View allAll Photos Tagged Esercito
Monte Grappa was one of the fundamental points for the victory of the Italian Army (Helped by the French and English) in the 1st World War after the Caporetto route, to prevent the Army of the Central empires from breaking through our lines and regaining the Veneto. It can be said that it was the first brick for the final victory of Italy and its allies on the Italian front.Great is the value of this mountain in the heart of the Italians ,especially in these difficult days for the Nation .
Il Monte Grappa è stato uno dei punti fondamentali per la vittoria dell'Esercito Italiano ( aiutato da Francesi e Inglesi ) nella 1° Guerra Mondiale ,dopo la rotta di Caporetto ,per impedire all'esercito degli imperi Centrali di sfondare le nostre linee e riconquistare il Veneto .
Si può dire che fu il primo mattone per la vittoria finale dell'Italia e dei sui alleati sul fronte Italiano .Grande è il valore
di questa montagna nel cuore degli Italiani ,specialmente in questi giorni difficili per la nostra Nazione .
Credits:
Genus Head Strong Face W001
.MILA. Alina Skin
KUNGLERS - Lena earrings
Addams // Kasia Lace Crop Top
toksik - Dolly Nails (Group Gift)
MOVEMENT - Pop pocket phone - popsicle
:::Phoenix::: Beatrix Hair
♫♬♪♩#SELFIE (Official Music Video) - The Chainsmokers
Takagi & Ketra - L'esercito del selfie ft. Lorenzo Fragola, Arisa♫♬♪♩
It'an effect that draws the eye to the Chinese Community (the largest of the earth ) and the Army of Terracotta (always of great visual impact ). But when these nuance of colors move ,the effect is that of a large field of ripe wheat .The effect isn't certainly less than that of the stands of Japan and Korea and it is wonderful !!!
Un effetto che richiama l'occhio sulla comunità Cinese ( la più numerosa della terra ) e sull'Esercito di Terracotta ( sempre di grande impatto visivo).Ma quando queste sfumature di colore si muovono ,l'effetto è quello di un grande campo di grano maturo .
L'effetto visivo non è certamente inferiore a quello degli stand di Giappone e Korea ed è magnifico !!!
Il Ponte del Diavolo (Puìnt dal Diàul in friulano) è il simbolo della città di Cividale del Friuli (UD). Costruito in pietra a partire dal 1442 e ripartito in due arcate, poggia su un macigno naturale collocato nel letto del fiume Natisone, lungo il quale si può ammirare una scenografica gola. Il ponte è alto 22,50 m, poggia su tre piloni sviluppandosi per 48 m su due archi di larghezza differente (22 m e 19 m). L'asimmetria è dovuta alla posizione del masso su cui poggia il pilone centrale.
Costruzione
Sino al XIII secolo vi era un passaggio in legno, frequentemente sottoposto alla furia distruttrice delle acque del fiume; emerse così la necessità di sostituirlo con una più solida costruzione in pietra. Il progetto del nuovo ponte fu elaborato da Iacopo Dugaro da Bissone, con cui il Comune stipulò un contratto l'11 dicembre 1441. I lavori proseguirono attraverso una interminabile serie di intoppi e si protrassero sin quasi all'inizio del XVI secolo.
Nel 1442 fu iniziata la costruzione, che proseguì sotto la direzione di Dugaro fino alla sua morte (1445). Fu poi ripresa dal suo collaboratore Erardo da Villaco. Nel 1453 fu tolta l'armatura ma, ad opera ancora non terminata, morì anche Erardo. Nel 1558 il ponte venne lastricato, e nel 1689 venne restaurato una prima volta. Un successivo restauro, ad opera di Giuseppe Cabassi, venne eseguito nell'anno 1836.
La costruzione venne abbattuta dall'esercito italiano il 27 ottobre 1917 durante i tragici eventi della ritirata di Caporetto nel tentativo, assurdo ed inutile, di ritardare l'avanzata del nemico (all'esercito austro-tedesco non interessava certamente di passare il Natisone a Cividale, ma piuttosto di proseguire la sua avanzata verso Udine). Fu prontamente ricostruito, nelle stessa forma, dagli austriaci sotto la direzione di Anselmo Nowak ed inaugurato il 18 maggio 1918. Successivamente subì danni limitati nel 1945 ad opera dei soldati tedeschi.
-----
The Devil's Bridge (Puìnt dal Diàul in Friulian) is the symbol of the city of Cividale del Friuli (UD). Built in stone starting in 1442 and divided into two arches, it rests on a natural boulder located in the bed of the Natisone river, along which you can admire a scenic gorge. The bridge is 22.50 m high, rests on three pillars, extending for 48 m on two arches of different widths (22 m and 19 m). The asymmetry is due to the position of the boulder on which the central pillar rests.
Construction
Until the 13th century there was a wooden passage, frequently subjected to the destructive fury of the river waters; thus the need arose to replace it with a more solid stone construction. The project for the new bridge was developed by Iacopo Dugaro da Bissone, with whom the Municipality signed a contract on 11 December 1441. The work continued through an interminable series of obstacles and continued until almost the beginning of the 16th century.
Construction began in 1442 and continued under the direction of Dugaro until his death (1445). It was then resumed by his collaborator Erardo da Villaco. In 1453 the armour was removed but, with the work still unfinished, Erardo also died. In 1558 the bridge was paved, and in 1689 it was restored for the first time. A subsequent restoration, by Giuseppe Cabassi, was carried out in 1836.
The building was demolished by the Italian army on 27 October 1917 during the tragic events of the retreat of Caporetto in an absurd and useless attempt to delay the enemy's advance (the Austro-German army was certainly not interested in crossing the Natisone at Cividale, but rather in continuing its advance towards Udine). It was promptly rebuilt, in the same form, by the Austrians under the direction of Anselmo Nowak and inaugurated on 18 May 1918. It subsequently suffered limited damage in 1945 at the hands of German soldiers.
Italia, Toscana, Pisa, Estate 2021
Insediamento etrusco, città romana, porto commerciale medievale, potente Repubblica Marinara, acerrimo nemico di Firenze, magnifica città nobiliare nel 17° secolo, città ospitante molti artisti nel 19° secolo, rinomata città universitaria in questi ultimi secoli e sede di alcune delle più prestigiose accademie del mondo: queste poche righe rendono evidente come Pisa sia sicuramente molto di più di un campanile, anche se molto bello.
Nel Medioevo, Pisa era un porto molto vivace e un ricco centro commerciale. Una flotta di navi Pisane partecipò alla prima Crociata e all’assedio di Gerusalemme del 1099. Inoltre, fu una delle quattro Repubbliche Marinare (oltre a Genova, Venezia e Amalfi), che combatterono tra loro per il controllo del Mar Mediterraneo. Questo è stato un periodo di vittorie e di ricchezza per la città, che aveva colonie e basi commerciali in tutto le coste del Mediterraneo e ed era temuta e rispettata. Dopo diversi secoli gloriosi, nel 13° secolo, Pisa ha iniziò a veder diminuire il suo potere e ricchezza. I conflitti con un'altra Repubblica marinara di Genova, provocarono una pessima sconfitta nella battaglia della Meloria (1268), che segnò l'inizio della perdita di influenza come potenza marittima. Nello stesso periodo, iniziarono i conflitti con le città guelfe della Toscana, insieme a gravi lotte interne per il controllo della città. Durante del 14° secolo, Pisa continuò a subire battaglie e rivolte. La data che tutti i pisani ricordare è il 9 ottobre 1406. Quando l’odiato esercito fiorentino entrò in città e Pisa fu posta sotto il dominio di Firenze, dove rimase fino alla creazione dello Stato italiano nel 1861.
Etruscan settlement, Roman city, a medieval commercial harbor, a powerful Maritime Republic, a bitter enemy of Florence, a magnificent noble city in the 17th century, a host town for many artists in the 19th century, an excellent University town in the last few centuries and home to some of the most prestigious Academies in the world: these few lines make it evident that Pisa is definitely much more than a bell tower, albeit a very beautiful one.
In the Early Middle Ages, Pisa was a very lively port and a rich commercial centre. A Pisan fleet participated in the First Crusade and the Pisans were instrumental in the siege of Jerusalem in 1099. Moreover, it was one of the four Maritime Republics (the other three were Genoa, Venice and Amalfi), which fought each other for control of the Mediterranean Sea. This was a period of victories and wealth for the city, which had colonies and commercial basis all over the Mediterranean coasts and was feared and respected. After several glorious centuries, Pisa started to decline in power and wealth in the 13th century. The conflicts with another Maritime Republic, Genoa, resulted in a very bad defeat in the battle of the Meloria (1268), which signaled the beginning of the loss of influence as a maritime power. In the same period, the conflicts with the Guelph cities in Tuscany began, along with serious internal struggles for the control of the city. During the 14th century, Pisa continued to suffer battles and revolts. The date that all Pisans remember is the October 9th 1406, when the hated Florentine army entered the city and Pisa was placed under the rule of Florence where it remained until the creation of the Italian state in 1861.
Bolsena, (Viterbo - Italia): in linea, ordinati e precisi.
Bolsena, (Viterbo - Italy): on line, neat and precise.
Regno Unito, Northumberland, Craster, Estate 2014
Sulle alte scogliere affacciate sul Mare del Nord, si trovano le rovine del castello di Dunstanburgh. Un tempo era il più grande castello in Northumberland ma oggi ne rimangono solo alcune rovine, come risultato delle molteplici battaglie subite. Il castello fu costruito nel 1313 da Tommaso il Plantageneto che fu poi giustiziato per tradimento dal cugino re Edoardo II. Il boia necessitò di undici colpi di decapitarlo e per questo motivo fantasma del Conte è stato avvistato intorno al castello, con la sua testa maciullata tra le mani e un’espressione di dolore e terrore sul viso. Il castello è associato con la leggenda di Sir Guy. Questi era un cavaliere che giunse al castello di Dunstanburgh, dove un lo accolse e lo introdusse all’interno. Qui s’imbatté in una nobile signora imprigionata all'interno di una tomba di cristallo e sorvegliata da un esercito addormentato. Il mago gli propose di scegliere una spada o un corno da caccia per liberare la donna ed egli scelse in modo non corretto il corno, che svegliò i cavalieri. Sir Guy si ritrovò fuori del castello, e trascorse il resto della sua vita cercando di trovare un modo per tornare dentro.
High upon the cliffs along the North Sea, reside the ruins of Dunstanburgh Castle. It was once the largest castle in Northumberland, but today only fragments of it remain as the result of many wars. The castle was built in 1313 by Thomas Plantagenet who was later executed for treason by his cousin King Edward II. The executioner needed 11 strokes to decapitate Thomas and for that reason the Earl’s ghost has been spotted around the castle carrying his mangled head, with a facial expression still bearing the pain and horror he suffered. The castle has associated with the legend of Sir Guy. Sir Guy was a knight who arrived at Dunstanburgh Castle, where he was met by a wizard and led inside. There he came across a noble lady imprisoned inside a crystal tomb and guarded by a sleeping army. The wizard offered Guy a choice of either a sword or a hunting horn to help free the lady; he incorrectly chose the horn, which woke the knights. Sir Guy found himself outside the castle, and spent the rest of his life attempting to find a way back inside.
Regno Unito, Kent, Maunsell Forts, Estate 2022
I Maunsell Forts sono torri armate costruite negli estuari del Tamigi e del Mersey durante la seconda guerra mondiale per aiutare a difendere il Regno Unito. Erano gestiti come forti dell'esercito e della marina e prendevano il nome dal loro progettista, Guy Maunsell. I forti furono dismessi alla fine degli anni '50 e successivamente utilizzati per altre attività, inclusa la trasmissione radiofonica pirata. Uno dei forti è gestito dal non riconosciuto Principato di Sealand; le barche visitano occasionalmente i forti rimanenti e un consorzio chiamato Project Redsands sta progettando di conservare il forte situato a Red Sands. I forti sono apparsi nel video musicale del 1984 per la canzone "A Sort of Homecoming", del gruppo musicale pop irlandese U2.
The Maunsell Forts are armed towers built in the Thames and Mersey estuaries during the Second World War to help defend the United Kingdom. They were operated as army and navy forts, and named after their designer, Guy Maunsell. The forts were decommissioned in the late 1950s and later used for other activities including pirate radio broadcasting. One of the forts is managed by the unrecognised Principality of Sealand; boats visit the remaining forts occasionally, and a consortium called Project Redsands is planning to conserve the fort situated at Red Sands. The forts appeared in the 1984 music video for the song "A Sort of Homecoming", by the Irish pop music band U2.
surrounded by this army of larches, I surrendered to their beauty
Circondato da questa esercito di larici, mi sono arreso alla loro bellezza.
© Nick Photography All rights reserved
.
Eindhoven Genneperparken (NL) 27-06-2014
Prehistorisch Dorp
Naar aanleiding van het feit dat Eindhoven 70 jaar geleden bevrijd was, werd in het Prehistorisch Dorp het thema oorlog door de jaren heen belicht met nagespeelde veldslagen en een tentoonstelling van wapens en militair materieel.
Op de foto is een veldslag gaande tussen het Franse Leger van Napoleon en het Engelse leger.
To commemorate the liberation of the city of Eindhoven 70 years ago, there was held a display of war thoughout the years in the prehistorical village in Eindhoven. On the photo a battle is going on between the French army of Napoleon and the Brittish army.
Nach Anlaß der Befreiung von Eindhoven 70 Jahre her, war im Prähistorishen Dorf in Eindhoven eine Veranstaltung mit dem Thema Krieg im Laufe der Zeit mit nachgespielten Schlachten und eine Austellung von historische Miltärzeug.
Auf dem Bild eine Schlacht zwischen die französische Armee von Napoleon und die brittische Armee.
Après la libération d'Eindhoven il y a 70 ans, il y a eu un événement dans le village préhistorique d'Eindhoven sur le thème de la guerre dans le temps avec des batailles reconstituées et une exposition d'équipement militaire historique.
Sur la photo, une bataille entre l'armée française de Napoléon et l'armée britannique.
Después de la liberación de Eindhoven hace 70 años, hubo un evento en el pueblo prehistórico de Eindhoven con el tema de la guerra en el tiempo con batallas recreadas y una exhibición de equipo militar histórico.
En la imagen, una batalla entre el ejército francés de Napoleón y el ejército británico.
Dopo la liberazione di Eindhoven 70 anni fa, nel villaggio preistorico di Eindhoven si è svolto un evento sul tema della guerra nel tempo con battaglie rievocate e una mostra di attrezzature militari storiche.
Nella foto una battaglia tra l'esercito francese di Napoleone e l'esercito britannico.
Após a libertação de Eindhoven, há 70 anos, ocorreu um evento na aldeia pré-histórica de Eindhoven com o tema da guerra ao longo do tempo, com batalhas encenadas e uma exposição de equipamento militar histórico.
Na foto, uma batalha entre o exército francês de Napoleão e o exército britânico.
-96424BF
-© All rights reserved
You may not use this image in any form without my prior permission.
This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites
except when usage is embedded or made by linking,
but NOT by copying and pasting.
This image is protected by Dutch and international copyright laws.
Nella Città Proibita, all'ombra dei salici e del Pino della Consorte, all'improvviso uno strano pensiero si è affacciato nella mia mente ....
per un attimo ho pensato di aver incontrato Pu Yi ...
Puyi (溥仪 Pǔ Yí) non fu soltanto l’ultimo imperatore cinese della dinastia Qing ma anche l’ultimo di una tradizione lunga più di 5000 anni.
Nel 1908, quando aveva appena due anni e mezzo,
Pu Yi salì al trono.
Gli ultimi due imperatori erano morti senza lasciare eredi, e così Puyi, nipote dell’imperatore
(Guangxu), fu scelto come successore della dinastia Qing.
Venne incoronato dall’ imperatrice vedova Cixi, che aveva mantenuto il ruolo di reggente al trono cinese per più di 47 anni.
Purtroppo il regno del piccolo Puyi non sarebbe durato a lungo.
Nel 1911, la rivoluzione nazionalista, sospinta dagli ideali di Sun Yat Sen, costrinse Puyi a lasciare il trono trasformando la Cina in una repubblica.
Durante questo periodo, A Puyi venne concesso di conservare il titolo (puramente nominale) di imperatore. Gli fu concesso di vivere all'interno della Città Proibita.
Ebbe anche un tutore scozzese grazie al quale imparò molto bene la lingua inglese.
Tale stato perdurò fino al 1932, quando venne posto a capo della neonata nazione della Manciuria dall’esercito giapponese che aveva invaso il nord est della Cina.
Puyi ricoprì la posizione di governante fantoccio del Manchukuo fino alla forzata abdicazione nel 1945, quando venne catturato dai sovietici, nuovi padroni della Manciuria.
Lo stato del Manchukuo aveva già terminato la sua effimera esistenza.
Dopo gli eventi della seconda guerra mondiale, fu tenuto in ostaggio dai sovietici.
Venne consegnato ai cinesi solamente nel 1950, dopo l’ascesa al potere di Mao Zedong.
Internato in un istituto di rieducazione per criminali di guerra, venne liberato definitivamente nel 1959.
Quello che era stato l’ultimo imperatore cinese, sposò un’infermiera e lavorò come semplice giardiniere.
Morì nel 1967 senza aver avuto figli.
Il suo libro, intitolato “La prima metà della mia vita”, ispirò il film di Bernardo Bertolucci, l’Ultimo Imperatore.
Italia, Toscana, Pisa, Inverno 2021
I Lungarni di Pisa, un susseguirsi di ampie strade che corrono nei pressi del fiume Arno. Sono caratterizzati da antichi palazzi e case dai colori pastello su un lato e da muri in pietra e mattoni (chiamati spallette) sull'altra sponda.
The Lungarni of Pisa, a succession of wide streets that run near the Arno River. They are characterized by ancient palaces and pastel-colored houses on one side and by stone and brick walls (called spallette in Italian) on the other shore.
Insediamento etrusco, città romana, porto commerciale medievale, potente Repubblica Marinara, acerrimo nemico di Firenze, magnifica città nobiliare nel 17° secolo, città ospitante molti artisti nel 19° secolo, rinomata città universitaria in questi ultimi secoli e sede di alcune delle più prestigiose accademie del mondo: queste poche righe rendono evidente come Pisa sia sicuramente molto di più di un campanile, anche se molto bello.
Nel Medioevo, Pisa era un porto molto vivace e un ricco centro commerciale. Una flotta di navi Pisane partecipò alla prima Crociata e all’assedio di Gerusalemme del 1099. Inoltre, fu una delle quattro Repubbliche Marinare (oltre a Genova, Venezia e Amalfi), che combatterono tra loro per il controllo del Mar Mediterraneo. Questo è stato un periodo di vittorie e di ricchezza per la città, che aveva colonie e basi commerciali in tutto le coste del Mediterraneo e ed era temuta e rispettata. Dopo diversi secoli gloriosi, nel 13° secolo, Pisa ha iniziò a veder diminuire il suo potere e ricchezza. I conflitti con un'altra Repubblica marinara di Genova, provocarono una pessima sconfitta nella battaglia della Meloria (1268), che segnò l'inizio della perdita di influenza come potenza marittima. Nello stesso periodo, iniziarono i conflitti con le città guelfe della Toscana, insieme a gravi lotte interne per il controllo della città. Durante del 14° secolo, Pisa continuò a subire battaglie e rivolte. La data che tutti i pisani ricordare è il 9 ottobre 1406. Quando l’odiato esercito fiorentino entrò in città e Pisa fu posta sotto il dominio di Firenze, dove rimase fino alla creazione dello Stato italiano nel 1861.
Etruscan settlement, Roman city, a medieval commercial harbor, a powerful Maritime Republic, a bitter enemy of Florence, a magnificent noble city in the 17th century, a host town for many artists in the 19th century, an excellent University town in the last few centuries and home to some of the most prestigious Academies in the world: these few lines make it evident that Pisa is definitely much more than a bell tower, albeit a very beautiful one.
In the Early Middle Ages, Pisa was a very lively port and a rich commercial centre. A Pisan fleet participated in the First Crusade and the Pisans were instrumental in the siege of Jerusalem in 1099. Moreover, it was one of the four Maritime Republics (the other three were Genoa, Venice and Amalfi), which fought each other for control of the Mediterranean Sea. This was a period of victories and wealth for the city, which had colonies and commercial basis all over the Mediterranean coasts and was feared and respected. After several glorious centuries, Pisa started to decline in power and wealth in the 13th century. The conflicts with another Maritime Republic, Genoa, resulted in a very bad defeat in the battle of the Meloria (1268), which signaled the beginning of the loss of influence as a maritime power. In the same period, the conflicts with the Guelph cities in Tuscany began, along with serious internal struggles for the control of the city. During the 14th century, Pisa continued to suffer battles and revolts. The date that all Pisans remember is the October 9th 1406, when the hated Florentine army entered the city and Pisa was placed under the rule of Florence where it remained until the creation of the Italian state in 1861.
Dintorni di Myawaddy, città di confine tra Myanmar e Thailandia, occupata durante il fine settimana da membri scissionisti dell’Esercito buddista democratico Karen (Dkba) ribellatisi al voto elettorale considerato una farsa .
My stream : Tati@
© All rights reserved
Il Monte di Ragogna ha il versante settentrionale a pendici scoscese, anticamente utilizzate in pascoli, frutteti e vigneti. È caratterizzato dalla presenza di boschi - castagni, carpini, aceri, farnie, frassini, pini, tassi e faggi - attraversati da sentieri ideali per gli amanti di mountain bike e trekking. Il versante meridionale ha un pendio relativamente dolce, con prati e rimboschimenti di Pino Silvestre (Pinus sylvestris) e di Pino d'Austria (Pinus nigra).
Di particolare rilevanza escursionistica risulta la rete sentieristica del percorso CAI e dei sentieri della Grande Guerra, che avvolgono il monte in tutta la sua estensione e che permettono la visita alle più importanti fortificazioni risalenti alla Prima Guerra Mondiale lungo le originali vie militari. Tra questi sentieri, da segnalare il sentiero storico delle creste che attraversa integralmente la dorsale e la mulattiera di arroccamento Las Cengles, strada costruita dall'esercito italiano nel primo anteguerra per rifornire le postazioni sul monte lungo il dirupato versante settentrionale, a picco sul Fiume Tagliamento. È presente anche una rete di percorsi denominati Trois di Aghe (sentieri dell'acqua in italiano), che collegano le varie fonti e fontane presenti sul territorio ragognese ed in particolare sul monte omonimo. Infine esiste una pista forestale che da Canodusso sale in quota fino a collegarsi con la strada principale in località San Giovanni in Monte ed un osservatorio radio astronomico a quota 512 m.
_____
FVG - Mount Ragogna seen from the Tagliamento riverbed
Monte di Ragogna has a northern slope with steep slopes, formerly used in pastures, orchards and vineyards. It is characterized by the presence of woods - chestnut, hornbeam, maple, English oak, ash, pine, yew and beech - crossed by paths ideal for lovers of mountain biking and trekking. The southern slope has a relatively gentle slope, with meadows and reforestation of Pino Silvestre (Pinus sylvestris) and Pino d'Austria (Pinus nigra).
Of particular hiking importance is the path network of the CAI route and the paths of the Great War, which envelop the mountain in all its extension and which allow the visit to the most important fortifications dating back to the First World War along the original military routes. Among these paths, worthy of note is the historic path of the crests which crosses the entire ridge and the Las Cengles mule track, a road built by the Italian army in the first pre-war period to supply the positions on the mountain along the steep northern slope, overlooking the Tagliamento River. . There is also a network of paths called Trois di Aghe (water paths in Italian), which connect the various sources and fountains in the Ragusa area and in particular on the mountain of the same name. Finally, there is a forest track that climbs from Canodusso up to connect with the main road in San Giovanni in Monte and an astronomical radio observatory at an altitude of 512 m.
Italia, Toscana, Pisa, Autunno 2018
I Lungarni di Pisa, un susseguirsi di ampie strade che corrono nei pressi del fiume Arno. Sono caratterizzati da antichi palazzi e case dai colori pastello su un lato e da muri in pietra e mattoni (chiamati spallette) sull'altra sponda.
The Lungarni of Pisa, a succession of wide streets that run near the Arno River. They are characterized by ancient palaces and pastel-colored houses on one side and by stone and brick walls (called spallette in Italian) on the other shore.
Insediamento etrusco, città romana, porto commerciale medievale, potente Repubblica Marinara, acerrimo nemico di Firenze, magnifica città nobiliare nel 17° secolo, città ospitante molti artisti nel 19° secolo, rinomata città universitaria in questi ultimi secoli e sede di alcune delle più prestigiose accademie del mondo: queste poche righe rendono evidente come Pisa sia sicuramente molto di più di un campanile, anche se molto bello.
Nel Medioevo, Pisa era un porto molto vivace e un ricco centro commerciale. Una flotta di navi Pisane partecipò alla prima Crociata e all’assedio di Gerusalemme del 1099. Inoltre, fu una delle quattro Repubbliche Marinare (oltre a Genova, Venezia e Amalfi), che combatterono tra loro per il controllo del Mar Mediterraneo. Questo è stato un periodo di vittorie e di ricchezza per la città, che aveva colonie e basi commerciali in tutto le coste del Mediterraneo e ed era temuta e rispettata. Dopo diversi secoli gloriosi, nel 13° secolo, Pisa ha iniziò a veder diminuire il suo potere e ricchezza. I conflitti con un'altra Repubblica marinara di Genova, provocarono una pessima sconfitta nella battaglia della Meloria (1268), che segnò l'inizio della perdita di influenza come potenza marittima. Nello stesso periodo, iniziarono i conflitti con le città guelfe della Toscana, insieme a gravi lotte interne per il controllo della città. Durante del 14° secolo, Pisa continuò a subire battaglie e rivolte. La data che tutti i pisani ricordare è il 9 ottobre 1406. Quando l’odiato esercito fiorentino entrò in città e Pisa fu posta sotto il dominio di Firenze, dove rimase fino alla creazione dello Stato italiano nel 1861.
Etruscan settlement, Roman city, a medieval commercial harbor, a powerful Maritime Republic, a bitter enemy of Florence, a magnificent noble city in the 17th century, a host town for many artists in the 19th century, an excellent University town in the last few centuries and home to some of the most prestigious Academies in the world: these few lines make it evident that Pisa is definitely much more than a bell tower, albeit a very beautiful one.
In the Early Middle Ages, Pisa was a very lively port and a rich commercial centre. A Pisan fleet participated in the First Crusade and the Pisans were instrumental in the siege of Jerusalem in 1099. Moreover, it was one of the four Maritime Republics (the other three were Genoa, Venice and Amalfi), which fought each other for control of the Mediterranean Sea. This was a period of victories and wealth for the city, which had colonies and commercial basis all over the Mediterranean coasts and was feared and respected. After several glorious centuries, Pisa started to decline in power and wealth in the 13th century. The conflicts with another Maritime Republic, Genoa, resulted in a very bad defeat in the battle of the Meloria (1268), which signaled the beginning of the loss of influence as a maritime power. In the same period, the conflicts with the Guelph cities in Tuscany began, along with serious internal struggles for the control of the city. During the 14th century, Pisa continued to suffer battles and revolts. The date that all Pisans remember is the October 9th 1406, when the hated Florentine army entered the city and Pisa was placed under the rule of Florence where it remained until the creation of the Italian state in 1861.
🇫🇷Toutes les villes du Tyrol du Sud était germanophones à 90% jusqu'en 1918. Le traité de St Germain en Laye(1919) attribue le Sud tyrol à l'italie.Avec Mussolini ,une italianisation sytématique du Sud Tyrol commence....l'enseignement scolaire en allemand est interdit,et les noms de lieux sont remplacés par des noms à consonnance italienne,la plupart inventés.En 1925, des écoles clandestines se créent avec un enseignement en italien....Un accord Hitler Mussolini accordent le choix pour les habitants entre nationalité allemande et émigration , ou italienne ....La seconde guerre mondiale freine l'exode, mais 75000 personnes opteront pour l'allemagne. Quand les allemands occupent l'italie, les jeunes sont enrôlés dans l'armée allemande(8000 de ces jeunes mourront durant la guerre).....Actuellement au Sud Tyrol , environ 70% parlent en allemand ,mais ce pourcentage est moins important dans les villes que dans les zones rurales.
🇩🇪 All the towns had a German name. 90% of South Tyrol was German speaking until 1918. The treaty of St Germain en Laye (1919) gave South Tyrol to Italy.with Mussolini, a systematic Italianisation of South Tyrol began.... school teaching in German was forbidden, and place names were replaced by Italian sounding names, most of them invented. In 1925, clandestine schools are created with teaching in Italian....An agreement between Hitler and Mussolini gives the inhabitants the choice between German nationality and emigration, or Italian .... The Second World War slows down the exodus, but 75,000 people will opt for Germany. When the Germans occupied Italy, young people were conscripted into the German army (8000 of these young people died during the war)..... Currently in South Tyrol, about 70% speak German, but this percentage is lower in the cities than in the rural areas.
🇮🇹 Tutte le città avevano un nome tedesco. Il 90% dell'Alto Adige era di lingua tedesca fino al 1918. Con il trattato di St. Germain en Laye (1919) l'Alto Adige fu ceduto all'Italia.Con Mussolini iniziò una sistematica italianizzazione dell'Alto Adige: fu vietato l'insegnamento scolastico in tedesco e i toponimi furono sostituiti con nomi dal suono italiano, per lo più inventati. Nel 1925 vengono create scuole clandestine con insegnamento in italiano....Un accordo tra Hitler e Mussolini dà agli abitanti la possibilità di scegliere tra la nazionalità tedesca e l'emigrazione, oppure quella italiana .... La Seconda guerra mondiale rallenta l'esodo, ma 75.000 persone opteranno per la Germania. Quando i tedeschi occuparono l'Italia, i giovani furono arruolati nell'esercito tedesco (8000 di questi giovani morirono durante la guerra)..... Attualmente in Alto Adige circa il 70% parla tedesco, ma questa percentuale è più bassa nelle città che nelle zone rurali.
🇬🇧 All the towns had a German name. 90% of South Tyrol was German speaking until 1918. The treaty of St Germain en Laye (1919) gave South Tyrol to Italy.with Mussolini, a systematic Italianisation of South Tyrol began.... school teaching in German was forbidden, and place names were replaced by Italian sounding names, most of them invented. In 1925, clandestine schools are created with teaching in Italian....An agreement between Hitler and Mussolini gives the inhabitants the choice between German nationality and emigration, or Italian .... The Second World War slows down the exodus, but 75,000 people will opt for Germany. When the Germans occupied Italy, young people were conscripted into the German army (8000 of these young people died during the war)..... Currently in South Tyrol, about 70% speak German, but this percentage is lower in the cities than in the rural areas.
🇪🇸 Todas las ciudades tenían un nombre alemán. El 90% del Tirol del Sur era de habla alemana hasta 1918. El tratado de St Germain en Laye (1919) entregó el Tirol del Sur a Italia.Con Mussolini, comenzó una italianización sistemática del Tirol del Sur.... se prohibió la enseñanza escolar en alemán, y los topónimos fueron sustituidos por nombres que suenan a italiano, la mayoría de ellos inventados. En 1925, se crean escuelas clandestinas con enseñanza en italiano..... Un acuerdo entre Hitler y Mussolini da a los habitantes la posibilidad de elegir entre la nacionalidad alemana y la emigración, o la italiana ..... La Segunda Guerra Mundial frena el éxodo, pero 75.000 personas optarán por Alemania. Cuando los alemanes ocuparon Italia, los jóvenes fueron reclutados por el ejército alemán (8000 de estos jóvenes murieron durante la guerra)..... Actualmente en el Tirol del Sur, cerca del 70% habla alemán, pero este porcentaje es menor en las ciudades que en las zonas rurales.
Il trasporto di auto nuove (Fiat 500 e Lancia Ypsilon) prodotte nello stabilimento di Tychy in Polonia attraversa l'Austria da Breclav a Tarvisio al traino della 1116 182 con la livrea speciale dedicata all'esercito austriaco. Il treno, ormai quasi arrivato a Villach, entro breve raggiungerà il confine italiano, dove una locomotiva di Mercitalia sarà incaricata del traino fino alla destinazione, in questo caso Livorno.
The transport of new cars (Fiat 500 and Lancia Ypsilon) produced in the Tychy plant in Poland crosses Austria from Breclav to Tarvisio towed by 1116 182 with the special livery dedicated to the Austrian army. The train, now almost arrived in Villach, will soon reach the Italian border, where a Mercitalia locomotive will be in charge of pulling it to its destination, in this case Livorno.
Francia, Normandia, Omaha Beach, Primavera 2022
Omaha Beach era uno dei cinque settori di sbarco sulla spiaggia designati per la componente di assalto anfibio dell'operazione Overlord durante la Seconda guerra mondiale. Il 6 giugno 1944 gli Alleati invasero la Francia occupata dai tedeschi con lo sbarco in Normandia. "Omaha" si riferisce a una sezione di 8 chilometri della costa della Normandia, in Francia, di fronte al Canale della Manica. La presa di Omaha doveva essere responsabilità delle truppe dell'esercito degli Stati Uniti. Le difese tedesche erano inaspettatamente forti e causarono perdite sostanziali durante lo sbarco delle truppe statunitensi. In cima alla scogliera che domina Omaha vicino a Colleville si trova il cimitero americano, che contiene 9.388 sepolture.
Omaha Beach was one of five beach landing sectors designated for the amphibious assault component of Operation Overlord during the Second World War. On June 6, 1944, the Allies invaded German-occupied France with the Normandy landings. "Omaha" refers to an 8-kilometre section of the coast of Normandy, France, facing the English Channel. Taking Omaha was to be the responsibility of United States Army troops. The German defences were unexpectedly strong and inflicted substantial casualties on landing U.S. troops. At the top of the bluff overlooking Omaha near Colleville is the American cemetery, which contains 9,388 burials.
Regno Unito, Shropshire, Ludlow, Primavera 2014
Ludlow è una città di mercato nello Shropshire, nel Regno Unito. Il paese si trova vicino alla confluenza dei fiumi Corve e Teme. La parte più antica è la città medievale cinta dalle mura, fondata alla fine dell'XI secolo dopo la conquista normanna dell'Inghilterra. È centrata su una piccola collina che si trova sulla sponda orientale di un'ansa del fiume Teme. Il castello di Ludlow si trova sulla collina. Questa è una fortificazione medievale in rovina e probabilmente uno dei primi castelli in pietra costruiti in Inghilterra. Fu probabilmente fondato intorno al 1075. Il fantasma del castello di Ludlow è di Marion La Bruyere che amava un nemico del signore del castello. Una sera tardi Marion accettò di incontrare il suo cavaliere, per fare questo fece calare una fune dall'alta torre perché lui salisse per incontrarla. Tuttavia, l'amore non era tutto ciò che lui aveva in mente. In una particolare occasione il suo amante lasciò penzolare la corda per permettere a un nemico del proprietario del castello di inviare un piccolo esercito. In breve tempo il castello fu invaso da 100 uomini e Ludlow fu nelle mani dei suoi nemici. Rendendosi conto di esser stata tradita, Marion afferrò la spada del suo amante e gli tagliò la gola. Poi nel dolore e nella vergogna, si gettò da questa torre sulle rocce sottostanti. Si dice che se si visita la torre al tramonto nelle sere tranquille si può vedere il suo fantasma. Se, invece, vai nell'anniversario del suo suicidio, al momento giusto potresti anche sentire le sue urla.
Ludlow is a market town in Shropshire, United Kingdom. The town is near the confluence of the rivers Corve and Teme. The oldest part is the medieval walled town, founded in the late 11th century after the Norman conquest of England. It is centred on a small hill which lies on the eastern bank of a bend of the River Teme. Ludlow Castle is situated on that hill. This is a ruined medieval fortification and probably one of the first stone castles to be built in England. It was probably founded around 1075. The ghost of Ludlow Castle is of Marion La Bruyere who loved an enemy of the castle's lord. Late one evening Marion agreed to meet her knight, to do this she lowered down a rope from the high tower for him to climb up to meet her. However, love was not all that was on his mind. On one particular occasion her lover left the rope dangling to allow an enemy of the castle's owner to send in a small army. Within a short time the castle was invaded by 100 men and Ludlow was in the hands of its enemies. Realising her lover had betrayed her, Marion snatched her lover's sword and cut his throat. Then in grief and shame, she threw herself from this tower onto the rocks below. It is said that If you visit the tower at dusk on quiet evenings her ghost can be seen. If, however, you go on the anniversary of her suicide, at the correct time you may also hear her screams.
GENOVA * QUARTO
sulla questa stele c'e scritto:DA QUESTO SCOGLIO
SI IMBARCARONO , CAPITANATI DA GARIBALDI, I MILLE PER LA SICILIA.
LA NOTTE DEL 5 MAGGIO 1860
•Perché esattamente da lì, il 5 maggio del 1860, partì l’esercito di volontari comandato da Giuseppe Garibaldi che sbarcò a Marsala, in Sicilia, l’11 maggio. Prese così il via la «Spedizione dei mille», cioè la chiave di volta del Risorgimento che si concluse con l’incontro tra Garibaldi e Vittorio Emanuele II di Savoia a Teano meno di sei mesi dopo, il 26 ottobre 1860, il Nord e il Sud dell’Italia erano nuovamente unite dopo secoli.
*******************************************************************************
on this memorial there is witten: FROM THIS REEF,CAPTAINED BY GIUSEPPE GARIBALDI, embarked THE MILLE FOR SICILY.
THE NIGHT OF May 5, 1860
Because exactly from there, on May 5, 1860, the army of volunteers sailed from Genoa... captained by Giuseppe Garibaldi landed to Marsala, Sicily, on May 11. He took it the way the "Expedition of the Thousand ", that is the keystone of the Italian Risorgimento that ended with the meeting between Garibaldi and KIng Victor Emmanuel II of Savoy in Teano less than six months later, on October 26, 1860. the North and the South of Italy were re-united after centuries.
Regno Unito, Kent, Maunsell Forts, Estate 2022
I Maunsell Forts sono torri armate costruite negli estuari del Tamigi e del Mersey durante la seconda guerra mondiale per aiutare a difendere il Regno Unito. Erano gestiti come forti dell'esercito e della marina e prendevano il nome dal loro progettista, Guy Maunsell. I forti furono dismessi alla fine degli anni '50 e successivamente utilizzati per altre attività, inclusa la trasmissione radiofonica pirata. Uno dei forti è gestito dal non riconosciuto Principato di Sealand; le barche visitano occasionalmente i forti rimanenti e un consorzio chiamato Project Redsands sta progettando di conservare il forte situato a Red Sands. I forti sono apparsi nel video musicale del 1984 per la canzone "A Sort of Homecoming", del gruppo musicale pop irlandese U2.
The Maunsell Forts are armed towers built in the Thames and Mersey estuaries during the Second World War to help defend the United Kingdom. They were operated as army and navy forts, and named after their designer, Guy Maunsell. The forts were decommissioned in the late 1950s and later used for other activities including pirate radio broadcasting. One of the forts is managed by the unrecognised Principality of Sealand; boats visit the remaining forts occasionally, and a consortium called Project Redsands is planning to conserve the fort situated at Red Sands. The forts appeared in the 1984 music video for the song "A Sort of Homecoming", by the Irish pop music band U2.
Cornino (Curnin in friulano) è una frazione del comune di Forgaria nel Friuli (UD) situata sulla destra idrografica fiume Tagliamento, nota per la presenza di un importante ponte di collegamento stradale e ferroviario, favorita dalla presenza dell'isolotto del Clapat.
A Cornino è presente anche la l'omonima stazione ferroviaria da cui si servono gli abitanti del comune.
Cornino nella storia
Durante i giorni della Battaglia di Caporetto, il 3 novembre 1917, le truppe austro-ungariche riuscirono a passare il fiume passando sul ponte del paese causando la rottura della linea difensiva del Tagliamento e la successiva ritirata dell'esercito italiano fino al Piave.
_____
Cornino (Curnin in Friulian) is a fraction of the municipality of Forgaria nel Friuli (UD) located on the right bank of the Tagliamento river, known for the presence of an important road and rail link bridge, favored by the presence of the Clapat islet.
In Cornino there is also the homonymous railway station which serves the inhabitants of the municipality.
Cornino in history
During the days of the Battle of Caporetto, on November 3, 1917, the Austro-Hungarian troops managed to cross the river by passing over the town bridge, causing the break of the Tagliamento defensive line and the subsequent retreat of the Italian army to the Piave.
Da questo punto strategico sul Monte Cavalli l'esercito Ungherese cercava di respingere gli assalti dei Francesi, ai primi di Aprile 1800
Tra la foschia di una calda giornata di Luglio si intravvede Varazze e il Monte Grosso, su cui sorge la chiesa della Madonna della Guardia
Parco del Beigua , Liguria
The strategic stationing of the Hungarian army against the French troops, in April 1800. Mount Beigua, Liguria
Over there the town of Varazze and the Mount Grosso, with the little church of Madonna della Guardia
With the heat haze of a Summer day
A metà del XVII secolo il duca Carlo Emanuele II di Savoia da l’incarico all’architetto Amedeo di Castellamonte di disegnare un luogo destinato al piacere e alla caccia. La residenza nasce insieme ai giardini all’italiana e un gioco di sculture, e poi ancora: fontane, scalinate spettacolari e terrazze su più livelli.
La trasformazione della Reggia in caserma comincia all’inizio dell’Ottocento dopo l’arrivo di Napoleone. Scompare il disegno dei Giardini, spianati in una piazza d’armi per le esercitazioni militari. Il complesso conosce le divise delle guerre d’Indipendenza e quelle dell’esercito italiano durante la Prima e la Seconda guerra mondiale. Tolto il presidio militare, la Reggia diventa preda dei vandali, che spogliano il palazzo di tutti i materiali riutilizzabili.
Il restauro della Reggia e dei Giardini è parte del Progetto La Venaria Reale avviato nel 1999 dal Ministero dei Beni e le Attività Culturali e dalla Regione Piemonte, con il sostegno dell’Unione Europea. È la più grande opera di conservazione di un bene culturale mai realizzata in Europa.
Gli ettari di Giardini già visitabili sono 50. L’inaugurazione del 12 ottobre 2007 restituisce al pubblico la Reggia e i suoi Giardini.
In the mid 17th century, Duke Charles Emmanuel II of Savoy commissioned architect Amedeo di Castellamonte to design a place for pleasure and hunting. The residence was created with Italian-style gardens and a play of sculptures, as well as fountains, spectacular staircases and terraces on several levels.
The transformation of the Reggia into barracks began in the early 19th century after the arrival of Napoleon. The design of the Gardens disappeared, flattened into a parade ground for military exercises. The complex knows the uniforms of the Wars of Independence and those of the Italian army during the First and Second World Wars. Once the military garrison was removed, the Reggia became prey to vandals, who stripped the palace of all reusable materials.
The restoration of the Reggia and Gardens is part of the La Venaria Reale Project launched in 1999 by the Ministry of Cultural Heritage and Activities and the Region of Piedmont, with the support of the European Union. It is the largest conservation work on a cultural asset ever carried out in Europe.
Already 50 hectares of the Gardens can be visited. The inauguration on 12 October 2007 returns the Reggia and its Gardens to the public.
Regno Unito, Kent, Maunsell Forts, Estate 2022
I Maunsell Forts sono torri armate costruite negli estuari del Tamigi e del Mersey durante la seconda guerra mondiale per aiutare a difendere il Regno Unito. Erano gestiti come forti dell'esercito e della marina e prendevano il nome dal loro progettista, Guy Maunsell. I forti furono dismessi alla fine degli anni '50 e successivamente utilizzati per altre attività, inclusa la trasmissione radiofonica pirata. Uno dei forti è gestito dal non riconosciuto Principato di Sealand; le barche visitano occasionalmente i forti rimanenti e un consorzio chiamato Project Redsands sta progettando di conservare il forte situato a Red Sands. I forti sono apparsi nel video musicale del 1984 per la canzone "A Sort of Homecoming", del gruppo musicale pop irlandese U2.
The Maunsell Forts are armed towers built in the Thames and Mersey estuaries during the Second World War to help defend the United Kingdom. They were operated as army and navy forts, and named after their designer, Guy Maunsell. The forts were decommissioned in the late 1950s and later used for other activities including pirate radio broadcasting. One of the forts is managed by the unrecognised Principality of Sealand; boats visit the remaining forts occasionally, and a consortium called Project Redsands is planning to conserve the fort situated at Red Sands. The forts appeared in the 1984 music video for the song "A Sort of Homecoming", by the Irish pop music band U2.
C’est en 1719, Après la jacobite de 1715, que fut construites les quatre casernes défendables pour polir les hauts plateaux par le gouvernement de George II.
Ruthven Holding une compagnie de infanterie a été achevée en 1721.
Plus tard, une écurie sera ajoutée pour les chevaux de dragons qui patrouillaient la nouvelle route militaire de New Wade. En 1745, Ruthven fut défendu avec succès contre un détachement de l'armée de prince Charles Edward Stuart, mais se rendit à sa force principale l'année suivante. Les casernes furent brûlées en 1746 par les jacobites après leur retraite suite à la bataille de Culloden. Il ne restera que des ruines.
It was in 1719, after the Jacobite of 1715, that four defensive barracks were built to polish the high plateaux by the government of George II.
Ruthven Holding an infantry company was completed in 1721.
Later, a stable will be added for dragon horses patrolling the new New Wade military road. In 1745, Ruthven was successfully defended against a detachment from the army of Prince Charles Edward Stuart, but surrendered to his main force the following year. The barracks were burnt in 1746 by the Jacobites after their retirement following the battle of Culloden. Only ruins remain.
Es war im Jahre 1719, nach dem Jakobiten von 1715, dass vier Verteidigungskasernen gebaut wurden, um die Hochebenen von der Regierung von Georg II. Zu polieren.
Ruthven Holding eine Infanterie wurde 1721 fertig gestellt.
Später wird ein Stall für Drachenpferde, die die neue New Wade Militärstraße patrouillieren, hinzugefügt. Im Jahre 1745 wurde Ruthven erfolgreich gegen eine Ablösung von der Armee des Prinzen Charles Edward Stuart verteidigt, aber er erhielt seine Hauptmacht im folgenden Jahr. Die Kaserne wurde 1746 von den Jakobiten nach ihrem Ruhestand nach der Schlacht von Culloden verbrannt. Nur ruinen bleiben
Fu nel 1719, dopo la Jacobite del 1715, che quattro caserme difensive furono costruite per lucidare gli alti altari dal governo di George II.
Ruthven Holding una compagnia di fanteria è stata completata nel 1721.
Più tardi, una stalla verrà aggiunta per i cavalli di drago che pattugliano la nuova strada militare New Wade. Nel 1745, Ruthven fu difeso con successo contro un distacco dall'esercito del principe Charles Edward Stuart, ma si arrese alla sua forza principale l'anno successivo. Le baracche furono bruciate nel 1746 dai Jacobiti dopo la loro pensione dopo la battaglia di Culloden. Rimangono solo le rovine.
Italian Army- Esercito MM81781 E.I.704 Boeing ICH-47F Chinook on approach for runway 16, returning from Spadeadam.
Italia, Toscana, Pisa, Inverno 2017
Insediamento etrusco, città romana, porto commerciale medievale, potente Repubblica Marinara, acerrimo nemico di Firenze, magnifica città nobiliare nel 17° secolo, città ospitante molti artisti nel 19° secolo, rinomata città universitaria in questi ultimi secoli e sede di alcune delle più prestigiose accademie del mondo: queste poche righe rendono evidente come Pisa sia sicuramente molto di più di un campanile, anche se molto bello.
Nel Medioevo, Pisa era un porto molto vivace e un ricco centro commerciale. Una flotta di navi Pisane partecipò alla prima Crociata e all’assedio di Gerusalemme del 1099. Inoltre, fu una delle quattro Repubbliche Marinare (oltre a Genova, Venezia e Amalfi), che combatterono tra loro per il controllo del Mar Mediterraneo. Questo è stato un periodo di vittorie e di ricchezza per la città, che aveva colonie e basi commerciali in tutto le coste del Mediterraneo e ed era temuta e rispettata. Dopo diversi secoli gloriosi, nel 13° secolo, Pisa ha iniziò a veder diminuire il suo potere e ricchezza. I conflitti con un'altra Repubblica marinara di Genova, provocarono una pessima sconfitta nella battaglia della Meloria (1268), che segnò l'inizio della perdita di influenza come potenza marittima. Nello stesso periodo, iniziarono i conflitti con le città guelfe della Toscana, insieme a gravi lotte interne per il controllo della città. Durante del 14° secolo, Pisa continuò a subire battaglie e rivolte. La data che tutti i pisani ricordare è il 9 ottobre 1406. Quando l’odiato esercito fiorentino entrò in città e Pisa fu posta sotto il dominio di Firenze, dove rimase fino alla creazione dello Stato italiano nel 1861.
Etruscan settlement, Roman city, a medieval commercial harbor, a powerful Maritime Republic, a bitter enemy of Florence, a magnificent noble city in the 17th century, a host town for many artists in the 19th century, an excellent University town in the last few centuries and home to some of the most prestigious Academies in the world: these few lines make it evident that Pisa is definitely much more than a bell tower, albeit a very beautiful one.
In the Early Middle Ages, Pisa was a very lively port and a rich commercial centre. A Pisan fleet participated in the First Crusade and the Pisans were instrumental in the siege of Jerusalem in 1099. Moreover, it was one of the four Maritime Republics (the other three were Genoa, Venice and Amalfi), which fought each other for control of the Mediterranean Sea. This was a period of victories and wealth for the city, which had colonies and commercial basis all over the Mediterranean coasts and was feared and respected. After several glorious centuries, Pisa started to decline in power and wealth in the 13th century. The conflicts with another Maritime Republic, Genoa, resulted in a very bad defeat in the battle of the Meloria (1268), which signaled the beginning of the loss of influence as a maritime power. In the same period, the conflicts with the Guelph cities in Tuscany began, along with serious internal struggles for the control of the city. During the 14th century, Pisa continued to suffer battles and revolts. The date that all Pisans remember is the October 9th 1406, when the hated Florentine army entered the city and Pisa was placed under the rule of Florence where it remained until the creation of the Italian state in 1861.
It's a few minutes after sunrise, Ahmed Ela. The chief of the Caravan observes carefully its "troops" of 3 thousands camels preparing to leave as everyday the village to get the saline, 10 km far.
Pochi istanti dopo l'alba a Ahmed Ela, in Dancalia. Il capo della carovana osserva con attenzione il suo esercito di 3 mila dromedari in partenza, come ogni giorno, per la salina, a circa 10 km dal villaggio.
Ogni anno il 7 luglio, a Pozzomaggiore e a Sedilo (Sardegna) si festeggia San Costantino (Santu Antine in lingua sarda). Il momento saliente della festa è "s'Ardia" una corsa sfrenata di cavalli attorno alla chiesa del Santo. Secondo la tradizione, "s'Ardia" celebra la vittoria dell'Imperatore Costantino su Massenzio, riportata presso il ponte Milvio nel 312 d.C., ma secondo alcune fonti la sua origine sarebbe molto più remota e risalirebbe addirittura al periodo nuragico.
A Pozzomaggiore il Santo è rappresentato da "Su caddu e punta" (il cavallo di testa), è vestito di rosso ed è seguito dalla sua scorta personale, "Sas Iscortas" anch'essi vestiti di rosso; seguono tutti gli altri cavalieri, vestiti di bianco, che costituiscono il suo esercito. Il Santo, "Sas Iscortas" e tutti i cavalieri compiono intorno alla Chiesa 3 giri in senso orario e 3 giri in senso antiorario per scacciare il male. La scorta e gli altri cavalieri non possono superare il Santo.
A Sedilo il cavaliere che rappresenta San Costantino è chiamato "Prima Pandela" ed è seguito da altri 2 cavalieri "Sa segunda Pandela" e "Sa terza Pandela" scelti da lui. Seguono tutti gli altri cavalieri.
Every year on July 7, in Pozzomaggiore and Sedilo (Sardinia), San Costantino (Santu Antine in Sardinian) is celebrated. The highlight of the festival is "s'Ardia" a wild horse race around the church of the Saint. According to tradition, "s'Ardia" celebrates the victory of the Emperor Constantine over Maxentius, reported at the Milvian bridge in 312 AD, but according to some other sources its origin is much more remote and dates back to the Nuragic period.
In Pozzomaggiore the Saint is represented by "Su caddu e punta" (the lead horse), he is dressed in red and is followed by his personal escort, "Sas Iscortas" also dressed in red; all the other knights (dressed in white) who make up his army follow. The Saint, "Sas Iscortas" and all the knights make 3 turns clockwise and 3 anticlockwise around the Church to drive away evil. The escort and the other knights cannot pass the Saint.
In Sedilo the knight representing Saint Constantine is called "Prima Pandela" and is followed by 2 other knights "Sa segunda Pandela" and "Sa terza Pandela" chosen by him. All the other knights follow.
Italia, Toscana, Pisa, Inverno 2019
I Lungarni di Pisa, un susseguirsi di ampie strade che corrono nei pressi del fiume Arno. Sono caratterizzati da antichi palazzi e case dai colori pastello su un lato e da muri in pietra e mattoni (chiamati spallette) sull'altra sponda.
The Lungarni of Pisa, a succession of wide streets that run near the Arno River. They are characterized by ancient palaces and pastel-colored houses on one side and by stone and brick walls (called spallette in Italian) on the other shore.
Insediamento etrusco, città romana, porto commerciale medievale, potente Repubblica Marinara, acerrimo nemico di Firenze, magnifica città nobiliare nel 17° secolo, città ospitante molti artisti nel 19° secolo, rinomata città universitaria in questi ultimi secoli e sede di alcune delle più prestigiose accademie del mondo: queste poche righe rendono evidente come Pisa sia sicuramente molto di più di un campanile, anche se molto bello.
Nel Medioevo, Pisa era un porto molto vivace e un ricco centro commerciale. Una flotta di navi Pisane partecipò alla prima Crociata e all’assedio di Gerusalemme del 1099. Inoltre, fu una delle quattro Repubbliche Marinare (oltre a Genova, Venezia e Amalfi), che combatterono tra loro per il controllo del Mar Mediterraneo. Questo è stato un periodo di vittorie e di ricchezza per la città, che aveva colonie e basi commerciali in tutto le coste del Mediterraneo e ed era temuta e rispettata. Dopo diversi secoli gloriosi, nel 13° secolo, Pisa ha iniziò a veder diminuire il suo potere e ricchezza. I conflitti con un'altra Repubblica marinara di Genova, provocarono una pessima sconfitta nella battaglia della Meloria (1268), che segnò l'inizio della perdita di influenza come potenza marittima. Nello stesso periodo, iniziarono i conflitti con le città guelfe della Toscana, insieme a gravi lotte interne per il controllo della città. Durante del 14° secolo, Pisa continuò a subire battaglie e rivolte. La data che tutti i pisani ricordare è il 9 ottobre 1406. Quando l’odiato esercito fiorentino entrò in città e Pisa fu posta sotto il dominio di Firenze, dove rimase fino alla creazione dello Stato italiano nel 1861.
Etruscan settlement, Roman city, a medieval commercial harbor, a powerful Maritime Republic, a bitter enemy of Florence, a magnificent noble city in the 17th century, a host town for many artists in the 19th century, an excellent University town in the last few centuries and home to some of the most prestigious Academies in the world: these few lines make it evident that Pisa is definitely much more than a bell tower, albeit a very beautiful one.
In the Early Middle Ages, Pisa was a very lively port and a rich commercial centre. A Pisan fleet participated in the First Crusade and the Pisans were instrumental in the siege of Jerusalem in 1099. Moreover, it was one of the four Maritime Republics (the other three were Genoa, Venice and Amalfi), which fought each other for control of the Mediterranean Sea. This was a period of victories and wealth for the city, which had colonies and commercial basis all over the Mediterranean coasts and was feared and respected. After several glorious centuries, Pisa started to decline in power and wealth in the 13th century. The conflicts with another Maritime Republic, Genoa, resulted in a very bad defeat in the battle of the Meloria (1268), which signaled the beginning of the loss of influence as a maritime power. In the same period, the conflicts with the Guelph cities in Tuscany began, along with serious internal struggles for the control of the city. During the 14th century, Pisa continued to suffer battles and revolts. The date that all Pisans remember is the October 9th 1406, when the hated Florentine army entered the city and Pisa was placed under the rule of Florence where it remained until the creation of the Italian state in 1861.
À la fin du XIIe siècle le catharisme atteint Carcassonne et y fera beaucoup d'adeptes, les cathares étant protégés par le vicomte Raimond-Roger Trencavel. Après l'assassinat du légat apostolique Pierre de Castelnau en janvier 1208, la ville et toute sa région sont déclarées terres d’hérésies par le pape Innocent III, et en conséquence subissent la Croisade des albigeois, dirigée par Arnaud Amaury.
L'armée croisée met le siège devant Carcassonne : deux bourgs situés près des remparts tombent rapidement et sont brûlés. L'enceinte de la cité résiste à l'assaillant, mais c'est la sécheresse et la soif qui font capituler la ville au bout de deux semaines, le 15 août 1209 : La ville capitule alors : Trancavel est jeté dans un cachot du palais comtal où il meurt rapidement de dysenterie ; ses terres sont attribuées à Simon IV de Montfort -
At the end of the 12th century, Catharism reached Carcassonne and gained many followers, the Cathars being protected by Viscount Raymond-Roger Trencavel. After the assassination of the apostolic legate Pierre de Castelnau in January 1208, the city and its entire region were declared a land of heresy by Pope Innocent III, and as a result, suffered the Albigensian Crusade, led by Arnaud Amaury.
The Crusader army laid siege to Carcassonne: two towns located near the ramparts quickly fell and were burned. The city walls resisted the attack, but drought and thirst forced the city to surrender after two weeks, on August 15, 1209. The city then capitulated: Trancavel was thrown into a dungeon in the county palace where he quickly died of dysentery. his lands are attributed to Simon IV de Montfort -
848 / 5 000
Alla fine del XII secolo, il catarismo giunse a Carcassonne e vi trovò numerosi adepti, protetti dal visconte Raimond-Roger Trencavel. Dopo l'assassinio del legato apostolico Pierre de Castelnau nel gennaio 1208, la città e l'intera regione furono dichiarate terre di eresia da papa Innocenzo III e, di conseguenza, subirono la crociata albigese, guidata da Arnaud Amaury.
L'esercito crociato assediò Carcassonne: due città situate nei pressi delle mura caddero rapidamente e furono incendiate. Le mura della città resistettero all'attaccante, ma furono la siccità e la sete a costringere la città ad arrendersi dopo due settimane, il 15 agosto 1209: la città capitolò: Trancavel fu gettato in una prigione nel palazzo della contea dove morì rapidamente di dissenteria; le sue terre sono attribuite a Simone IV di Montfort -
Source Wikipédia-
SERIE:
prima ero sola davanti al portone di casa, poi siamo diventate un esercito e infine...
gli addetti alle pulizie delle scale mi hanno estirpata :(((((
Dutch Angle x Smile on Satuday
Do not use any of my images on websites, blogs or other media without my explicit written permission.
All rights reserved - Copyright © fotomie2009 - Nora Caracci
Strada da Asciano a Chiusure (Siena) - Country road from Asciano to Chiusure (Siena)
© Riccardo Senis, All Rights Reserved
This image may not be copied, reproduced, republished, edited, downloaded, displayed, modified, transmitted, licensed, transferred, sold, distributed or uploaded in any way without my prior written permission.
Cetona (Siena)
Cetona appartiene al gruppo dei "Borghi più belli d'Italia", borghi che possiedono una imbattibile bellezza assieme ad una vita paesana di qualità. La Toscana ha un gran numero di questi borghi antichi e belli, ben conservati e proiettati nel mondo di oggi con abitazioni e infrastrutture di oltre mille anni. Cetona è ubicata in provincia di Siena a poca distanza dal confine con l'Umbria; essa era già presente in epoca etrusca anche se in epoca paleocristiana documenti datati 1275 riportavano di un baptisterium Sancti Johannis de Queneto o de Queteno, forse in riferimento al torrente Chieteno che scorre poco a sud.
Nel 1207 si ha la prima menzione del castello di Cetona. Nel 1260 il borgo passa alla Repubblica di Orvieto, dopo una lunga contesa con quella di Siena. Nel 1418, conquistata dal capitano di ventura Braccio di Montone, signore di Perugia, Cetona venne da questi venduta alla Repubblica di Siena. Nel 1556, fedeli a Siena per quasi un secolo e mezzo, gli abitanti, decimati dalle pestilenze e dalle guerre, si arresero senza combattere all'esercito imperiale in Toscana quando questo si presentò sotto le mura. Il borgo venne così inglobato nel Granducato di Toscana.
Cetona belongs to the group of the "most beautiful villages in Italy", villages that possess an unbeatable beauty together with a quality village life. Tuscany has a large number of these ancient and beautiful villages, well preserved and projected into today's world with homes and infrastructures over a thousand years old. Cetona is located in the province of Siena not far from the border with Umbria; it was already present in the Etruscan era even if in the early Christian era documents dated 1275 reported a baptisterium Sancti Johannis de Queneto or de Queteno, perhaps in reference to the Chieteno stream that flows just south.
In 1207 there is the first mention of the castle of Cetona. In 1260 the village passed to the Republic of Orvieto, after a long dispute with that of Siena. In 1418, conquered by the mercenary captain Braccio di Montone, lord of Perugia, Cetona was sold by him to the Republic of Siena. In 1556, faithful to Siena for almost a century and a half, the inhabitants, decimated by plagues and wars, surrendered without fighting the imperial army in Tuscany when it appeared under the walls. The village was thus incorporated into the Grand Duchy of Tuscany.
© Riccardo Senis, All Rights Reserved
This image may not be copied, reproduced, republished, edited, downloaded, displayed, modified, transmitted, licensed, transferred, sold, distributed or uploaded in any way without my prior written permission.
Robert Capa, pseudonimo di Endre Ernő Friedmann (Budapest, 22 ottobre 1913 – Tay Ninh, 25 maggio 1954), è stato un fotografo ungherese naturalizzato statunitense.
I suoi reportage rendono testimonianza di cinque diversi conflitti bellici: la guerra civile spagnola (1936-1939), la seconda guerra sino-giapponese (che seguì nel 1938), la seconda guerra mondiale (1941-1945), la guerra arabo-israeliana (1948) e la prima guerra d'Indocina (1954).
Capa documentò inoltre lo svolgersi della seconda guerra mondiale a Londra, nel Nordafrica e in Italia, ed in particolare lo sbarco in Normandia dell'esercito alleato e la liberazione di Parigi. Il fratello minore di Capa, Cornell, è stato anch'egli un fotografo.
È stato il compagno della fotografa Gerda Taro.
Wikipedia
_____
Turin - The “Capa in Color” exhibition: Robert Capa as never seen before.
Robert Capa, pseudonym of Endre Ernő Friedmann (Budapest, October 22, 1913 - Tay Ninh, May 25, 1954), was a Hungarian naturalized American photographer.
His reports bear witness to five different war conflicts: the Spanish Civil War (1936-1939), the Second Sino-Japanese War (which followed in 1938), the Second World War (1941-1945), the Arab-Israeli War ( 1948) and the First Indochina War (1954).
Capa also documented the unfolding of the Second World War in London, North Africa and Italy, and in particular the landing in Normandy of the allied army and the liberation of Paris. Capa's younger brother, Cornell, was also a photographer.
He was the companion of the photographer Gerda Taro.
Wikipedia