View allAll Photos Tagged Marke...
Im Herzen der Stadt Sitten stand heute Morgen die Aprikose aufgrund der offiziellen Lancierung der Saison 2014 im Mittelpunkt. Mit neuen kantonalen Regelungen bezüglich der Herkunftsbezeichnung, immer höheren Qualitätsnormen und Prognosen einer grösseren Menge als in den vergangenen Jahren kündigt sich die Ernte 2014 unter den besten Vorzeichen an. Ausserdem wurde heute das neue Konzept Kiosk der Marke Wallis vorgestellt, das in Zusammenarbeit von Valais/Wallis Promotion, der IFELV und der kantonalen Dienststelle für Landwirtschaft entwickelt wurde. Dieser Kiosk, der ein wahres Schaufenster des Wallis und seinem grossen Know-how ist, wird vom 3. bis 12. Juli auf dem Place de Midi aufgestellt sein.
***
L’abricot valaisan était à l’honneur ce matin en plein cœur de Sion pour le lancement officiel de la saison 2014. Avec de nouvelles directives cantonales en matière d’indication de provenance, des normes de qualité toujours plus élevées et des prévisions de quantités supérieures aux années précédentes, la récolte 2014 s’annonce sous les meilleurs auspices. Ce produit emblématique du Valais – représentant pas moins de 98% de la production suisse et un rendement brut de plus de CHF 30 mio. – inaugure en outre le nouveau concept de kiosque marque Valais développé conjointement par Valais/Wallis Promotion, l’IFELV et le Service cantonal de l’agriculture. Ce kiosque, véritable vitrine du Valais et de ses nombreux savoir-faire, servira de point de vente directe du 3 au 12 juillet sur la Place du Midi.
1977 Chevy Camaro z28 Iroc driven by Bobby Allison Chevrolet Chevy GM GeneralMotors marke シボレー เชฟ โรเลต 雪佛蘭 شيفروليه شورولت שברולט
MarketsandMarkets: Global Crop Protection Chemicals Market is growing at a CAGR of 5.3% and is expected to reach $58,433.0 Million by 2016
The report “Crop Protection Chemicals Market by Type (Herbicides, Fungicides, Insecticides, Bio-pesticides and Adjuvants), Geography, Price Trends and Global Forecasts (2011-2016)”, as the name suggests, defines and segments the global crop protection chemicals market with analysis and forecasting of the global revenue for pesticides (synthetic as well as bio-based), micro-nutrients, and adjuvants. It also identifies driving and restraining factors for the global crop protection chemicals market with analysis of trends, opportunities, and challenges. Major geographies such as North America, Europe, Asia-Pacific, Latin America, and Rest of the World (ROW) are taken into consideration. Raw materials, product types, and crop types also form the basis of segmentation and forecast.
Browse more than 140 market data tables/figures spread through 434 pages and in-depth TOC on “Crop Protection Chemicals Market by Type (Herbicides, Fungicides, Insecticides, Bio-pesticides and Adjuvants), Geography, Price Trends and Global Forecasts (2011-2016)”.
www.marketsandmarkets.com/Market-Reports/crop-protection-...
Early buyers will receive 10% customization on reports.
Crop protection chemicals are widely used across the globe. They are very useful in safeguarding the crops against various insects, diseases and pests. Pesticides are very important as they improve the quality and yield of agricultural produce. Based on applications, crop protection chemicals market can be bifurcated into three types; herbicides, insecticides, and fungicides.
The global crop protection chemicals market reached over $42,472.0 million by the end of 2010. Growing at a CAGR of 5.3%, it is expected to reach $58,433.0 million by 2016. Herbicide is the largest segment of pesticides market and it accounts for over 40% of market share. North America and Europe, especially countries such as the U.S., Germany, France, and Italy are the mature markets for crop protection chemicals. Latin America, especially Brazil and Argentina are expected to be high-growth markets for crop protection chemicals in the near future. Currently, it represents 17% share of the global pesticide market and is expected to reach $10,322.0 million by 2016.
About MarketsandMarkets
MarketsandMarkets is a global market research and consulting company based in the U.S. We publish strategically analyzed market research reports and serve as a business intelligence partner to Fortune 500 companies across the world.
MarketsandMarkets also provides multi-client reports, company profiles, databases, and custom research services. MarketsandMarkets covers thirteen industry verticals; including advanced materials, automotives and transportation, banking and financial services, biotechnology, chemicals, consumer goods, energy and power, food and beverages, industrial automation, medical devices, pharmaceuticals, semiconductor and electronics, and telecommunications and IT.
We at MarketsandMarkets are inspired to help our clients grow by providing apt business insight with our huge market intelligence repository. To know more about us and our reports, please visit our website www.marketsandmarkets.com.
Contact:
Mr. Rohan
7557 Rambler Road,
Suite 727, Dallas, TX 75231
Tel: +1-888-6006-441
Email: sales@marketsandmarkets.com
MarketsandMarkets Blog
Mein erstes Puzzle dieser neuen türkischen Marke. Bald stellte ich erfreut fest, dass die Qualität genau ist wie jene der ersten Bluebirds made in Turkey (gibt es wohl heute nicht mehr, nur noch Bluebird made in Poland oder France). Jedenfalls fand ich die Qualität damals super und auch hier: Gehört zu den besten 3 Puzzlemarken zurzeit. Nach meiner Meinung.
Steckt jetzt in der Schachtel "Feelgood Puzzle"
***************************************
Hersteller: Yazz
Jahr: ca. 2023.
Artikelnummer: 3827
Anzahl Teile: 1000 (40x25)
Masse: 68x48 cm
Bild: © Vitaliy Nazarenko
Kaufdatum und Ort: Oktober 2024, Puzzle-online.de. (CHF 14.40 inkl. Zoll.)
Datum gelegt: 26.-27. Oktober 2024.
Legezeit: 387 Min. - Knapp 6 1/2 Std., nicht schlecht für doch recht anspruchsvolle einfarbige Flächen.
*********************
Brand: Yazz
Year: about 2023
Item no.: 3827
Number of pieces: 1000
Measures: 68x48 cm.
Image by Artist/Photographer: © Vitaliy Nazarenko
Date and place of purchase: October 2024, Puzzle-online.de.
Date of completion: October 26-27, 2024
Time for completion: 387 min.
De familie Van Houteghem liet in 1893 op de hoek van de Markebekestraat en de Putmeersstraat in Marke (Kortrijk) een neogotische kapel bouwen, toegewijd aan de heilige Antonius van Padua. Het koor met marmeren altaar wordt van de rest van de kapel afgescheiden door een houten hekwerk. In 2004 werd de kapel beschermd als monument.
Foto: Willy Vereenooghe
Unsere neue Marke Mezeast ist in der Schweiz gelandet. 🎉
Inspiriert von der Küche des Mittleren Ostens, erlaubt es Mezeast, zuhause bequem orientalische Speisen in vielen Kombinationen zuzubereiten. In weniger als 30 Minuten stehen schmackhafte und zugleich ausgewogene Mahlzeiten auf dem Tisch. 😋
Notre nouvelle marque Mezeast a débarqué en Suisse. 🎉
Avec Mezeast, préparez facilement chez vous des spécialités orientales dans une variété infinie de combinaisons. De délicieux repas équilibrés sont servis en moins de 30 minutes. 😋
Marke/Hersteller: Parker Pen Company
Modell: "51"
Typ: Vacumatic DJ (Double Jewel)
Füllsystem: Diaphragma-Füller
Produktionszeitraum: 1941-1948
Material Schaft: PMMA
Material Kappe: Sterling Silber (925er Silber)
Feder: 14 Karat Gold
Allgemein: Der Parker "51" war bei seiner Ersterscheinung ein in allen Belangen moderner Füller. Die Metallsteckkappe und verdeckte Feder machten ihn einzigartig. Das Füllsystem wurde vom Vorgängermodell (Vacumatic) übernommen und bis 1948 beibehalten. Gleichzeitig erschien eine neue schnelltrocknende Parker Tinte: Parker "51" Ink. Der Werbe Slogan lautete: "write dry with wet ink". Die verdeckte Feder wurde damit begründet dass der Füller weniger schnell eintrocknet.
11363 VTCMix Zuntz. Opern-Serie III. Bild 1. Der Bajazzo I. Akt. III. Scene ~ 1890. Gebrannte Cafes von A. Zuntz. Sel Wwe Bestens Empfohlen. Gesetzlich geschützt Berlin A. Zuntz sel. Wwe.
Die noch erhaltene Fassade der Kaffeerösterei Zuntz in Bonn-Südstadt, Königstraße 78
Das Kaffeegeschäft am Spittelmarkt in Berlin, 1909: im Erdgeschoss unter dem linken der beiden Fassadengiebel des Gebäudes in der rechten Bildhälfte
Werbung (1912)
A. Zuntz sel. Wwe. war ein Kaffeeröst- und Handelsunternehmen mit Sitz in Bonn und später Berlin. Das 1837 gegründete Unternehmen entwickelte sich vom Stammsitz Bonn aus zur größten Kaffeerösterei Deutschlands[1] und zu einem bedeutenden Anbieter von Konsumgütern mit einer deutschlandweit bekannten Marke und bestand knapp 150 Jahre. Nach der Machtergreifung durch die Nationalsozialisten wurde das Unternehmen arisiert. Im Zweiten Weltkrieg wurden große Teile des Gebäudebestandes zerstört; in der Nachkriegszeit übernahm der Dallmayr-Konzern das Unternehmen und führt die Marke bis heute fort.
----------------------------
Pagliacci (deutscher Titel: Der Bajazzo, wörtlich: ‚Bajazzos‘ oder ‚Clowns‘) ist eine veristische Oper in einem Prolog und zwei Akten von Ruggero Leoncavallo, der auch das Libretto verfasste. Die Uraufführung fand 1892 im Teatro Dal Verme in Mailand unter dem Dirigenten Arturo Toscanini statt. Pagliacci ist Leoncavallos größter Erfolg und sein einziges Werk, das noch heute Teil des Standard-Opernrepertoires ist.
---------------------------------------------------------
"The Clown" (German: Der Bajazzo, Clown) is a short story by the 19th- and 20th-century German author Thomas Mann. It was first published in the German literary magazine Neue Rundschau in 1897, and were after his death, published as part of the collection Little Herr Freiedemann and Death in Venice and Other Stories.
The German title Der Bajazzo is formed from the Italian word used in the title of Ruggero Leoncavallo's opera Pagliacci, meaning clowns, an opera with which Mann was well-acquainted. The title has alternatively been translated as The Joker, suggesting an outsider or oddity. This is a theme strongly explored in this work. This is the most autobiographical of Thomas Mann's works before Tonio Kröger.[1]
As in Little Herr Friedemann, Mann's idea of a life sustaining lie is explored as well. As in Little Herr Friedemann, the Joker learns that a life of aesthetic epicureanism cannot compensate for human isolation.[2]
Plot
Introduction
The protagonist contemplates suicide in a deep despair and plans to kill himself, even if he should live for another six months. He finds his life bleak and needless as life must be lived, which he isn't capable of doing.
Chapter 1
The protagonist describes the old house in which he lived, with the motto "Pray and work" inscribed above the door. He further describes his slender and quiet mother and large, imposing and powerful father.
Chapter 2
He takes after his mother, more interested in art than business. The protagonist learns to play the piano, becomes interested in literature and plays at being a director of a puppet theater. He is popular with his peers who defer to him, his grades however aren't good.
Chapter 3
His interest in arts is further described, which his mother praises and his father criticizes as his grades are suffering because of it.
Chapter 4
The protagonist overhears his parents talking about his future, his father wanting him to start apprenticeship and his mother wishing him to develop his art. He chooses to get into business and apprentices with Herr Schlievogt.
Chapter 5
The protagonist is content with this life, but expresses interest in an artist's Epicurean life. Here he meets Schelling, a man who admires him and defers to him.
Chapter 6
His father company is liquidated, and his father dies due to stress and depression as well as overexerting himself in his work. His mother dies out of sadness soon after. He takes his inheritance of 100 000 marks and decides to travel.
Chapter 7
A description of his travels through Palermo, Rome and other Italian cities, as well as North Africa, Spain, and France, before returning to Germany to a quiet life of contemplation. During these travels, after one of his piano performances, he for the first time takes a great delight in the appreciation of others.
Chapter 8
The protagonist buys a house, furnishes it with his parents furniture and his mothers piano. He sets into a daily routine of playing the piano, reading, and taking walks. He feels a certain melancholy at the routine of his life and a lack of friends and social isolation.
Chapter 9
The protagonist talks about his depression, isolation and ennui. He tries to convince himself of his own happiness.
Chapter 10
At a point during his routine, the previous feelings strongly resurface, and he laments his lack of talent and unhappiness. At this point he makes a distinction between inner happiness, one's own opinion of himself – self-confidence and external happiness, the feeling of delight and joy because of the approval of others.
Chapter 11
On a blue, sunny autumn morning the protagonist takes a walk along the town's main avenue. As he is walking, he is passed by a carriage driven by a dark woman, alongside her father, who he quickly becomes enamored with. He compares her to a jewel in a store and himself to a beggar looking at it from the street with envy.
Chapter 12
He again sees her at the opera house. Not paying attention to the play, he looks at her with melancholy while listening to the music. Later they are joined by a person of high rank in society, who talks intimately with the woman. The protagonist expresses his contempt of the man to the reader. Following her home, he learns her name as Anna Rainer.
Chapter 13
A bazaar for charitable causes is held at the town hall where the woman is to participate. He finds her selling wine, but in the presence of the man. Due to a long period of his self-isolation, he is unable to speak to her and leaves embarrassed. Later he learns that the woman and man from the opera are to be wed.
Chapter 14
He runs into Schelling, who after some time notices his social degeneration and this time acts superior to him. He finally admits his unhappiness and recognizes his uselessness to society. At the end, he decides not to kill himself, as that would be too heroic for, as his father called him, a buffoon and a joker.
Characters
The Clown, or the Joker - an unhappy, untalented, depressed and anxious main character living in isolation from the society around him.
Mother - the gentle, loving mother of the Joker.
Father - the powerful father of the Joker, his opposite in personality.
Herr Schlievogt - the owner of a timber business, appears in Little Herr Friedemann as well. Describes as red faced, fat and interested only in his trade.
Sisters - the unnamed sisters of the Joker. Unlike him, they are part of society, and are the first to isolate him as an oddity.
Anna Rainer - the women in the carriage, who he fell in love with. Holds the Joker to be beneath herself.
Herr Assessor Dr. Alfred Withnagel - Anna Rainers fiancee, a man of power and influence in society.
Autobiographical elements
A short story with autobiographical elements, the author's native Lübeck or the city of Munich in which he lived is the inspiration for the German towns mentioned in the novels. The inspiration for the Joker's parents are his own father, the consul Heinrich Mann, and his mother who likewise played Chopin to the author, just as the Joker's mother did. Mann's father run a business which was eventually liquidated, and the author enjoyed playing with a puppet theater.
The author lived a free-floating life, relying on his family's inheritance, and most of his jobs didn't last more than six months, and once for two years.
Author reflects on his own doubts of his talent and lack of any training. Likewise, written before his greater fame, he wondered if he had any social role, or if he was in fact only a dilettante.
Im Herzen der Stadt Sitten stand heute Morgen die Aprikose aufgrund der offiziellen Lancierung der Saison 2014 im Mittelpunkt. Mit neuen kantonalen Regelungen bezüglich der Herkunftsbezeichnung, immer höheren Qualitätsnormen und Prognosen einer grösseren Menge als in den vergangenen Jahren kündigt sich die Ernte 2014 unter den besten Vorzeichen an. Ausserdem wurde heute das neue Konzept Kiosk der Marke Wallis vorgestellt, das in Zusammenarbeit von Valais/Wallis Promotion, der IFELV und der kantonalen Dienststelle für Landwirtschaft entwickelt wurde. Dieser Kiosk, der ein wahres Schaufenster des Wallis und seinem grossen Know-how ist, wird vom 3. bis 12. Juli auf dem Place de Midi aufgestellt sein.
***
L’abricot valaisan était à l’honneur ce matin en plein cœur de Sion pour le lancement officiel de la saison 2014. Avec de nouvelles directives cantonales en matière d’indication de provenance, des normes de qualité toujours plus élevées et des prévisions de quantités supérieures aux années précédentes, la récolte 2014 s’annonce sous les meilleurs auspices. Ce produit emblématique du Valais – représentant pas moins de 98% de la production suisse et un rendement brut de plus de CHF 30 mio. – inaugure en outre le nouveau concept de kiosque marque Valais développé conjointement par Valais/Wallis Promotion, l’IFELV et le Service cantonal de l’agriculture. Ce kiosque, véritable vitrine du Valais et de ses nombreux savoir-faire, servira de point de vente directe du 3 au 12 juillet sur la Place du Midi.
Wickeltasche aus Deutschland, Marke Lässig, Nassfach, zahlreiche Einzelfächer, längenverstellbarer Gurt - $10.000
Bolso para panales, marca Lässig (Aleman), compartimentos para panales (usados tambien...!), mamaderas etc., banda ajustable - $10.000
German Diaper Bag, Brand Lässig, special wet compartment, several singlecompartments, adjustable carrying strap - $10.000
Im Herzen der Stadt Sitten stand heute Morgen die Aprikose aufgrund der offiziellen Lancierung der Saison 2014 im Mittelpunkt. Mit neuen kantonalen Regelungen bezüglich der Herkunftsbezeichnung, immer höheren Qualitätsnormen und Prognosen einer grösseren Menge als in den vergangenen Jahren kündigt sich die Ernte 2014 unter den besten Vorzeichen an. Ausserdem wurde heute das neue Konzept Kiosk der Marke Wallis vorgestellt, das in Zusammenarbeit von Valais/Wallis Promotion, der IFELV und der kantonalen Dienststelle für Landwirtschaft entwickelt wurde. Dieser Kiosk, der ein wahres Schaufenster des Wallis und seinem grossen Know-how ist, wird vom 3. bis 12. Juli auf dem Place de Midi aufgestellt sein.
***
L’abricot valaisan était à l’honneur ce matin en plein cœur de Sion pour le lancement officiel de la saison 2014. Avec de nouvelles directives cantonales en matière d’indication de provenance, des normes de qualité toujours plus élevées et des prévisions de quantités supérieures aux années précédentes, la récolte 2014 s’annonce sous les meilleurs auspices. Ce produit emblématique du Valais – représentant pas moins de 98% de la production suisse et un rendement brut de plus de CHF 30 mio. – inaugure en outre le nouveau concept de kiosque marque Valais développé conjointement par Valais/Wallis Promotion, l’IFELV et le Service cantonal de l’agriculture. Ce kiosque, véritable vitrine du Valais et de ses nombreux savoir-faire, servira de point de vente directe du 3 au 12 juillet sur la Place du Midi.
Im Herzen der Stadt Sitten stand heute Morgen die Aprikose aufgrund der offiziellen Lancierung der Saison 2014 im Mittelpunkt. Mit neuen kantonalen Regelungen bezüglich der Herkunftsbezeichnung, immer höheren Qualitätsnormen und Prognosen einer grösseren Menge als in den vergangenen Jahren kündigt sich die Ernte 2014 unter den besten Vorzeichen an. Ausserdem wurde heute das neue Konzept Kiosk der Marke Wallis vorgestellt, das in Zusammenarbeit von Valais/Wallis Promotion, der IFELV und der kantonalen Dienststelle für Landwirtschaft entwickelt wurde. Dieser Kiosk, der ein wahres Schaufenster des Wallis und seinem grossen Know-how ist, wird vom 3. bis 12. Juli auf dem Place de Midi aufgestellt sein.
***
L’abricot valaisan était à l’honneur ce matin en plein cœur de Sion pour le lancement officiel de la saison 2014. Avec de nouvelles directives cantonales en matière d’indication de provenance, des normes de qualité toujours plus élevées et des prévisions de quantités supérieures aux années précédentes, la récolte 2014 s’annonce sous les meilleurs auspices. Ce produit emblématique du Valais – représentant pas moins de 98% de la production suisse et un rendement brut de plus de CHF 30 mio. – inaugure en outre le nouveau concept de kiosque marque Valais développé conjointement par Valais/Wallis Promotion, l’IFELV et le Service cantonal de l’agriculture. Ce kiosque, véritable vitrine du Valais et de ses nombreux savoir-faire, servira de point de vente directe du 3 au 12 juillet sur la Place du Midi.
Im Herzen der Stadt Sitten stand heute Morgen die Aprikose aufgrund der offiziellen Lancierung der Saison 2014 im Mittelpunkt. Mit neuen kantonalen Regelungen bezüglich der Herkunftsbezeichnung, immer höheren Qualitätsnormen und Prognosen einer grösseren Menge als in den vergangenen Jahren kündigt sich die Ernte 2014 unter den besten Vorzeichen an. Ausserdem wurde heute das neue Konzept Kiosk der Marke Wallis vorgestellt, das in Zusammenarbeit von Valais/Wallis Promotion, der IFELV und der kantonalen Dienststelle für Landwirtschaft entwickelt wurde. Dieser Kiosk, der ein wahres Schaufenster des Wallis und seinem grossen Know-how ist, wird vom 3. bis 12. Juli auf dem Place de Midi aufgestellt sein.
***
L’abricot valaisan était à l’honneur ce matin en plein cœur de Sion pour le lancement officiel de la saison 2014. Avec de nouvelles directives cantonales en matière d’indication de provenance, des normes de qualité toujours plus élevées et des prévisions de quantités supérieures aux années précédentes, la récolte 2014 s’annonce sous les meilleurs auspices. Ce produit emblématique du Valais – représentant pas moins de 98% de la production suisse et un rendement brut de plus de CHF 30 mio. – inaugure en outre le nouveau concept de kiosque marque Valais développé conjointement par Valais/Wallis Promotion, l’IFELV et le Service cantonal de l’agriculture. Ce kiosque, véritable vitrine du Valais et de ses nombreux savoir-faire, servira de point de vente directe du 3 au 12 juillet sur la Place du Midi.
Der MB100 ist ein leichtes Nutzfahrzeug der Marke Mercedes-Benz aus dem Transporterbereich. Er existiert in verschiedenen Ausführungen, so z. B. als Kastenwagen, Bus (rundum verglast), Pritschenwagen und Wohnmobil. In Deutschland wurde der MB100 von 1988 bis 1995 als Abrundung des Nutzfahrzeugprogrammes nach unten von Daimler-Benz angeboten. Das Fahrzeug war nur mit einem einzigen Motor (OM616), dem 2,4-Liter-Diesel mit 72 PS, zuletzt 75 PS, wie er auch im nächstgrößeren 207D verwendet wurde, lieferbar. Die Herstellung erfolgte in dem im Jahr 1981 aufgekauften Werk Vitoria in Spanien.
MB100 is a light utility vehicle of the brand Mercedes-Benz from the transporter area. He exists in different executions, thus, e.g., as a truck, coach (around glazedly), pickup truck and camper. In Germany the MB100 1995 was offered as a rounding-off of the utility vehicle program down by Daimler-Benz. The vehicle was only with one single engine (OM616), the 2.4-litre diesel with 72 HP, last 75 HP, how he was also used in nächstgrößeren 207D, available. The production occurred in the work bought up in 1981 Vitoria in Spain.
Sharon Daniels, President
Weiss Capital Management
www.moneyandmarkets.com/topic/experts/guest-contributors/...
www.moneyandmarkets.com/have-we-entered-a-bond-bear-marke...
Bond investors were poised to hit the panic button last week ... nervously watching as yields on 10-Year U.S. Treasury bonds briefly pierced the 4 percent level for the first time in well over a year.
Their concerns are understandable. After all, the threat of rising rates has been hanging over fixed-income markets ever since the Fed began printing money at hyper-speed during the financial crisis. And the fears haven't subsided.
The big question on everybody's mind: Is the end near for the bond market?
Not imminently. But we clearly see signs that long-term interest rates will be heading higher eventually given the massive federal deficits in the U.S. and our country's reliance on foreign lenders.
Despite these worries, credit markets are currently stable. In fact, the 10-year Treasury bond auction at the end of last week was very well received and supported by strong buying interest from foreign investors — the strongest demand in at least 16 years.
So perhaps the bond market has been granted another reprieve … at least for now. Still, the ultimate day of reckoning for the bond market is coming … but it’s likely to be over time … not overnight. The key for fixed-income investors is not to panic over the short-term trading range moves in bond prices.
But it makes prudent sense to begin taking steps to help protect your portfolio against rising interest rates when they occur.
What this really boils down to is TIMING. It’s important to understand where and how to make the right moves with your fixed-income holdings. Some important questions to consider now include:
Which bonds and maturities perform best at different points in the business cycle?
What are the best fixed-income choices?
And which securities should do well as the recovery unfolds?
Seeking Increased Income Now …
While Guarding Against Rising Rates Later
As president of Weiss Capital Management†, an SEC Registered Investment Adviser for more than 25 years, my investment team and I regularly guide our clients through markets that are in transition, like they are now.
Massive amounts of government stimulus spending to combat the financial crisis will inevitably lead to higher inflation and higher interest rates down the road … no question. But it’s likely to happen in different countries and at different times. Again, timing is the key.
In the U.S., we don’t foresee a sudden surge in inflation or interest rates in the very near future, but it is on the horizon. Right now, economic fundamentals still appear too weak for inflation to take hold, and the Fed intends to keep interest rates low for an “extended period” as they’ve repeatedly broadcast. Right now, deflation is still public enemy number one in the U.S.
You can see the ongoing threat of deflation clearly in the graph. The broad measure of M2 U.S. money supply is contracting at a record rate … in spite of the Fed’s runaway printing press.
The trouble is the Fed’s funny money isn’t getting circulated back into the real economy … why? Because it’s locked up in bank vaults as outstanding bank credit contracts at close to a 5 percent annual rate!2
So what should prudent investors be doing with their fixed-income portfolio now?
Here are four steps we believe you should consider to potentially increase your income in today’s low yield environment … while still helping to protect yourself against higher interest rates down the road …
#1 — Start with the right investment vehicle. We recommend that all but the very largest portfolios utilize mutual funds. They give you professional management and a diversified mix of fixed-income holdings, which can help reduce interest rate and credit risks — two risks you must watch out for.
#2 — Spread your fixed-income dollars across a broad mix of securities with different maturities. This tactic can help increase your income potential without significantly increasing your risk. We suggest owning a mix of corporate and government bond funds, preferably with shorter durations.
Of course, the shorter your maturities, the lower the yield, but shorter maturities are also less sensitive to price changes as interest rates fluctuate. By adding medium-term maturities and international or emerging market bonds, you may be able to kick up your cash flow even more. But note that higher yields can add more risk too and the same goes for international bonds, which are also sensitive to currency fluctuations.
#3 — Keep your overall portfolio maturity under about 5 years. Maturity, or duration, is measured in years and it is a standard data point provided by mutual funds on their websites. It’s a bit more difficult to calculate it across your entire portfolio of fund holdings.
At Weiss Capital, our professional oversight helps determine the right blend of income-producing securities and maturities to strike a balance between risk and return potential within the portfolio while helping you maintain cash flow.
#4 — Consider allocating a small portion of your portfolio to inverse funds and foreign currency funds. Such specialty funds, if used prudently, can provide a hedge against currency fluctuations and also hedge against rising interest rates.
A small allocation toward these funds is recommended. A word of caution though: They must be used sparingly, chosen carefully and, above all, monitored quite closely. These types of investments are typically not suitable for retail investors who plan to hold them longer than one trading session. Still, when used wisely, or with professional guidance, inverse funds may help reduce the volatility in your portfolio overall. Weiss Capital Management has extensive experience utilizing these securities in pursuit of overall investment objectives.
Choosing the appropriate mix of fixed-income investments that is right for you and maintaining proper diversification can be a challenging task in today’s volatile markets. For professional guidance from experienced investment managers, you may also want to consider a professionally-managed income strategy.
Providing Higher Cash Flow Income Despite
Today’s Low Yield Environment
Weiss Diversified Income Builder, offered exclusively by Weiss Capital Management, is a unique fixed-income strategy that’s focused on cash flow yield … or the level of available income produced each year.
Diversified Income Builder’s cash flow yield stood at 5.8 percent recently … more than TWICE the yield on a 5-year Treasury note of just 2.6 percent.* However it’s important to understand that this is the average 12-month yield estimate of the investments held in the Weiss Diversified Income Builder portfolio, and it’s a moving target that can fluctuate depending on market conditions, interest rate levels, and changes to portfolio holdings.
Diversified Income Builder invests in a wide variety of income-producing mutual funds, rather than individual bonds to provide an extra layer of diversification. This includes a broad mix of global bond funds that can provide higher yields than are available here in the U.S.
If you look beyond our borders, you’ll find many countries that may be healthier than the U.S., with stronger currencies than the dollar, and with naturally higher interest rate environments.
Of course, if you are looking for global diversification using international bond funds, these have unique risks to consider; including differences in accounting standards, political risks, and less corporate transparency in some countries outside the U.S. Investors should understand these differences.
At Weiss Capital, we seek to minimize these risks and the risk of rising interest rates as much as possible through broad diversification among different types of bond funds — both corporate and government — from different regions of the world. We also take a very active approach in managing the investments for our clients — we can change the mix of securities swiftly should our outlook change. Just keep in mind that you can lose money in Weiss Diversified Income Builder, the same as with any investment strategy. And, unlike bank CDs, this strategy is not FDIC insured.
However, if you want to help protect your money from rising interest rates with a potential higher level of current income than most money market funds or bank CDs, then you may want to learn more about Weiss Diversified Income Builder. We recently published a special report that discusses this strategy in more detail. You can request a copy at no cost by visiting this link. Or please feel free to contact us by calling 1-800-814-3045 and a Weiss financial advisor will be happy to answer your specific questions.
Best wishes,
Sharon A. Daniels
President
Weiss Capital Management, Inc.
Im Herzen der Stadt Sitten stand heute Morgen die Aprikose aufgrund der offiziellen Lancierung der Saison 2014 im Mittelpunkt. Mit neuen kantonalen Regelungen bezüglich der Herkunftsbezeichnung, immer höheren Qualitätsnormen und Prognosen einer grösseren Menge als in den vergangenen Jahren kündigt sich die Ernte 2014 unter den besten Vorzeichen an. Ausserdem wurde heute das neue Konzept Kiosk der Marke Wallis vorgestellt, das in Zusammenarbeit von Valais/Wallis Promotion, der IFELV und der kantonalen Dienststelle für Landwirtschaft entwickelt wurde. Dieser Kiosk, der ein wahres Schaufenster des Wallis und seinem grossen Know-how ist, wird vom 3. bis 12. Juli auf dem Place de Midi aufgestellt sein.
***
L’abricot valaisan était à l’honneur ce matin en plein cœur de Sion pour le lancement officiel de la saison 2014. Avec de nouvelles directives cantonales en matière d’indication de provenance, des normes de qualité toujours plus élevées et des prévisions de quantités supérieures aux années précédentes, la récolte 2014 s’annonce sous les meilleurs auspices. Ce produit emblématique du Valais – représentant pas moins de 98% de la production suisse et un rendement brut de plus de CHF 30 mio. – inaugure en outre le nouveau concept de kiosque marque Valais développé conjointement par Valais/Wallis Promotion, l’IFELV et le Service cantonal de l’agriculture. Ce kiosque, véritable vitrine du Valais et de ses nombreux savoir-faire, servira de point de vente directe du 3 au 12 juillet sur la Place du Midi.
Im Herzen der Stadt Sitten stand heute Morgen die Aprikose aufgrund der offiziellen Lancierung der Saison 2014 im Mittelpunkt. Mit neuen kantonalen Regelungen bezüglich der Herkunftsbezeichnung, immer höheren Qualitätsnormen und Prognosen einer grösseren Menge als in den vergangenen Jahren kündigt sich die Ernte 2014 unter den besten Vorzeichen an. Ausserdem wurde heute das neue Konzept Kiosk der Marke Wallis vorgestellt, das in Zusammenarbeit von Valais/Wallis Promotion, der IFELV und der kantonalen Dienststelle für Landwirtschaft entwickelt wurde. Dieser Kiosk, der ein wahres Schaufenster des Wallis und seinem grossen Know-how ist, wird vom 3. bis 12. Juli auf dem Place de Midi aufgestellt sein.
***
L’abricot valaisan était à l’honneur ce matin en plein cœur de Sion pour le lancement officiel de la saison 2014. Avec de nouvelles directives cantonales en matière d’indication de provenance, des normes de qualité toujours plus élevées et des prévisions de quantités supérieures aux années précédentes, la récolte 2014 s’annonce sous les meilleurs auspices. Ce produit emblématique du Valais – représentant pas moins de 98% de la production suisse et un rendement brut de plus de CHF 30 mio. – inaugure en outre le nouveau concept de kiosque marque Valais développé conjointement par Valais/Wallis Promotion, l’IFELV et le Service cantonal de l’agriculture. Ce kiosque, véritable vitrine du Valais et de ses nombreux savoir-faire, servira de point de vente directe du 3 au 12 juillet sur la Place du Midi.
Vlnr. Dr. Hermann Bühlbecker (Lambertz, Laudator), Mario Adorf (Best Human Brand Lifework 2011), Andrea Petkovic (Best Newcomer Human Brand 2011), Ina Müller (Best Female Human Brand 2011), Prof. Hermann Simon (Simon-Kucher & Partners, Schirmherr und Laudator), Ernst Prost (Best Male Human Brand 2011), Dr. Petra Bock (Dr. Bock Coaching Akademie, Laudatorin), Dr. Katarzyna Mol (emotion, Laudatorin)
© Stefan Hobmaier
German beer is highly diverse and an important part of Germany's culture. There are around 1,300 breweries in Germany, more than in any other country except the United States which has 1,500.
The German beer market is somewhat sheltered from the rest of the world beer market by the German brewers' adherence to the Bavarian Reinheitsgebot (purity requirement) dating from 1516, according to which the only allowed ingredients of beer are water, hops and barley-malt. This law also requires that beers not using only barley-malt (such as wheat and rye) must be top-fermented.
In part because of this law, beers from Germany have a reputation for high quality. The Germans are behind only the Czechs and the Irish in their per capita consumption of beer.
Ante Pavelić (14 July 1889 – 28 December 1959) was a Croatian fascist leader and politician who led the Ustaše movement and who during World War II ruled the Independent State of Croatia (NDH), a puppet state of Fascist Italy and Nazi Germany in part of occupied Yugoslavia,pursuing genocidal policies against ethnic and racial minorities.
Pavelić was a lawyer and politician of the Croatian Party of Rights in the Kingdom of Yugoslavia known for his nationalist beliefs about an independent Croatia. By the end of the 1920s, his political activity became more radical as he called on Croats to revolt against Yugoslavia, and schemed an Italian protectorate of Croatia separate from Yugoslavia. After King Alexander I declared his 6 January Dictatorship in 1929 and banned all political parties, Pavelić went abroad and plotted with the Internal Macedonian Revolutionary Organization (IMRO) to undermine the Yugoslav state, which prompted the Yugoslav authorities to try him in absentia and sentence him to death. In the meantime, Pavelić had moved to fascist Italy where he founded the Ustaše, a Croatian nationalist movement with the goal of creating an independent Croatia by any means, including the use of terror. Pavelić incorporated terrorist actions in the Ustaše program, such as train bombings and assassinations, staged a small uprising in Lika in 1932, culminating in the assassination of King Alexander in 1934 in conjunction with the IMRO. Pavelić was once again sentenced to death after being tried in France in absentia and, under international pressure, the Italians imprisoned him for 18 months, and largely obstructed the Ustaše in the following period.
Pinhole Workshop auf dem 1. Lomografie Wochenende in Kassel
Lochkamera: Whiskyflaschenbehälter
15 Minuten belichtet auf Fotopapier
Lorenwagen mit Flens-Werbung. Bereit zur Rückfahrt von Dagebüll nach Öland und Langeness auf der Pfahlstecke durch das Watt.
Ante Pavelić (14 July 1889 – 28 December 1959) was a Croatian fascist leader and politician who led the Ustaše movement and who during World War II ruled the Independent State of Croatia (NDH), a puppet state of Fascist Italy and Nazi Germany in part of occupied Yugoslavia,pursuing genocidal policies against ethnic and racial minorities.
Pavelić was a lawyer and politician of the Croatian Party of Rights in the Kingdom of Yugoslavia known for his nationalist beliefs about an independent Croatia. By the end of the 1920s, his political activity became more radical as he called on Croats to revolt against Yugoslavia, and schemed an Italian protectorate of Croatia separate from Yugoslavia. After King Alexander I declared his 6 January Dictatorship in 1929 and banned all political parties, Pavelić went abroad and plotted with the Internal Macedonian Revolutionary Organization (IMRO) to undermine the Yugoslav state, which prompted the Yugoslav authorities to try him in absentia and sentence him to death. In the meantime, Pavelić had moved to fascist Italy where he founded the Ustaše, a Croatian nationalist movement with the goal of creating an independent Croatia by any means, including the use of terror. Pavelić incorporated terrorist actions in the Ustaše program, such as train bombings and assassinations, staged a small uprising in Lika in 1932, culminating in the assassination of King Alexander in 1934 in conjunction with the IMRO. Pavelić was once again sentenced to death after being tried in France in absentia and, under international pressure, the Italians imprisoned him for 18 months, and largely obstructed the Ustaše in the following period.
Im Herzen der Stadt Sitten stand heute Morgen die Aprikose aufgrund der offiziellen Lancierung der Saison 2014 im Mittelpunkt. Mit neuen kantonalen Regelungen bezüglich der Herkunftsbezeichnung, immer höheren Qualitätsnormen und Prognosen einer grösseren Menge als in den vergangenen Jahren kündigt sich die Ernte 2014 unter den besten Vorzeichen an. Ausserdem wurde heute das neue Konzept Kiosk der Marke Wallis vorgestellt, das in Zusammenarbeit von Valais/Wallis Promotion, der IFELV und der kantonalen Dienststelle für Landwirtschaft entwickelt wurde. Dieser Kiosk, der ein wahres Schaufenster des Wallis und seinem grossen Know-how ist, wird vom 3. bis 12. Juli auf dem Place de Midi aufgestellt sein.
***
L’abricot valaisan était à l’honneur ce matin en plein cœur de Sion pour le lancement officiel de la saison 2014. Avec de nouvelles directives cantonales en matière d’indication de provenance, des normes de qualité toujours plus élevées et des prévisions de quantités supérieures aux années précédentes, la récolte 2014 s’annonce sous les meilleurs auspices. Ce produit emblématique du Valais – représentant pas moins de 98% de la production suisse et un rendement brut de plus de CHF 30 mio. – inaugure en outre le nouveau concept de kiosque marque Valais développé conjointement par Valais/Wallis Promotion, l’IFELV et le Service cantonal de l’agriculture. Ce kiosque, véritable vitrine du Valais et de ses nombreux savoir-faire, servira de point de vente directe du 3 au 12 juillet sur la Place du Midi.