veces me impaciento.

16.- Soy contradictorio y en ocasiones imprevisible, pero en el fondo más sencillo que el mecanismo de una chincheta.

 

Pensaba que me iba a costar más encontrar 16 cosas acerca de mí, pero empecé a tirar del hilo y al final hasta me quedé corto. Ahora tengo que pillar a 16 de mis contactos. ¿Serás tú?

 

Más info: conóceme.

Barcelona (Spain).

 

View Large On White

 

Sometimes you need to take risks to achieve that you want.

 

A veces es necesario asumir riesgos para conseguir los que uno se propone.

 

¡¡En el puesto 295 de Explore del 14/03/2009!!

Cunit, Tarragona (Spain).

 

View Large On White, and ♪♫ Listen/Escuchar ♫♪.

 

... I’ll never be hungry again!" - Scarlett O'Hara, Gone with the Wind.

 

... que jamás volveré a pasar hambre." - Escarlata O'Hara, Lo que el viento se llevó.

 

Cunit, Tarragona (Spain).

 

View Large On White

 

ENGLISH

A stratus cloud (St) is a cloud belonging to a class characterized by horizontal layering with a uniform base, as opposed to convective clouds that are as tall or taller than wide (these are termed cumulus clouds). More specifically, the term stratus is used to describe flat, featureless clouds of low altitude varying in color from dark gray to nearly white. A "cloudy day" usually features a sky filled with stratus clouds obscuring the disk of the sun. These clouds are essentially fog that is above ground level and are formed either through the lifting of morning fog or when cold air moves at low altitudes over a region. These clouds do not usually bring precipitation, although drizzle may occur.

 

More info: en.wikipedia.org/wiki/Stratus_cloud

 

--------------------------------------

 

CASTELLANO

Un Stratus o estrato, del latín "extendida, ensanchada" es una nube caracterizada por capas horizontales con una base uniforme, en oposición a las nubes convectivas que son tan altas como anchas (las Cumulus). Más específicamente, el término Stratus (abreviado St) se usa para describir nubes chatas, sin formas, de baja altitud (por debajo de 2,4 km) yendo de color gris negruzco hasta blanquecinas. Estas nubes son esencialmente niebla por encima del nivel 0, formadas tanto por nieblas ascendentes o cuando aire frío se mueve a bajas altitudes sobre una región. Estas nubes no suelen precipitar, transformándose, si están suficientemente bajas en altitud, en neblina, niebla, o en llovizna.

 

Más info: es.wikipedia.org/wiki/Stratus

Sant Romà de Sau, Girona (Spain).

 

View Large On White

 

It has been long time without raining enough. Luckyly the forecasts for these days indicate rains abundant, although still they will be insufficient.

 

Ha estado mucho tiempo sin llover lo suficiente. Afortunadamente las previsiones para estos días indican lluvias abundantes, aunque aún serán insuficientes.

 

* It's really a "quadrupod".

 

"Multiplicar 3 por 2 ou 2 por 3, é trocar 6 por meia dúzia!"

Durante Explora Calafell'08. Explorar el álbum (o verlo en presentación).

 

View Large On White

 

Aprovechando que está reciente lo del Explora Calafell, hago un alto en mi camino por el Pirineo aragonés y voy a subir unos cuantos disparos que hice el fin de semana.

 

--------------------------

 

Mosaico de 7 fotos con proyección rectangular del altar de la iglesia de la Santa Creu de Calafell, de estilo románico lombardo del siglo XI. Se pueden observar restos de las pinturas murales del ábside.

 

¡¡En el puesto 93 de Explore el 22/10/2008!!

 

XLI

 

A chuva borra os cumes.

A nube tíntaos

de sombra.

 

Non, para ti, a noite

non é mellor que o dia

e as suas promesas.

 

A chuva escacha

nos lousados.

Auga que foi ceo,que é

canto.

Auga sen fin

 

como non ten fin

o numero

a se multiplicar

nos mundos do teu maxin.

 

Finalmente estou

nesta peneda

na que penso o universo.

 

Cesáreo Sánchez, A escrita do silencio-Antoloxía persoal, 1997.

 

MÚSICA: Davy Spillane, Aly Bain e Russ Barenberg - Bon Lavogue / Mrs McLeod

youtu.be/UPeoXH_Vw20

El projecte d’enllaçar Barcelona amb la frontera francesa per Puigcerdà va insinuar-se l’any 1881, un any després que el tren arribés a Ripoll. El camí fins a aquesta ciutat va ser relativament plàcid, amb els rails acomodant-se per la depressió del Vallès, per la vall del Congost i per la plana de Vic. Un cop es va decidir fer la connexió transpirinenca, però, les dificultats van multiplicar-se.

 

Les primeres converses serioses per portar el tren a Puigcerdà van començar l’any 1903. El 1907 ja existia el projecte, que es ratificaria definitivament dos anys més tard. L’execució de les obres, però, no seria cosa fàcil. Només calia construir 48 quilòmetres, però l’orografia del terreny (calia superar la collada de Toses) ho va posar molt difícil als enginyers. El 1919 s’inaugurava el tram més senzill, fins a Ribes de Freser.

 

Des d’aquesta població fins a Puigcerdà calia superar desnivells molt importants en pocs quilòmetres. Per fer-ho possible, es va imaginar una solució atrevida però que resultaria efectiva, un túnel helicoïdal de més d’un quilòmetre, el Cargol de Palós, situat entre Planoles i Toses. Tot i que amb el temps s’ha revelat com un dels punts negres de la línia, ja que impedeix el pas d’alguns tipus de trens, en aquell moment va ser una proesa de l’enginyeria, igual que el túnel de més tres quilòmetres i mig –el més llarg de l’Estat en aquell moment- que es perforaria per superar la collada de Toses.

 

El primer tren va arribar a Puigcerdà el 3 d’octubre de 1922. Mesos més tard es feia la connexió amb França, on la I Guerra Mundial havia endarrerit les obres.

 

A Google Maps.

Cubelles, Barcelona (Spain).

 

View Large On White

 

ENGLISH

The reclaimed wetlands of the river Foix estuary have made this area into one of the main attractions of the town. The River Foix, which is dry during most of the year due to construction of the Foix Resservoir is another of the most emblematic places in Cubelles. At the Foix estuary, you can spend the day enjoying nature and birthwatching, or at one of the picnic areas. This zone is also intended for school visits, as it is a place where children can study the ecosystem of a Mediterranean river such as the Foix.

 

The estuary is separated from the sea by a sand barrier which has accumulated over time, due to sea currents and rainwater sediments, forming freshwater laguens behind the barrier. The natural area of the Foix Delta has a branch of land that sticks out into the sea. This was formed during the floods of 1994 and joins onto another branch, leaving an island in the middle. Tourists can visit the island by crossing a wooden footbridge.

 

Source: www.cubelles.net/docs/20050211004068.htm

 

----------------------------------

 

CASTELLANO

La recuperación de los espacios húmedos de la desembocadura del río Foix ha convertido la zona en una de las de mayor atractivo del municipio. El río Foix -que desde la construcción del pantano del Foix está la mayor parte del año seco- es otro de los elementos más emblemáticos de los cubellenses. En la desembocadura del Foix, además de poder pasar un día rodeado de la Naturaleza, se puede observar el comportamiento de las aves autóctonas de esta zona o disfrutar de las áreas de picnic. El espacio también está dirigido a las escuelas, que pueden visitar y estudiar el ecosistema de un río mediterráneo, como es el del Foix.

 

Su desembocadura está separada del mar por una barrera de arena acumulada por las corrientes marítimas y los depósitos pluviales, formando lagunas de agua dulce en su interior. El Espacio Natural del Delta del Foix, mantiene el brazo de salida al mar que se formó por las riadas de 1994, a la que se ha añadido un segundo brazo dejando una isla en el medio, conectada con la zona de entretenimiento a través de unas pasarelas de madera. Otra pasarela de madera sobre uno de los brazos del río, sirve de punto de observación del desarrollo natural de la desembocadura del Foix.

 

Fuente: www.cubelles.net/docs/20050211004073.htm

La Maternitat d'Elna va ser una institució humanitària dedicada a ajudar dones, sobretot exiliades. Situada en el terme comunal d'Elna, a la comarca del Rosselló (Catalunya del Nord), va ser fundada el novembre del 1939 per la suïssa Elisabeth Eidenbenz. Hi van néixer uns 600 nens, fills de refugiades de la Guerra Civil espanyola que estaven internades en els camps propers a Elna. La maternitat d'Elna era també anomenada la maternitat suïssa, ja que era obra d'una fundació humanitària d'aquesta nacionalitat, concretament de la secció del SCI (Servei Civil Internacional) anomenada Cartell d'Ajuda Suïssa als Nens de la Guerra Civil espanyola. Va deixar de funcionar l'any 1944 quan els nazis la van tancar durant l'ocupació de França.

 

La maternitat es va situar a uns 7 quilòmetres a ponent del camp de refugiats d'Argelers, en un palauet abandonat als afores de la ciutat, a l'oest, el castell de Bardon.

 

A les acaballes de la Guerra Civil, amb la caiguda de Barcelona, l'últim reducte republicà important, el gener del 1939, es va produir la major diàspora de la història d'Espanya, amb mig milió de refugiats que volien passar a França. Davant de la pressió de l'opinió pública internacional, el cap del govern, Edouard Daladier, va autoritzar el 5 de febrer l'entrada al territori francès dels refugiats, que es va fer principalment pels passos fronterers de La Jonquera i Portbou, per on van sortir també les restes del govern republicà. Fins al 15 de febrer del 1939 van ingressar oficialment al departament francès Pirineus Orientals (que llavors tenia uns 230.000 habitants), un total de 353.107 persones, sobretot a peu: famílies senceres amb totes les pertinences, que no havien tingut la possibilitat d'escapar de cap altra manera; soldats que havien combatut a la batalla de l'Ebre, i membres de les Brigades Internacionals que, per motius polítics, no podien tornar al seu país d'origen. Quan les autoritats franceses van comprovar la magnitud de l'èxode, la catàstrofe humanitària ja era inevitable; poques setmanes abans del final de la guerra, l'"informe Valière", efectuat a petició del govern francès, estimava, el 9 de març del 1939, la presència d'uns 440.000 refugiats a França: 170.000 dones, nens i gent gran; 220.000 soldats i milicians, 40.000 invàlids i 10.000 ferits.

 

El govern francès, impotent davant de la situació, va decidir conduir els exiliats de la zona cap a les platges d'Argelers, a 35 km de la frontera. Van ser situats a la mateixa platja, i la zona es va envoltar amb filferro punxant. Els custodiaven tropes colonials, marroquins i senegalesos, i alguns gendarmes. La situació es va tornar caòtica: no hi havia campaments de barraques, lavabos, cuina, infermeria, i ni tan sols electricitat, i es van començar a multiplicar els casos de disenteria. Els malalts i ferits van col·lapsar els hospitals de la regió, i es van establir en dos camps propers a Sant Cebrià de Rosselló i al Barcarès.

 

Les condicions d'aquests camps van fer que les possibilitats de supervivència d'un nadó fossin pràcticament nul·les, i, de fet, el part ja comportava un gran perill per a les mares. La mortalitat dels nadons en aquests camps superava el 90%.

 

Des dl 14 de juliol del 2004, l'edifici de la Maternitat és propietat de l'ajuntament d'Elna per conservar-ne la memòria i des de 2013 és Monument Històric francès. Elisabeth Eidenbenz va ser guardonada amb la Medalla dels Justos entre les Nacions (2002), atorgada per l'estat d'Israel, la Creu de l'Ordre de la Solidaritat Social (2006), entregada per la reina Sofia d'Espanya, el premi Creu de Sant Jordi (2006), de la Generalitat de Catalunya, i la Legió d'Honor (2007), del govern de França, entre d'altres reconeixements.

 

A Google Maps.

Cubelles, Barcelona (Spain).

 

♪♫ Listen / Escuchar ♫♪

 

View Large On White

 

"I sing you to me".

 

"Yo canto para que tu vienes."

♫ ♬ ♪

  

A Cosmarium brebissonii le gustan las alturas, las aguas limpias, las camas de musgo , los días de cielo azul, e inevitablemente, las noches limpias y estrelladas de la montaña. Quizá por eso, al estar más cerca de ellas, bajo su influjo diario, casi se ha transformado en una y comienzan a asomar sus puntas como los rayos de luz.

 

¡Otra estrella de agua!. La familia de las desmidiáceas está llena de estrellas y por eso es tan hermosa, formas inimaginables siempre con una característica común, un sello familiar que las hace inconfundibles: su simetría. Un cuerpo único, dividido casi en dos, preparado en cualquier momento para partirse en un dúo gemelo y multiplicar así, generosamente, las constelaciones del agua.

 

Hay personas que tienen esta capacidad, este don; admirando la hermosura de las estrellas, se vuelven tan hermosas como ellas y reparten así su energía y su color casi infinito. Por eso, la imagen de hoy, va dedicada con todo el cariño a Scattered clicks , que, en humano, es de esta clase de estrellas*.

 

Cosmarium brebissonii es una de las especies de mayor tamaño de este género. Habita en las turberas de alta montaña entre los esfagnos. Su cubierta externa está adornada con pequeñas estructuras cónicas de celulosa entre las que se disponen gran cantidad de poros. Ha sido fotografiada con la técnica de campo oscuro y polarización. Procede de unas muestras recogidas hace ya más de un mes, en las turberas de la Alta Sanabria de Zamora, junto a la Laguna de Peces.

 

Con nuestra gratitud para Antonio Martínez Ron por la reseña incluida en su excelente blog Fogonazos de nuestra galería...y también a Paul por su referencia en www.dataisnature.com/ y por su magnífica galería

 

Puedes tener otra infomación en la exposición LA VIDA OCULTA DEL AGUA

 

Y en este catálogo

 

También en la galería de Fotolog

 

Y nuestro granito de arena por la Paz

 

*************************************

 

Cosmarium brebissonii likes heights, clean waters, moss beds, blue sky days and, inevitably, a clear night in the mountain beneath a firmament filled with stars. It is perhaps this daily proximity to the stars the reason why it has transformed itself into one of them; we can even see its corners appearing on the scene… twinkling.

 

Another water star! The family of Desmidiaceae is full of stars and hence its beauty. These unimaginable shapes have a common feature, a family mark, which makes desmids unmistakable: their symmetry. Their unicellular body, divided almost in two, is always ready to split itself in a twin pair and consequently multiply, in a generous gesture, the constellations of the water.

 

There are few people with this ability, this gift. When they admire the beauty of stars, they become as beautiful as the constellations they observe… scattering, this way, their energy and almost infinite color. For this reason, this picture is kindly dedicated to scattered clicks , because she is a star of this kind*.

 

Cosmarium brebissonii is one of the bigger species within this genus. It occurs in mountain bogs, among sphangum. Cell wall is richly ornamented; it shows cone-shaped cellulose structure with a great number of pores. This picture was taken using the dark field and polarized light technique. It was found in the samples collected more than a month ago in the peat-bog of Alta Sanabria, Zamora, near Laguna de los Peces.

 

We would like to express our gratitude to Antonio Martínez Ron for posting our photo stream in his excellent blog Fogonazos... and also to Paul for mentioning us in www.dataisnature.com/ as well as to congratulate him on his wonderful photographic gallery.

 

For more information, please visit THE HIDDEN LIFE OF WATER

 

And also this catalogue

 

or our Fotolog gallery

 

This is our small contribution to Peace

    

2 4 5 6 7 ••• 35 36