View allAll Photos Tagged Esercito
MM80840 AVES, Esercito Italiano.
Preservato al Museo di Volandia, precedentemente assegnato al 1° Reggimento AVES "Antares" presso la base di Viterbo.
A very rusty Citroen Type H van, inside a long-abandoned factory in Northern Italy.
Ex Garzificio Sanitaria Ceschina (vedi tutte le foto)
The factory was built in 1907 and had great success during the two world wars, when it mainly produced medical goods for the Italian Army. The infamous "guncotton" (aka nitrocellulose), a highly flammable material used for assembling bombs and explosives, was also produced here. As of now, the badly decayed buildings have been abandoned for many decades.
Ex Garzificio Sanitaria Ceschina (check out all the photos)
La fabbrica è stata costruita nel 1907 ed ebbe grande successo durante le due guerre mondiali, quando la produzione consisteva principalmente in materiale medico per l'esercito italiano. Anche il famigerato "fulmicotone" (alias nitrocellulosa), materiale altamente infiammabile utilizzato per bombe ed esplosivi, era prodotto in questo luogo. Ad oggi gli edifici pericolanti risultano abbandonati da svariati decenni.
🇫🇷 Au XVIe siècle, la tour de San Giovanni était connue sous le nom de Tour de San Michele, alors qu'au XVIIe siècle, la Tour de Mezzo. Ce dernier avait une fonction défensive pour l'armée. La tour a été construite sur trois étages, mais au fil du temps, il ne restait plus que deux étages.
🇬🇧 In the 16th century, the Tower of San Giovanni was known as the Tower of San Michele, while in the 17th century it was known as the Tower of Mezzo. The latter had a defensive function for the army. The tower was built over three floors, but over time only two floors remained.
🇮🇹 Nel XVI secolo la Torre di San Giovanni era conosciuta come Torre di San Michele, mentre nel XVII secolo era nota come Torre di Mezzo. Quest'ultima aveva una funzione difensiva per l'esercito. La torre era costruita su tre piani, ma nel tempo ne sono rimasti solo due.
🇩🇪 Jahrhundert war der Turm von San Giovanni als Turm von San Michele bekannt, während er im 17. Jahrhundert als Turm von Mezzo bezeichnet wurde. Letzterer hatte eine defensive Funktion für die Armee. Der Turm war ursprünglich dreistöckig, doch im Laufe der Zeit blieben nur noch zwei Stockwerke übrig.
🇪🇸 En el siglo XVI, la Torre de San Giovanni era conocida como Torre de San Michele, mientras que en el siglo XVII era conocida como Torre de Mezzo. Esta última tenía una función defensiva para el ejército. La torre se construyó sobre tres pisos, pero con el tiempo sólo se conservaron dos.
The venerable Huey involved in SAR exercise Grifone 2022.
Read my report here: www.golfvictorspotting.it/wp/?p=1084&lang=en
Napoli rende omaggio all’esercito
Nàpols ret homenatge a l’exercit
Naples pays tribute to the army
Captura: Piazza del Plebiscito, Napoli.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Gracias amigos Flickeros por visitar mi galería, por sus comentarios y favoritos. Tened todos un magnífico día.
NOTICE
Thank you Flicker friends for visiting my gallery, for your comments and favorites. Wish you wonderful day.
COMPTE!
Gràcies amics Flickers per visitar la meva galeria, pels vostres comentaris i favorits. Tingueu un dia estupend.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Immersed in the fog, prato della valle Padova, an army jeep.
People come and go around lit by street lights.
In a surreal night of December, the man arguing with the soldiers made me reflect on our 'actuality', about how we live in this era of uncertainty inside our cities...what is changing?
Il Pointe du Hoc (lett. in francese: Punta dell'Oca) è una falesia sulla costa normanna della Francia. Esso è diventato famoso nella storia per la battaglia svoltasi all'alba del 6 giugno 1944, tra le truppe scelte dell'esercito degli Stati Uniti e le forze tedesche. I Ranger americani che assaltarono la scogliera, alta circa 30 metri ed estesa per circa 6 km e mezzo, facevano parte delle truppe impiegate dagli Alleati nell'Operazione Overlord, in particolare nell'Operazione Nettuno. (Wikipedia)
Pointe du Hoc (French pronunciation: [pwɛ̃t dy ɔk]) is a promontory with a 100 ft (30 m) cliff overlooking the English Channel on the coast of Normandy in northern France. During World War II it was the highest point between Utah Beach to the west and Omaha Beach to the east. The German army fortified the area with concrete casements and gun pits. On D-Day (6 June 1944) the United States Army Ranger Assault Group assaulted and captured Pointe du Hoc after scaling the cliffs
DSC_1406 CP
A very rusty Citroen Type H van, inside a long-abandoned factory in Northern Italy.
Ex Garzificio Sanitaria Ceschina (vedi tutte le foto)
The factory was built in 1907 and had great success during the two world wars, when it mainly produced medical goods for the Italian Army. The infamous "guncotton" (aka nitrocellulose), a highly flammable material used for assembling bombs and explosives, was also produced here. As of now, the badly decayed buildings have been abandoned for many decades.
Ex Garzificio Sanitaria Ceschina (check out all the photos)
La fabbrica è stata costruita nel 1907 ed ebbe grande successo durante le due guerre mondiali, quando la produzione consisteva principalmente in materiale medico per l'esercito italiano. Anche il famigerato "fulmicotone" (alias nitrocellulosa), materiale altamente infiammabile utilizzato per bombe ed esplosivi, era prodotto in questo luogo. Ad oggi gli edifici pericolanti risultano abbandonati da svariati decenni.
epica, narrazione poetica di gesta eroiche
..... come un esercito di corpi e scudi pronti alla battaglia ma destinati ad essere falciati......
Già una devastante grandinata aveva lasciato dolore e morte nel campo di girasole, tutti erano feriti, il morale a pezzi, e
.... venuto a sapere della morte del suo amico Patroclo per mano di Ettore, Achille tornò a unirsi alla guerra contro i troiani con le armi che il dio Efesto aveva forgiato per lui ....
Eng
...poetic narration of heroic deeds...
..... like an army of bodies and shields ready for battle but destined to be mowed down......
Already a devastating hailstorm had left pain and death in the sunflowers field, everyone was injured, morale was shattered, and
.... having learned of the death of his friend Patroclo at the hands of Hector, Achilles returned to join the war against the Trojans with the weapons that the god Hephaestus had forged for him ....
...view in large ...
ph.p.ph.© 2023
All Right Reserved
Many thanks for your views, faves and supportive comments. These are always very much appreciated.
you can see other works in :
All Rights Reserved Worldwide In Perpetuity.
- No Unauthorized Use.
Absolutely no permission is granted in any form, fashion or way, digital or otherwise, to use my images on blogs, personal or professional websites or any other media form without my direct written permission.
This includes Pinterest, FaceBook,Tumblr, Reddit or other websites where one's images are circulated without the photographer's knowledge or permission.
If you recognize yourself in a photo of this gallery, you certainly weren't what I was photographing, if you don't want it to be published let me know and the photo, perhaps, will be removed.
P. Paccagnella. [ph.p.ph.©] TdS Pd Italy
Il lago di San Bernolfo (1913 m), valle Stura di Demonte, Piemonte. Sullo sfondo, il passo di Collalunga (2530 m). Poco sotto il passo, il confine italo-francese. Vi sono trincee e reticolati che risalgono alla guerra del 1940. A destra di questo passo, la salita verso la Cima di Collalunga. Ancora a destra, il passo di Barbacana, non visibile nella foto. Quest’ultimo valico è ricordato per il passaggio di 8 battaglioni dell’esercito franco-ispanico, durante la campagna militare del 1744, che sorpresero l’esercito piemontese (guerra di successione austriaca)
Lake San Bernolfo (1913 m), Stura of Demonte Valley, Piedmont. In the background, the pass of Collalunga (2530 m). Just below the pass, the Italian-French border. There are trenches and barbed-wires dating back to the war of 1940. To the right of this pass, the climb to the peak of Collalunga. Right again, the pass of Barbacana not visible in the picture. This pass is remembered for the passage of 8 battalions of the Franco-Hispanic, during the military campaign of 1744, that caught the Piedmontese army ((War of Austrian Succession)
Il panoramico percorso che porta sulla vetta del Monte Castelaz da Baita Segantini è stato battezzato come “Trekking del Cristo Pensante”, per la presenza sulla cima della statua del Cristo Pensante. Il percorso prende le mosse dalla Baita Segantini (2170m) che si può raggiungere con circa 40min/1.00h di comodo cammino da passo Rolle (m.1984) lungo il segnavia 710. Il cammino si svolge in un contesto ambientale magnifico. La vetta è un vero e proprio balcone con vista privilegiata sul settore nord del Gruppo delle Pale di San Martino. Le bellissime pareti ovest e nord delle cime Mulaz, Bureloni, Vezzana e Cimon della Pala si mostrano in tutta la loro imponenza, in particolare nel pomeriggio quando sono illuminate dal sole. Grandi vedute si godono anche sul Gruppo del Lagorai (a sud) e sulla catena di Cima Bocche (a nord). La cima del Monte Castelaz risulta anche un interessante museo all'aperto della Grande Guerra (1914-1918); la vetta infatti fu massicciamente fortificata dall'esercito italiano e ancora oggi sono perfettamente visibili trincee, grotte, gallerie ed una Croce avvolta dal filo spinato risalente a quell'epoca.
L'atmosfera è suggestiva e al contempo tetra come i ricordi della Grande Guerra che emergono da ogni anfratto di queste tormentate rocce.
Trekking of the Thinking Christ (mt. 2333)
The course winds in the dolomitic scenery of mount Castellazzo, which lays in front of Pale di San Martino. The combination of the Dolomitic landscape with the spirituality evoked by the meditation and the emotions that one feels makes this trekking unforgettable.
From Rolle Pass, walk on a dirt road that crosses the pastures until Baita Segantini; from here, walk on the trail till mount Castellazzo, where, near a big cross, lays the statue of the Thinking Christ, made by the sculptor Paolo Lauton.
Explore (15.04.2015): 220 on Thursday, April 16, 2015
🇫🇷 une statue de l'armée de Terre cuite de Qin Shi Huang ( Xi'an en Chine.
Cette statue ,original ou copie venant de Chine attend depuis quelques jours lors de notre passage d'être installée ..... Provisoirement elle est dans le hall du musée et accueille les visiteurs..
Pour avoir vu en Chine ces guerriers sur le site de "Xi'an, nous nous sommes étonnés de cette présence auprès de notre guide.....qui la découvrait en même temps que nous....
🇬🇧 a statue of the Terracotta Army of Qin Shi Huang ( Xi'an in China.
This statue, original or copy from China has been waiting for a few days during our visit to be installed ..... Temporarily it is in the hall of the museum and welcomes visitors.
Having seen in China these warriors on the site of "Xi'an, we were surprised by this presence with our guide..... who discovered it at the same time as us....
🇩🇪 eine Statue der Terrakotta-Armee von Qin Shi Huang ( Xi'an in China.
Diese Statue, Original oder Kopie aus China, wartet seit einigen Tagen darauf, installiert zu werden .... Vorübergehend ist sie in der Halle des Museums und empfängt die Besucher.
Nachdem wir diese Krieger auf der Website von "Xi'an in China gesehen hatten, wunderten wir uns über diese Anwesenheit bei unserem Führer.... die sie zur selben Zeit entdeckte wie wir...
🇮🇹 una statua dell'esercito di terracotta di Qin Shi Huang ( Xi'an in Cina.
Questa statua ,originale o copia proveniente dalla Cina aspetta da qualche giorno durante il nostro passaggio di essere installata ..... Provvisoriamente è nella sala del museo e accoglie i visitatori.
Per aver visto in Cina questi guerrieri sul sito di "Xi'an, ci siamo stupiti di questa presenza presso la nostra guida.... che la scopriva insieme a noi....
🇪🇸 una estatua del ejército de terracota de Qin Shi Huang ( Xi'an en China.
Esta estatua ,original o copia procedente de China espera desde hace unos días durante nuestro paso para ser instalado ..... Temporalmente está en el vestíbulo del museo y da la bienvenida a los visitantes.
Por haber visto en China a estos guerreros en el sitio de "Xi'an, nos sorprendimos de esta presencia junto a nuestro guía.... que la descubrió al mismo tiempo que nosotros....
🇫🇷 NB si j'ai bien compris.....offert par la Chine au Montenegro
"... Logo ‘aprendemo’ a ‘entrá’ em forma
para a primeira instrução
de sentido e descansar,
a segurar o mosquetão
a marchar enfileirado
pelo pátio do esquadrão
- aquilo mais alinhado
do que teta de leitão ..."
Fragmento de "Vida de Caserna", de Algacyr Costa
Pelotas, Rio Grande do Sul, Brasil
Brussels manufactory - Tapestry depicting Elisha refusing the gifts of Naaman (1550-1560) - wool/silk loom work measures: 404 cm x 350 cm - Pinacoteca del Castello Sforzesco Milan
L''arazzo illustra l'incontro tra Eliseo e Naaman, capo dell'esercito del re di Siria, quando il profeta rifiutò i doni offertigli dal condottiero. Nella parte sinistra dell'arazzo è raffigurato Naaman, coperto da un veste rosata e da un mantello blu, con un turbante sul capo. Egli cammina verso Eliseo, posto sulla destra, indicandolo. Naaman offre al profeta dei doni: i dromedari, i buoi e le greggi che sono raffigurati sullo sfondo e verso cui Eliseo apre la mano sinistra. La mano destra aperta di Eliseo sembra indicare il suo rifiuto.
The tapestry illustrates the encounter between Elisha and Naaman, leader of the army of the king of Syria, when the prophet refused the gifts offered to him by the leader. The left side of the tapestry depicts Naaman, covered in a rosy robe and blue cloak, with a turban on his head. He walks toward Elisha, placed on the right, pointing at him. Naaman offers the prophet gifts: the dromedaries, oxen and flocks that are depicted in the background and toward which Elisha opens his left hand. Elisha's open right hand seems to indicate his rejection.
Visconti Castle Pavia
Il Castello Visconteo venne costruito in pochissimi anni a partire dal 1360 per volontà di Galeazzo IIVisconti. Quest’ultimo, già signore della Lombardia occidentale e co-signore di Milano insieme con suo fratello Bernabò, nel 1359 era riuscito a conquistare anche Pavia dopo un lunghissimo assedio e aveva deciso di dare alla città un segno ben visibile della presenza e del potere del nuovo signore.
Il Castello era stato, infatti, concepito come parte di un vasto piano di riqualificazione urbana e territoriale, di cui facevano parte il rettifilo di Strada Nuova, sul tracciato dell’antico cardo romano, l’apertura della “platea magna” (oggi piazza della Vittoria) e la ricostruzione del ponte romano coperto sul Ticino.
I Visconti vollero anche disegnare un grandioso parco di caccia, attualmente non più esistente, che dal Castello, tutto recintato da mura, si estendeva a settentrione fino alla Certosa, chiesa fondata nel 1396 e destinata anche a sede delle sepolture dei duchi.
Il Castello fu teatro della battaglia di Pavia, combattuta il 24 febbraio 1525 durante la guerra d'Italia del 1521-1526 tra l'esercito francese guidato personalmente dal re Francesco I e l'armata imperiale, costituita principalmente da fanteria spagnola e lanzichenecchi tedeschi, di Carlo V guidata sul campo da Fernando Francesco d'Avalos e Carlo di Borbone. La battaglia si concluse con la netta vittoria dell'esercito dell'imperatore Carlo V; lo stesso re Francesco I venne catturato
il Castello di Pavia è stato acquistato dal Comune, restaurato negli anni ’20 e ’30 del XX secolo e, a partire dal secondo dopoguerra, è divenuto sede dei Musei Civici, i quali comprendono: al piano terra la sezione archeologica e altomedievale, con i reperti di età longobarda,
a sezione di scultura Romanica e Rinascimentale; al primo piano la Pinacoteca Malaspina, la sala del Modello ligneo del Duomo, la Pinacoteca del Seicento e Settecento, la Quadreria dell’Ottocento e la Donazione Morone; al secondo piano il Museo del Risorgimento, la Gipsoteca e il Museo etnografico Robecchi Bricchetti.
The Visconteo Castle was built in a few years starting from 1360 by the will of Galeazzo II Visconti. The latter, former lord of western Lombardy and co-lord of Milan together with his brother Bernabò, in 1359 had managed to conquer Pavia after
a long siege and had decided to give the city a visible sign of the presence and power of the new lord.
The Castle was, in fact, conceived as part of a vast urban and territorial redevelopment plan, which included the Strada Nuova straight road, on the route of the ancient Roman thistle, the opening of the "platea magna" (today Piazza della Vittoria) and the reconstruction of the covered Roman bridge over Ticino.
The Visconti also wanted to design a grandiose hunting park, currently no longer in existence, which extended from the Castle, all enclosed by walls, to the north up to the Certosa, a church founded in 1396 and also intended to house the tombs of the dukes.
The castle was the scene of the battle of Pavia, fought on February 24, 1525 during the Italian war of 1521-1526 between the French army led personally by King Francis I and the imperial army, consisting mainly of Spanish infantry and German lansquenets, of Charles V led on the field by Fernando Francesco d'Avalos and Carlo di Borbone. The battle ended with the clear victory of the army of Emperor Charles V; King Francis I himself was captured
the Castle of Pavia was purchased by the Municipality, restored in the 20s and 30s of the 20th century and, starting from the second post-war period, it became the seat of the Civic Museums, which include: on the ground floor the archaeological and early medieval section, with the finds from the Lombard age,
a section of Romanesque and Renaissance sculpture; on the first floor the Pinacoteca Malaspina, the hall of the wooden model of the Cathedral, the Pinacoteca of the seventeenth and eighteenth centuries, the nineteenth-century picture gallery and the
Morone Donation; on the second floor the Risorgimento Museum, the Gipsoteca and the Ethnographic Museum with Robecchi Bricchetti.
Un monumento per festeggiare un matrimonio: inizia così la storia dell’Arco della Pace, l’arco trionfale che si trova all’inizio di Corso Sempione a Milano. Nel gennaio 1806, erano infatti convolati a nozze Eugenio di Beauharnais, viceré d’Italia e figlio adottivo di Napoleone, e Augusta di Baviera. Per accoglierli a Milano, venne innalzato un arco effimero su disegno dell’architetto Luigi Cagnola: si trovava su quello che oggi è Corso Venezia ed era stato costruito con tela, plastica e legname. L’opera ebbe un inaspettato successo fra i visitatori stranieri e le autorità decisero così di erigere un arco in marmo in un luogo della città più adatto a ospitare un’opera tanto imponente.
Il nuovo arco fu progettato dallo stesso architetto per festeggiare la vittoria francese nella battaglia di Jena dell’ottobre 1806 contro l’esercito prussiano. I numerosi bassorilievi avrebbero narrato di battaglie, miti e allegorie di fiumi. I lavori stavano per essere completati quando il regno d’Italia cadde nelle mani degli austriaci che, a partire dal 1926, ne ripresero l’edificazione, cambiandone la dedica: nel 1838 l’Arco di Trionfo venne inaugurato con una fastosa cerimonia alla presenza di Ferdinando I, Imperatore d'Austria e re del Lombardo-Veneto, e fu dedicato alla pace fra le nazioni europee raggiunta con il Congresso di Vienna del 1815.
Gli asburgo non si fecero mancare uno sberleffo: la posizione dei cavalli che trainano il carro della pace venne modificata dagli austriaci. Per farsi beffa dei francesi, i cavalli vennero ruotati di 180 gradi affinché il loro fondoschiena fosse orientato verso la Francia.
L'8 giugno 1859, quattro giorni dopo la vittoria di Magenta, Napoleone III e Vittorio Emanuele II entrarono a Milano attraverso l’arco: fu un ingresso trionfale in Milano, fra le acclamazioni della folla.
A monument to celebrate a wedding: thus begins the story of the Arco della Pace, the triumphal arch that is located at the beginning of Corso Sempione in Milan. In January 1806, Eugenio di Beauharnais, viceroy of Italy and adopted son of Napoleon, and Augsburg of Bavaria were married. To welcome them to Milan, an ephemeral arch was built based on a design by the architect Luigi Cagnola: it was located on what is now Corso Venezia and was built with canvas, plastic and timber. The work had an unexpected success among foreign visitors and the authorities decided to erect a marble arch in a place in the city best suited to host such an impressive work.
The new arch was designed by the same architect to celebrate the French victory in the battle of Jena in October 1806 against the Prussian army. The numerous bas-reliefs would have narrated battles, myths and allegories of rivers. The works were about to be completed when the Kingdom of Italy fell into the hands of the Austrians who, starting in 1926, resumed its construction, changing its dedication: in 1838 the Arc de Triomphe was inaugurated with a sumptuous ceremony in the presence of Ferdinand I, Emperor of Austria and king of Lombardy-Veneto, and was dedicated to peace among the European nations reached with the Congress of Vienna in 1815.
The Habsburgs did not miss a sneer: the position of the horses that pull the chariot of peace was modified by the Austrians. To make fun of the French, the horses were rotated 180 degrees so that their lower back was oriented towards France.
On 8 June 1859, four days after the victory of Magenta, Napoleon III and Vittorio Emanuele II entered Milan through the arch: it was a triumphal entry into Milan, among the cheers of the crowd.
Italia, Toscana, Pisa, Autunno 2018
I Lungarni di Pisa, un susseguirsi di ampie strade che corrono nei pressi del fiume Arno. Sono caratterizzati da antichi palazzi e case dai colori pastello su un lato e da muri in pietra e mattoni (chiamati spallette) sull'altra sponda.
The Lungarni of Pisa, a succession of wide streets that run near the Arno River. They are characterized by ancient palaces and pastel-colored houses on one side and by stone and brick walls (called spallette in Italian) on the other shore.
Insediamento etrusco, città romana, porto commerciale medievale, potente Repubblica Marinara, acerrimo nemico di Firenze, magnifica città nobiliare nel 17° secolo, città ospitante molti artisti nel 19° secolo, rinomata città universitaria in questi ultimi secoli e sede di alcune delle più prestigiose accademie del mondo: queste poche righe rendono evidente come Pisa sia sicuramente molto di più di un campanile, anche se molto bello.
Nel Medioevo, Pisa era un porto molto vivace e un ricco centro commerciale. Una flotta di navi Pisane partecipò alla prima Crociata e all’assedio di Gerusalemme del 1099. Inoltre, fu una delle quattro Repubbliche Marinare (oltre a Genova, Venezia e Amalfi), che combatterono tra loro per il controllo del Mar Mediterraneo. Questo è stato un periodo di vittorie e di ricchezza per la città, che aveva colonie e basi commerciali in tutto le coste del Mediterraneo e ed era temuta e rispettata. Dopo diversi secoli gloriosi, nel 13° secolo, Pisa ha iniziò a veder diminuire il suo potere e ricchezza. I conflitti con un'altra Repubblica marinara di Genova, provocarono una pessima sconfitta nella battaglia della Meloria (1268), che segnò l'inizio della perdita di influenza come potenza marittima. Nello stesso periodo, iniziarono i conflitti con le città guelfe della Toscana, insieme a gravi lotte interne per il controllo della città. Durante del 14° secolo, Pisa continuò a subire battaglie e rivolte. La data che tutti i pisani ricordare è il 9 ottobre 1406. Quando l’odiato esercito fiorentino entrò in città e Pisa fu posta sotto il dominio di Firenze, dove rimase fino alla creazione dello Stato italiano nel 1861.
Etruscan settlement, Roman city, a medieval commercial harbor, a powerful Maritime Republic, a bitter enemy of Florence, a magnificent noble city in the 17th century, a host town for many artists in the 19th century, an excellent University town in the last few centuries and home to some of the most prestigious Academies in the world: these few lines make it evident that Pisa is definitely much more than a bell tower, albeit a very beautiful one.
In the Early Middle Ages, Pisa was a very lively port and a rich commercial centre. A Pisan fleet participated in the First Crusade and the Pisans were instrumental in the siege of Jerusalem in 1099. Moreover, it was one of the four Maritime Republics (the other three were Genoa, Venice and Amalfi), which fought each other for control of the Mediterranean Sea. This was a period of victories and wealth for the city, which had colonies and commercial basis all over the Mediterranean coasts and was feared and respected. After several glorious centuries, Pisa started to decline in power and wealth in the 13th century. The conflicts with another Maritime Republic, Genoa, resulted in a very bad defeat in the battle of the Meloria (1268), which signaled the beginning of the loss of influence as a maritime power. In the same period, the conflicts with the Guelph cities in Tuscany began, along with serious internal struggles for the control of the city. During the 14th century, Pisa continued to suffer battles and revolts. The date that all Pisans remember is the October 9th 1406, when the hated Florentine army entered the city and Pisa was placed under the rule of Florence where it remained until the creation of the Italian state in 1861.
Miri Arab Madrasa è un edificio educativo-spirituale, educativo-memoriale e religioso islamico del XVI secolo a Bukhara, che fa parte dell’insieme architettonico di Poi Kalyan. È incluso nella lista dei siti del patrimonio mondiale dell’UNESCO.
Si ritiene che la Madrasa Miri Arab sia stata costruita nel primo terzo del XVI secolo per ordine dello sceicco Said Abdullah al-Yamani Hazaramavti. La data esatta dell’inizio della costruzione è ancora sconosciuta. Qualcuno crede che l’edificio sia stato eretto nel 1535 — 1536. Altri sostengono che la madrasa fu costruita per commemorare la vittoria dell’esercito sheibanide sulle truppe dello scià safavide Ismail I nella battaglia di Gijduvan, vinta nel 1512.
Ora Miri Arab Madrasa è una delle principali istituzioni educative religiose a Bukhara, dove studiano futuri imam e mentori religiosi.
Miri Arab Madrasah is a 16th-century Islamic educational-spiritual, educational-memorial and religious building in Bukhara, which is part of the architectural ensemble of Poi Kalyan. It is included in the UNESCO World Heritage List.
It is believed that Miri Arab Madrasah was built in the first third of the 16th century by order of Sheikh Said Abdullah al-Yamani Hazaramavti. The exact date of the beginning of construction is still unknown. Some believe that the building was erected in 1535 — 1536. Others argue that the madrasah was built to commemorate the victory of the Sheibanid army over the troops of the Safavid Shah Ismail I in the Battle of Gijduvan, won in 1512.
Now Miri Arab Madrasah is one of the main religious educational institutions in Bukhara, where future imams and religious mentors study.
From 1964 on the Swiss company Saurer, built this 2 DM for the Swiss Army. The empty weight is 7.1t and the payload is 4.9t. The Saurer CT3D engine makes 135hp. This type of truck is used for transporting up to 34 soldiers, horses or freight.
Other 2 DM for the Swiss Army were built with a hydraulic ramp or as a tipper, tanker, snow plow, slope cleaner or long wood transporter.
I made this H0 diorama with a modified Arwico model.
Caravaggio (Michelangelo Merisi - Milan 1571 - Porto Ercole 1610)
Judith and Holofernes (1599 circa) - dimensions 145 x 195 cm - National Gallery of Ancient Art, Palazzo Barberini, Rome
Tre personaggi e un drappo rosso sullo sfondo: pochi elementi, in grado di orchestrare un vero e proprio teatro dei contrari. Buio e luce, vecchiaia e giovinezza, vita e morte, forza e fragilità.
Giuditta è un’eroina del Vecchio Testamento, una giovane vedova ebrea che salva il suo popolo dall’assedio dell’esercito assiro. Finge di volersi alleare con il nemico e uccide con le proprie mani il generale Oloferne, dopo essere stata accolta nell’accampamento con un fastoso banchetto.
Fin dal ‘400 è un’iconografia frequente, ma non era mai stata rappresentata con tale cruenta spettacolarità.
Qui la scimitarra è in pieno affondo, c’è energia nelle mani e negli arti contratti di Oloferne, ma ancora per poco. La bocca del generale è spalancata in un grido che sta per spegnersi, il fiotto di sangue non ha ancora esaurito il suo getto, come se Caravaggio avesse voluto bloccare gli istanti fulminei di un’azione, difficili da fermare con lo sguardo. La fonte di luce è collocata in alto a sinistra e investe per intero l’esile figura di Giuditta, con la fronte aggrottata, nello sforzo di richiamare a sé tutte le forze, fisiche e spirituali, per un gesto che compie suo malgrado. L’ancella Abra, che nel racconto originale è una giovane donna, diventa una vecchia dal volto rugoso e dagli occhi allucinati, spia dell’orrore che l’osservatore prova di fronte a una tale violenza. La tela, datata al 1599 circa, è importante da un punto di vista stilistico e tematico: è il primo vero quadro di storia di Caravaggio e inaugura la fase dei forti contrasti tra luce e ombra. Venne commissionato dal banchiere Ottavio Costa, che vi era affezionato a tal punto da pretendere nel proprio testamento la sua inalienabilità. Del dipinto, però, si persero le tracce per secoli, e venne ritrovato solo nel 1951 dal restauratore Pico Cellini, quasi per caso, presso la famiglia che ne era in possesso, e segnalato al critico Roberto Longhi. Un coup de théâtre in piena regola, consono alla teatralità del quadro. Venti anni dopo venne acquistato dallo Stato ed esposto a Palazzo Barberini.
Three figures with a red drape in the background: just a few elements, yet capable of orchestrating an utterly realistic theater of contrasts: darkness and light, age and youth, life and death, strength and frailty.
Judith is one of the heroines of the Old Testament, a young Jewish widow who saved her people from the besieging Assyrian army. She pretended to ally herself with the enemy and slew their general Holofernes with her own hands, after being welcomed to his camp with a festive banquet.
The iconography had been common since the 1400s, yet it had never been depicted with such harsh and spectacular realism.
Here we see scimitar plunged deep into Holofernes’ throat. Life is still coursing through Holofernes’ contracted hands and limbs, though not for much longer. The general’s mouth gapes in a strangled cry, and we see the spurting blood, as if Caravaggio wished to freeze the flashing instants of an act that cannot be halted with the gaze. The light falls from the top left, striking Judith’s slender figure in full: her forehead is furrowed, as if seeking to summon all her strength, both physical and spiritual, to overcome her revulsion at the act she feels compelled to perform. Her maidservant Abra, a young woman in the original story, is here a wrinkled old woman with hallucinated eyes, bearing witness to the horror that the viewer feels before such violence. The painting, dated to around 1599, is important stylistically and thematically: it is Caravaggio’s first historical work, and marks the beginning of the phase of strongly contrasting light and darkness. The work was commissioned by Ottavio Costa, a banker, who was so enamored of it that he stipulated its inalienability in his will. However, all trace of the painting was lost for several centuries and it was only found in 1951 by the restorer Pico Cellini, almost by chance, in the possession of a family and reported to the art critic Roberto Longhi – a dramatic turn of events highly appropriate to the theatrical nature of the painting. Twenty years later it was acquired by the Italian state and exhibited in Palazzo Barberini.
it.wikipedia.org/wiki/Giuditta_e_Oloferne_(Caravaggio)
en.wikipedia.org/wiki/Judith_Beheading_Holofernes_(Caravaggio)
An absolutely crucial stage during a visit to Paris is that of the monumental complex of Hotel des Invalides, better known as LES INVALIDES. It was built in the 17th century by the will of Louis XIV with the purpose of hosting the disabled soldiers. This complex includes several museums, including the Musée de l'Armée, with a courtyard of honor full of heavy artillery artefacts, and others related to the theme of war.
The Hôtel des Invalides still welcomes hundreds of disabled and disabled members of the French army under the jurisdiction of the Institut national des invalides.
--------------------------------------
Una tappa assolutamente fondamentale durante una visita di Parigi è quella del complesso monumentale dell’ ‘Hotel des Invalides’, meglio conosciuto come LES INVALIDES. Venne costruito nel XVII secolo per volere di Luigi XIV con lo scopo di ospitare i soldati invalidi. Questo complesso comprende diversi musei, tra cui quello delle Armi (Musée de l’Armée), con un cortile d’onore ricco di reperti di artiglieria pesante, e altri sempre relativi al tema della guerra.
L'Hôtel des Invalides accoglie ancora oggi un centinaio di reduci e invalidi dell'esercito francese, sotto la giurisdizione dell'Institut national des invalides.
Antonio Tempesta known as Tempestino (Florence, 1555 - Rome, August 5, 1630) Landscape on the Red Sea (1613) - painting on stone - Doria Pamphilj Gallery, Rome
Straordinaria opera d’arte su pietra che rappresenta l’attraversamento del Mar Rosso ad opera dell’esercito egiziano, il quale fu inghiottito dalle acque che si richiusero di schianto dopo il passaggio di Mosè e degli ebrei. Incredibile la bellezza dei colori, così accesi ma allo stesso tempo armoniosi, così come la superficie in pietra, levigata con accuratezza, che rende lucidi i colori.
Extraordinary work of art on stone depicting the crossing of the Red Sea by the Egyptian army, which was swallowed up by the waters that closed up again after the passage of Moses and the Jews. Incredible the beauty of the colors, so bright but at the same time harmonious, as well as the stone surface, polished with accuracy, which makes the colors shiny.
Headless statue of Emperor Hadrian - 2nd cent. AD. -Archaeological Museum of Heraklion
Statua in marmo dell'imperatore Adriano (Publio Haelius Hadrianus 76 -138 dC). Umanista, poeta e filosofo, Adriano è stato anche filogreco ed ha abbellito con importanti edifici molte città della Grecia e Creta.
E' mostrato qui come trionfante comandante dell'esercito con corazza in cui la medusa Gorgo e le Vittorie incoronano Pallade Atena mentre calpesta i barbari caduti, Athena è in piedi sopra la lupa, simbolo di Roma, mentre allatta Romolo e Remo, i fondatori di Roma.
Una figura inginocchiata sullo stessa plinto apparentemente rappresenta il nemico sconfitto. Cnosso, periodo Romano 2 secolo dC.
Marble statue of emperor Hadrian (Publius Haelius Hadrianus 76 -138 AD.) A humanist, poet and philosopher Hadrian was also philhellene who graced many cities of Greece and Crete with important buildings.
He is shown here as a triumphant army commander with cuirass where medusa Gorgo and Victories, crowning Pallas Athena and treading on fallen barbarians, are depicted. Athena is standing above the she-wolf, emblematic allegory of Rome, feeding Romolus and Remus, the founders of Rome.
A figure kneeling on the same plinth apparently represents the defeated enemy. Knossos, Roman period 2 cent AD.
RAF Leeming 11/10/2022, MM81781 'E.I.704' CH-47F Chinook and MM81407 'E.I.937' Augusta A-129C Mangusta returning from Spadeadam.
Pieter Paul Rubens (Siegen, 28 June 1577 - Antwerp, 30 May 1640) - The defeat of Sennacherib (1617) Oil on oak panel - dimensions 97.7 x 122.7 cm - Alte Pinakothek Munich
Si tratta di un episodio piuttosto raro in pittura, l'evento raffigurato è descritto nel Secondo Libro dei re della Bibbia.
Sennacherib, re assiro, aveva cinto d'assedio Gerusalemme, determinato a distruggerla. Ezechia, re di Giuda, invocò l'intervento divino in difesa della città, mentre l'esercito assiro si era acquartierato sotto le mure di Gerusalemme.
La preghiera di Ezechia, come aveva profetato Isaia, trovò ascolto e «in quella notte l'angelo del Signore scese e percosse nell'accampamento degli Assiri centottantacinquemila uomini. Quando i superstiti si alzarono al mattino, ecco, quelli erano tutti morti» (2 Re; 19,35). Sennacherib sciolse l'assedio e tornò a Ninive dove poi morì.
It is a rather rare episode in painting, the event depicted is described in the Second Book of the kings of the Bible.
Sennacherib, Assyrian king, had besieged Jerusalem, determined to destroy it. Hezekiah, king of Judah, invoked divine intervention in defense of the city, while the Assyrian army was quartered under the walls of Jerusalem.
Hezekiah's prayer, as Isaiah had prophesied, was heard and "on that night the angel of the Lord came down and struck one hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the survivors got up in the morning, behold, they were all dead "(2 Kings; 19:35). Sennacherib lifted the siege and returned to Nineveh where he later died.
Porta San Felice sorge all'estremità ovest del centro storico, lungo la via Emilia, nel punto in cui questa cambia nome da via San Felice a via Aurelio Saffi, in corrispondenza dell'incrocio con i viali di Circonvallazione. Costruita nel XIII secolo in laterizio, è stata dotata nel 1334 di rocca e ponte levatoio.
Da porta San Felice hanno transitato spesso eserciti in marcia verso le battaglie. Da questa Porta si raggiungeva infatti Modena, il primo avamposto nemico dei ghibellini. Da Porta San Felice fu fatto entrare il prigioniero Re Enzo, figlio dell'imperatore Federico II di Svevia, che venne tenuto imprigionato presso il Palatium Novum (l'attuale Palazzo Re Enzo) fino alla sua morte. Nel 1325 l'esercito modenese ebbe la meglio su quello bolognese durante la battaglia di Zappolino e, raggiunta la Porta, rubò il secchio di un pozzo prospiciente in segno di scherno verso i bolognesi. Questa vicenda viene ricordata come la secchia rapita.
Nel 1506 fu ristrutturata e nel 1509 dotata di un avancorpo a protezione del ponte. Essendo collocata lungo l'asse della via Emilia, negli edifici adiacenti ospitava il corpo di guardia e i gabellieri addetti alla riscossione dei dazi. Nel 1805, in occasione di una visita di Napoleone, venne ampiamente restaurata (tanto da essere chiamata, in quel periodo, Porta Napoleone. Successivamente subì un nuovo restauro nel 1840 e, infine, nel 1903 venne isolata dalle mura. Attraverso i lavori di restauro eseguiti fra il 2007 e il 2009, porta San Felice è stata riportata agli antichi splendori.
(Fonte Wikipedia)
Porta San Felice is located at the west of the old town, along the Via Emilia, where it changes name to Via San Felice Via Aurelio Saffi, at the intersection with the avenues of ring road. Built in the thirteenth century brick was fitted in 1334 Rock and drawbridge.Porta San Felice have transited often armies marching to battle. From this port was reached Modena in fact, the first enemy outpost Ghibellines. Porta San Felice was brought in the prisoner King Enzo, son of Emperor Frederick II, who was kept imprisoned at the Palatium Novum (Palazzo Re Enzo) until his death. In 1325 the army Modena got the better of the Bologna during the battle of Zappolino On reaching the door, stole the bucket of a well facing in mockery to the Bolognese. This story is remembered as the Secchia Rapita.In 1506 it was restored in 1509 with a projection to protect the bridge. It is located along the axis of the Via Emilia, in adjacent buildings housed the guards and tax collectors involved in the collection of duties. In 1805, on the occasion of a visit of Napoleon, it was extensively restored so to be called, at that time, Port Napoleon). Subsequently underwent a restoration in 1840 and finally in 1903 was isolated from the walls Through the restoration work carried out between 2007 and 2009, leading San Felice has been restored to its former glory.
Gregorio Paltrinieri, in una giornata di strapotere azzurro nella quarta tappa della Coppa Len a Piombino (Baratti). Nella 10 chilometri maschile davanti a tutti gli amici e compagni, seguiti dal tecnico federale Fabrizio Antonelli, Gregorio Paltrinieri e Domenico Acerenza. Vince allo sprint il fuoriclasse di Carpi - tesserato per Fiamme Oro e Coopernuoto, bronzo olimpico a Tokyo, dopo aver messo al collo l’argento negli 800 stile libero - in 1h53’46“4 contro l’1h53’46“5 del 26enne lucano - tesserato per Fiamme Oro e CC Napoli - che si conferma sempre più a suo agio nelle acque libere. Sul gradino più basso del podio sale il vice campione olimpico Kristof Rasovszky in 1h53’47"2 che batta in volata Dario Verani (Esercito Livorno Acquatics) quarto in 1h53’47"8.
Gregorio Paltrinieri, in a day of blue supremacy in the fourth stage of the Len Cup in Piombino (Baratti). In the men's 10 kilometers in front of all friends and teammates, followed by the federal coach Fabrizio Antonelli, Gregorio Paltrinieri and Domenico Acerenza. The champion from Carpi wins in the sprint - registered for Fiamme Oro and Coopernuoto, Olympic bronze in Tokyo, after having placed silver in the 800 freestyle - in 1h53'46 "4 against 1h53'46" 5 of the 26-year-old from Lucania - registered with Fiamme Oro and CC Napoli - which is confirmed to be more and more at ease in open water. On the lowest step of the podium the vice Olympic champion Kristof Rasovszky climbs in 1h53'47 "2 who beats Dario Verani (Army Livorno Acquatics) fourth in 1h53'47" 8.
Visconti Castle Pavia
Il Castello Visconteo venne costruito in pochissimi anni a partire dal 1360 per volontà di Galeazzo IIVisconti. Quest’ultimo, già signore della Lombardia occidentale e co-signore di Milano insieme con suo fratello Bernabò, nel 1359 era riuscito a conquistare anche Pavia dopo
un lunghissimo assedio e aveva deciso di dare alla città un segno sen visibile della presenza e del potere del nuovo signore.
Il Castello era stato, infatti, concepito come parte di un vasto piano di riqualificazione urbana e territoriale, di cui facevano parte il rettifilo di Strada Nuova, sul tracciato dell’antico cardo romano, l’apertura della “platea magna” (oggi piazza della Vittoria) e la ricostruzione del ponte romano coperto sul Ticino.
I Visconti vollero anche disegnare un grandioso parco di caccia, attualmente non più esistente, che dal Castello, tutto recintato da mura, si estendeva a settentrione fino alla Certosa, chiesa fondata nel 1396 e destinata anche a sede delle sepolture dei duchi.
Il Castello fu teatro della battaglia di Pavia, combattuta il 24 febbraio 1525 durante la guerra d'Italia del 1521-1526 tra l'esercito francese guidato personalmente dal re Francesco I e l'armata imperiale, costituita principalmente da fanteria spagnola e lanzichenecchi tedeschi, di Carlo V guidata sul campo da Fernando Francesco d'Avalos e Carlo di Borbone. La battaglia si concluse con la netta vittoria dell'esercito dell'imperatore Carlo V; lo stesso re Francesco I venne catturato
il Castello di Pavia è stato acquistato dal Comune, restaurato negli anni ’20 e ’30 del XX secolo e, a partire dal secondo dopoguerra, è divenuto sede dei Musei Civici, i quali comprendono: al piano terra la sezione archeologica e altomedievale, con i reperti di età longobarda,
a sezione di scultura Romanica e Rinascimentale; al primo piano la Pinacoteca Malaspina, la sala del Modello ligneo del Duomo, la Pinacoteca del Seicento e Settecento, la Quadreria dell’Ottocento e la
Donazione Morone; al secondo piano il Museo del Risorgimento, la Gipsoteca e il Museo etnografi co Robecchi Bricchetti.
The Visconteo Castle was built in a few years starting from 1360 by the will of Galeazzo IIVisconti. The latter, former lord of western Lombardy and co-lord of Milan together with his brother Bernabò, in 1359 had managed to conquer Pavia after
a long siege and had decided to give the city a visible sign of the presence and power of the new lord.
The Castle was, in fact, conceived as part of a vast urban and territorial redevelopment plan, which included the Strada Nuova straight road, on the route of the ancient Roman thistle, the opening of the "platea magna" (today Piazza della Vittoria) and the reconstruction of the covered Roman bridge over Ticino.
The Visconti also wanted to design a grandiose hunting park, currently no longer in existence, which extended from the Castle, all enclosed by walls, to the north up to the Certosa, a church founded in 1396 and also intended to house the tombs of the dukes.
The castle was the scene of the battle of Pavia, fought on February 24, 1525 during the Italian war of 1521-1526 between the French army led personally by King Francis I and the imperial army, consisting mainly of Spanish infantry and German lansquenets, of Charles V led on the field by Fernando Francesco d'Avalos and Carlo di Borbone. The battle ended with the clear victory of the army of Emperor Charles V; King Francis I himself was captured
the Castle of Pavia was purchased by the Municipality, restored in the 20s and 30s of the 20th century and, starting from the second post-war period, it became the seat of the Civic Museums, which include: on the ground floor the archaeological and early medieval section, with the finds from the Lombard age,
a section of Romanesque and Renaissance sculpture; on the first floor the Pinacoteca Malaspina, the hall of the wooden model of the Cathedral, the Pinacoteca of the seventeenth and eighteenth centuries, the nineteenth-century picture gallery and the
Morone Donation; on the second floor the Risorgimento Museum, the Gipsoteca and the Ethnographic Museum with Robecchi Bricchetti.
Un esercito di pecore condotte da un leone sconfiggerà un esercito di leoni condotto da una pecora. (Anonimo)
An army of sheep led by a lion will defeat an army of lions led by a sheep. (Anonymous)
Deviant Fashions.
Загадочные обстоятельства, лежащие в основе амбиций, подготовленные темные силы, рост империи, господство, власть, тонкий баланс, модернизированные мечты.,
inventare guerre obiettivi prosperi esercito alato voci turbolente linee di conquistatori crimini vestiti massacrare tradimenti mondiali crescenti leghe tormentose,
enraciner les langues messages de la monarchie royaumes agiles salles brunies griefs obstrués larmes bruissantes pensées silencieuses navires vides coulant,
القادة المشكوك فيهم يحرقون الأشكال يغضبون لسعات الحياة المظلومة رياح قاتلة مزعجة الوقت الارتباك يسجل العواصف وجهات النظر ويلات شديدة,
змішування навичок зневага протилежності тонкощі судження лицемірні методи іронія справедливості скрупульозні поетичні сцени комічні наступи,
暴力的な学者は精神的な罪を悪用します魔術師はひどい罠を餌にします悪魔は恐ろしい現実を修正しますメモを配置します指定がいっぱいのエピソード価値のない手鬼服が明らかに.
Steve.D.Hammond.