View allAll Photos Tagged Emblematic

PONT DE LA MACHINE

 

Emblematic monument and important witness to the beginnings of the city’s industrialisation. It is the oldest structure in Geneva situated on the Rhône in an urban environment ( 1843-1844 )

 

The Pont de la Machine building is located in the city center . It is a place of Exchange and Discovery

See Video clip . . . (city overfly .. click here )

  

El río Duero es atravesado por varios puentes a su paso por Oporto. El más famoso de ellos es el Puente Don Luis I (Ponte Dom Luís I en portugués), que une la ciudad con Vila Nova de Gaia. Inaugurado a finales del siglo XIX, este puente de hierro es una de las imágenes más emblemáticas de Oporto.

 

The Douro River is crossed by several bridges as it passes through Oporto. The most famous of these is the Don Luis I Bridge (Ponte Dom Luís I in Portuguese), which connects the city with Vila Nova de Gaia. Inaugurated at the end of the 19th century, this iron bridge is one of the most emblematic images of Oporto.

 

Más información: www.oporto.es/que-ver/puente-don-luis-i/

 

** I have always wanted to visit Cordoba in particularly to see the Mezquita. Fortunately it was only an hour away by train from Seville The Mezquita did not disappoint it is a staggering achievement of Islamic architecture . It is a pity that in the sixteenth century the Christians placed a vulgar cathedral in the middle of the mosque, an extraordinary piece of cultural vandalism . Even the Spanish King when he saw what they had done was appalled . Charles V when he visited Cordoba is reputed to have been very displeased,, and commented:

 

"You have built what you or anyone else might have built anywhere; but to do so you have destroyed something that was unique in the world”.

 

The Great Mosque was constructed on the orders of Abd al-Rahman I in 785, when Córdoba was the capital of the Muslim-controlled region of al-Andalus. It was expanded multiple times afterwards under Abd ar-Rahman's successors up to the late 10th century. Among the most notable additions, Abd al-Rahman III added a minaret (finished in 958) and his son Al-Hakam II added a richly-decorated new mihrab and maqsurah section (finished in 971)

 

The Great Mosque of Cordoba represents a unique artistic achievement due to its size and the sheer boldness of the height of its ceilings. It is an irreplaceable testimony of the Caliphate of Cordoba and it is the most emblematic monument of Islamic religious architecture. It was the second biggest in surface area, after the Holy Mosque in Mecca, previously only reached by the Blue Mosque (Istanbul, 1588), and was a very unusual type of mosque that bears witness to the presence of Islam in the West. The Great Mosque of Cordoba was also very influential on Western Islamic art since the 8th century just as in the neo-Moorish style in the 19th century.

  

The mosque was converted to a cathedral in 1236 when Córdoba was captured by the Christian forces of Castile during the Reconquista. The structure itself underwent only minor modifications until a major building project in the 16th century inserted a new Renaissance cathedral nave and transept into the centre of the building.

  

THANKS FOR YOUR VISIT TO MY STREAM.

I WOULD BE VERY GRATEFUL IF YOU COULD NOT FAVE A PHOTO

WITHOUT ALSO LEAVING A COMMENT .

 

Embalse del Regajo

Navajas (Alto Palancia/ Castelló/ Spain).

Bienvenue au Pays du Mimosa, fleur d’hiver emblématique de la Côte d’Azur avec ses boules d’or parfumées et duveteuses à voir dans son environnement naturel.Un festival de couleurs entre le jaune, l’or, le vert et le bleu azur .

 

Welcome to the Land of Mimosa, the emblematic winter flower of the Côte d'Azur with its fragrant and fluffy golden balls to be seen in its natural environment. A festival of colors between yellow, gold, green and blue azure

Nature has endowed the relief of this vast rock formation with incredible colors. In Spanish, the Valle del Arcoiris means "Valley of the Rainbow", a name worthy of this grandiose landscape of red, white, yellow and brown cliffs standing out against the blue sky. This emblematic site of San Pedro de Atacama attracts visitors from all over the world to admire its splendid colors.

El templo de Santa Catalina Mártir es una de las iglesias góticas valencianas de la ciudad de Valencia. Se levantó en el barrio de la catedral, en la actual plaza Lope de Vega, sobre una mezquita anterior. Consta de tres naves, con contrafuertes laterales, entre los que se instalaron las capillas, y girola. Su torre barroca es muy emblemática.

 

The temple of Santa Catalina Mártir is one of the Valencian Gothic churches in the city of Valencia. It was built in the neighborhood of the cathedral, in what is now Plaza Lope de Vega, on top of a previous mosque. It consists of three naves, with lateral buttresses, between which the chapels were installed, and an ambulatory. Its baroque tower is very emblematic.

  

El temple de Santa Caterina Màrtir és una de les esglésies gòtiques valencianes de la ciutat de València. Es va aixecar al barri de la catedral, a l'actual plaça Lope de Vega, sobre una mesquita anterior. Consta de tres naus, amb contraforts laterals, entre els quals es van instal·lar les capelles, i girola. La torre barroca és molt emblemàtica.

Here some curiosities about the most emblematic figures of Venice: the gondolier and his gondola;)

 

The Gondola

To build a gondola it takes 8 types of wood in 280 pieces that spend more than 500 hours to be properly assembled.

The tip of the gondola has the shape that resembles the hat of the Doge, the first magistrate and all powerful of the Republic of Venice. Made of iron, it helps maintain the balance of the gondola, and also represents the "6 sestieri", that is, the neighborhoods of the city: San Marco, San Polo, Santa Croce, Castello, Dorsoduro and Cannaregio. The other small tip on the opposite side represents the island of Giudeca.

In 1580, around 10,000 gondolas circulated around Venice, since the gondola was the main mean of transport of the population. Today, the 500 gondolas that sail through the city are of exclusive use of tourism.

 

The Gondolier

Being a gondolier in Venice is a sought-after profession but difficult to achieve. In the past the profession was passed from father to son, but today there is a rigorous preparation to be fulfilled and tests of ability among others.

So the gondolier must be in good health, know how to swim, have a beautiful voice, besides undergoing a training that includes:

 

- 60 hours of theoretical classes including naval law, knowledge of Venetian arts and history, behavior with tourists, as well as being able to speak English and Spanish.

- 10 hours of hands-on lessons with professional gondoliers.

 

As you can see from the photos, it should have balance and good physical condition, because the channels are narrow, often full of gondolas. It must be defiance to pass under the little bridges, and the gondolier never, but NEVER must let the gondola touch the walls of the houses.

I watched a documentary on TV about the test, and really leaning against the wall is a an elimination item. I remembered this when I saw the scene from the first picture here, the gondolier leaning his leg against the wall to push away her gondola, so that it would not touch the wall. This maneuver is also used in the curves.

The Pont Alexandre III was built for the 1900 World Exhibition and was dedicated to the Tsar Alexander III. It is classified as a French Historical Monument.

Because of its architecture and its geographical location, this bridge is one of the most emblematic of the capital.

Each of its ends is decorated with one monumental pylon of 17 meters of height, adorned with one winged horse of golden bronze that symbolize the success of the arts, the sciences, commerce and the industry, respectively.

The bridge Alexander III joins the Invalides, on one side of the Seine, with the Grand and the Petit Palais on the other one.

Day and night, the panoramic view is magnificent.

.

El Puerto de El Pico, en Ávila (España), es un lugar histórico para la trashumancia en España. Durante siglos, los ganaderos han utilizado este paso montañoso para mover sus rebaños de vacas desde tierras extremeñas hasta la sierra de Gredos.

 

La trashumancia por El Puerto de El Pico es una actividad que requiere una gran preparación y organización por parte de ganaderos y colaboradores. Es un espectáculo impresionante ver a los rebaños de vacas atravesando el puerto, acompañados por pastores a caballo.

 

Hoy en día, la trashumancia sigue siendo una parte importante de la cultura y la economía del país, y el Puerto de El Pico es uno de los lugares más emblemáticos para presenciar este espectáculo tradicional.

 

----

 

Mountain's Port "El Pico", in Ávila (Spain), is a historical place for transhumance in Spain. For centuries, ranchers have used this mountain pass to move their herds of cows from Extremadura to the Sierra de Gredos.

 

Transhumance through "El Pico" is an activity that requires great preparation and organization by ranchers and collaborators. It is an impressive spectacle to see the herds of cows crossing the port, accompanied by shepherds on horseback.

 

Today, transhumance continues to be an important part of the country's culture and economy, and the Port of El Pico is one of the most emblematic places to witness this traditional spectacle.

In France, the chrysanthem means death and mourning.

It is the emblematic flower of All Saints' Day adorning the graves.

Despite the many years, I don't forget my dad....💖

 

For the theme "Floriography" of the Group "Smile on Saturday"

St Peter's Church is a Roman Catholic parish church in the inner city of Munich, southern Germany. Its 91-metre (299 ft) tower is commonly known as "Alter Peter"—Old Pete—and is emblematic of Munich. St Peter's is the oldest recorded parish church in Munich and presumably the originating point for the whole city.

 

Before the founding of Munich as a city in 1158, there had been a pre-Merovingian church on this site. Eighth-century monks lived around this church on a hill called Petersbergl. At the end of the 12th century, a new church in the Bavarian Romanesque style was consecrated, and expanded in Gothic style shortly before the great fire in 1327, which destroyed the building.

 

After its reconstruction the church was dedicated anew in 1368. In the early 17th century the 91-metre (299 ft) spire received its Renaissance steeple top and a new Baroque choir was added.

 

The church was heavily damaged in World War II during the Allied bombing of Munich.

 

The interior is dominated by the high altar to which Erasmus Grasser contributed the figure of Saint Peter. Among other masterpieces of all periods are five Gothic paintings by Jan Polack and several altars by Ignaz Günther. The ceiling fresco by Johann Baptist Zimmermann (1753–56) was restored in 1999–2000.

En esta foto podemos ver la catedral y la basílica de la madre de dios de los desemparados. La plaza de la Virgen (Plaça de la Mare de Déu, en valenciano, y antiguamente también Plaça de la Seu, plaza de la Catedral) es una plaza de la ciudad española de Valencia. Situada en un lugar central de la ciudad, es la heredera del antiguo foro de la Valencia romana.​ A su alrededor se encuentran tres de los edificios emblemáticos de la ciudad: la Catedral de Santa María, la Basílica de la Virgen de los Desamparados y el Palacio de la Generalidad.

 

In this photo we can see the cathedral and the basilica of the mother of god of the helpless. The Plaza de la Virgen (Plaça de la Mare de Déu, in Valencian, and formerly also Plaça de la Seu, Plaza de la Catedral) is a square in the Spanish city of Valencia. Located in a central place in the city, it is the heir to the old forum of Roman Valencia. Around it are three of the city's emblematic buildings: the Cathedral of Santa María, the Basilica of the Virgen de los Desamparados and the Palace of the Generalitat.

 

En aquesta foto podem veure la catedral i la basílica de la mare de déu dels desemparats. La plaça de la Mare de Déu (Plaça de la Mare de Déu, en valencià, i antigament també Plaça de la Seu, plaça de la Catedral) és una plaça de la ciutat espanyola de València. Situada en un lloc central de la ciutat, és l'hereva de l'antic fòrum de la València romana. Al seu voltant hi ha tres dels edificis emblemàtics de la ciutat: la Catedral de Santa Maria, la Basílica de la Mare de Déu dels Desemparats i el Palau de la Generalitat.

   

 

Imagen de la emblemática Giralda sevillana entre palmeras y con la luz de la mañana...Elegí esta imagen para desear a todos mis amigos en flickr un Feliz Lunes de Pascua con mucha salud.

 

Image of the emblematic Giralda of Seville between palm trees and with the morning light ... I chose this image to wish all my friends on flickr a Happy Easter Monday with good health.

  

Cámara Nikon D850 con lente Nikkor 24-120 F4/G-VR editada con Camera Raw y Photoshop CC 2019.

 

Recomiendo hacer doble click sobre la imagen y ver en grande.

I recommend see in larger, clicking double on the imagen.

The Eiger north face . Canton of Bern , Switzerland. no. 8624.

  

In the memory of the amazing Ueli Steck (4 October 1976 – 30 April 2017 )

 

"The Eiger is a 3,967-metre (13,015 ft) mountain of the Bernese Alps, overlooking Grindelwald and Lauterbrunnen in the Bernese Oberland of Switzerland, just north of the main watershed and border with Valais. It is the easternmost peak of a ridge crest that extends across the Mönch to the Jungfrau at 4,158 m (13,642 ft), constituting one of the most emblematic sights of the Swiss Alps. While the northern side of the mountain rises more than 3,000 m (10,000 ft) above the two valleys of Grindelwald and Lauterbrunnen, the southern side faces the large glaciers of the Jungfrau-Aletsch area, the most glaciated region in the Alps. The most notable feature of the Eiger is its 1,800-metre-high (5,900 ft) north face of rock and ice, named Eigerwand or Nordwand, which is the biggest north face in the Alps.This huge face towers over the resort of Kleine Scheidegg at its base, on the homonymous pass connecting the two valleys.

 

Eiger

La face Nord de l'Eiger

 

Altitude3 967 m

Massif Alpes bernoises

Canton Berne

Arrondissement Interlaken-Oberhasli

  

L'Eiger peint par Maximilien de Meuron

L’Eiger est un sommet individualisé des Alpes situé entièrement en Suisse dans le massif des Alpes bernoises. Son nom, attesté en 1252, ne signifie pas l'« ogre » contrairement aux idées reçues mais plus probablement « le grand épieu ». La confusion est due aux alpinistes morts lors de la montée de la face nord1. Cette dernière, la plus grande face des Alpes avec 1 800 m de hauteur1, presque totalement verticale ou déversante, fut considérée par l'alpinisme comme un des trois derniers grands problèmes des Alpes, avec les faces nord du Cervin et des Grandes Jorasses.

  

Der Eiger ist ein 3967 m ü. M. hoher Berg in den Berner Alpen. Er ist dem Hauptkamm der Berner Alpen etwas nördlich vorgelagert und steht vollständig auf dem Territorium des Schweizer Kantons Bern. Zusammen mit Mönch und Jungfrau dominiert der Eiger die Landschaft des zentralen Berner Oberlandes. Die etwa 3000 Meter über dem Tal aufragende Nordwestseite dieser drei Gipfel ist eines der bekanntesten „Dreigestirne“ der Alpen. Die Nordwand des Eigers fasziniert sowohl Bergsteiger als auch Alpin-Laien. Durch dramatische Besteigungsversuche dieser Wand wurde der Eiger weltweit bekannt und immer wieder ins Blickfeld der Öffentlichkeit gerückt – nicht zuletzt, da die gesamte Nordwand von Grindelwald und der Bahnstation Kleine Scheidegg einsehbar ist. Die Jungfraubahn mit ihrem Tunnel durch den Eigerfels ist seit ihrer Eröffnung im Jahr 1912 ein Touristenmagnet."

 

Wikipédia.

Palacio de la Magdalena Santander

www.flickr.com/photos/97664410@N02/15278423986/

 

El Palacio de la Magdalena es el edificio más emblemático de la ciudad de Santander y uno de los más destacados ejemplos de la arquitectura civil del norte de España. Se encuentra, presidiendo un majestuoso paisaje, en lo más elevado de la Península del mismo nombre. Su construcción, entre 1908 y 1912, siguiendo los planos de Gonzalo Bringas y Javier González de Riancho, fue consecuencia de la iniciativa municipal: el Ayuntamiento quiso regalar a los Reyes Alfonso XIII y Victoria Eugenia una residencia de verano que consolidara la tradición estival que ya estaba arraigando en la ciudad y su provincia. Los monarcas y sus hijos disfrutaron de los veranos santanderinos entre 1913 y 1930. Al parecer, fue la Reina, llamada Ena en la intimidad familiar, quien disfrutó especialmente de un paisaje y una arquitectura muy próximos a los ingleses que le eran naturales: escritores y poetas evocaron su nostalgia de la isla de Wight, de hecho, asociándola a su presencia santanderina y su posterior exilio.

   

The Palace of La Magdalena is the most emblematic building of the city of Santander and one of the most prominent examples of civil architecture in northern Spain. With a majestic landscape, it is situated at the highest point of the Peninsula bearing the same name. Its construction, between 1908 and 1912, following the plans of Gonzalo Bringas and Javier González de Riancho, resulted from a municipal initiative: the Town Council wanted to present Kings Alfonso XIII and Victoria Eugenia with a summer residence to consolidate the summer tradition that was taking root in the city and its province. The monarchs and their children spent their summers between 1913 and 1930 in Cantabria. Apparently, it was the Queen, called Ena in the privacy of her family, who especially enjoyed the landscape and the architecture, very close to those of her native England: writers and poets evoked her homesickness for the Isle of Wight and they actually associated it with her stay in Santander and her subsequent exile.

 

Fuente: Página web

♫ ▫ ☼ ▫♥ ▫☺

Thank you very much for your visits, faves, and kind comments

♫ ▫ ☼ ▫♥ ▫☺

Palacio de la Magdalena, Santander

palaciomagdalena.com/es/

 

El Palacio de la Magdalena es el edificio más emblemático de la ciudad de Santander y uno de los más destacados ejemplos de la arquitectura civil del norte de España. Se encuentra, presidiendo un majestuoso paisaje, en lo más elevado de la Península del mismo nombre. Su construcción, entre 1908 y 1912, siguiendo los planos de Gonzalo Bringas y Javier González de Riancho, fue consecuencia de la iniciativa municipal: el Ayuntamiento quiso regalar a los Reyes Alfonso XIII y Victoria Eugenia una residencia de verano que consolidara la tradición estival que ya estaba arraigando en la ciudad y su provincia. Los monarcas y sus hijos disfrutaron de los veranos santanderinos entre 1913 y 1930. Al parecer, fue la Reina, llamada Ena en la intimidad familiar, quien disfrutó especialmente de un paisaje y una arquitectura muy próximos a los ingleses que le eran naturales: escritores y poetas evocaron su nostalgia de la isla de Wight, de hecho, asociándola a su presencia santanderina y su posterior exilio.

 

The Palace of La Magdalena is the most emblematic building of the city of Santander and one of the most prominent examples of civil architecture in northern Spain. With a majestic landscape, it is situated at the highest point of the Peninsula bearing the same name. Its construction, between 1908 and 1912, following the plans of Gonzalo Bringas and Javier González de Riancho, resulted from a municipal initiative: the Town Council wanted to present Kings Alfonso XIII and Victoria Eugenia with a summer residence to consolidate the summer tradition that was taking root in the city and its province. The monarchs and their children spent their summers between 1913 and 1930 in Cantabria. Apparently, it was the Queen, called Ena in the privacy of her family, who especially enjoyed the landscape and the architecture, very close to those of her native England: writers and poets evoked her homesickness for the Isle of Wight and they actually associated it with her stay in Santander and her subsequent exile.

Fuente: Página web

Cinderella is confined to the castle with a mouse. It became emblematic of the words, social distancing.

 

Vieja imagen del 2013 capturada en el interior de "Galerias Lafayette" revisada y reeditada partiendo de la captura original. Con esta nueva edición he querido hacer algo diferente. La imagen original pertenece a una serie de fotografias hechas ese año en mi visita a esta emblemática galeria parisina.

  

Old image from 2013 captured inside "Galeries Lafayette" Paris, revised and reissued based on the original capture. With this new edition I wanted to do something different. The original image belongs to a series of photographs taken that year during my visit to this emblematic parisian gallery.

Esta fotografía es la versión en monocromo de mi fotografía "Triana Skyline" Con esta edición en blanco y negro he querido dar más importancia a la luz del momento y del lugar.

En la imagen se ve la famosa calle Betis del emblemático barrio sevillano de Triana mirando al rio Guadalquivir.

 

This photograph is the monochrome version of my photograph "Triana Skyline". With this black and white edition I wanted to give more importance to the light of the moment and the place. In the image you can see the famous Betis street of the emblematic Sevillian neighborhood of Triana looking at the Guadalquivir river.

 

Cámara Nikon D850 con lente 24-120 F4/G-VR editada con Camera Raw y Photoshop CC 2019.

 

Recomiendo hacer doble click sobre la imagen y ver en grande.

I recommend see in larger, clicking double on the imagen.

P8270998.1 - Vernon, Les Andelys 2014

The Vieux Moulin is a former water mill which has become emblematic of the town of Vernon, on the edge of the right bank of the Seine.

Wikipedia

Olympus EM10-II with M.14-42EZ

 

  

Torre norte de la Plaza de España de Sevilla, capturada trás la cortina de agua de la fuente principal de este emblemático liugar sevillano. Este velo de agua deja entrever los casi 80 metros de altura de esta torre....La fotografía es de una mañana de finales de la primavera del año 2014,,,Mis primeros pasos en el mundo de la fotografía digital. Fue capturada con una Canon 60D y lente canon 17-85.....He rescatado esta imagen olvidada en mi archivo personal, originalmente en Jpeg y sin ninguna edición, actualizando este viejo archivo con Photoshop CC-2019.

 

English

North tower of the Plaza de España in Seville, captured behind the water curtain of the main fountain of this emblematic Sevillian place. This veil of water gives a glimpse of the almost 80 meters high of this tower....The photograph is of a late spring morning in 2014,,,My first steps in the world of digital photography. It was captured with a Canon 60D and canon 17-85 lens.....I have rescued this forgotten image in my personal archive, originally in Jpeg and without any editing, updating this old file with Photoshop CC-2019.

La Tour des Clercs, l’un des monuments les plus emblématiques de la ville, domine L’Eglise des Clercs (Igreja dos Clérigos) construite entre 1735 et 1748 et présente un style baroque.

Cet ensemble monumental a été construit dans le centre historique de la ville de Porto, à l’endroit connu sous le nom de « la colline des pendus » car c’est là qu’étaient enterrés les exécutés.

 

La Tour des Clercs avec ses 76 mètres de haut et plus de 200 marches offre une vue panoramique imprenable sur Porto.

----------------------------------------------------------------

The Clérigos Tower, one of the city's most emblematic monuments, overlooks the Clérigos Church (Igreja dos Clérigos), built between 1735 and 1748 and featuring a Baroque style.

This monumental complex was built in the historic center of Porto, on a site known as "Hanged Men's Hill" because it was here that the executed were buried.

 

The Clérigos Tower, with its 76-meter height and more than 200 steps, offers a breathtaking panoramic view of Porto.

Parque de los pueblos de Europa, Guernica, Vizcaya, País Vasco, España.

 

Entre los muchos sitios con encanto que encontramos en Urdaibai, hoy os proponemos un agradable paseo por un pequeño bosque dentro de Gernika-Lumo, que se encuentra junto a la emblemática Casa de Juntas, sede actual de las Juntas Generales de Bizkaia y con un nombre de lo más comunitario: El parque de los Pueblos de Europa.

 

Y es que a este lugar todas las estaciones le sientan bien, pero sin duda el otoño y la primavera son sus looks favoritos. En concreto en Otoño, los árboles se ponen coquetos y sacan sus mejores galas de intensos colores rojos y anaranjados. Los suelos, o se convierten en acolchadas camas de hojas secas, invitándote a hacer el ángel, o en clásicos jardines por los que apetece bajar corriendo como si fueras Heidi.

 

Este pequeño rincón en medio de Gernika ofrece diferentes paisajes, pero destaca sin duda la representación de los cuatro ecosistemas de la Euskadi Atlántica, donde podréis ver árboles autóctonos de la zona, como hayas, robles o encinares, y también un pequeño riachuelo que atraviesa estos ecosistemas y termina en un estanque con patitos.

 

Dentro del mismo parque se encuentra el Museo Euskal Herria, que ocupa el precioso Palacio Alegría, antigua residencia del Conde de Montefuerte. Como curiosidad, éste palacete tenía un jardín botánico en el que había un árbol de cada uno de los países que visitaban sus hijos, que trabajaban como cónsules y diplomáticos. Todavía se conservan bastantes ejemplares.

 

Among the many charming places that we find in Urdaibai, today we propose a pleasant walk through a small forest in Gernika-Lumo, which is located next to the emblematic Casa de Juntas, current headquarters of the General Assemblies of Bizkaia and with a name of the most communal: The Park of the Peoples of Europe.

 

And it is that all seasons suit this place, but without a doubt autumn and spring are her favorite looks. Specifically in Autumn, the trees get flirty and put out their best clothes of intense red and orange colors. The floors, or become padded beds of dry leaves, inviting you to make the angel, or classic gardens where you want to run down as if you were Heidi.

 

This small corner in the middle of Gernika offers different landscapes, but the representation of the four ecosystems of the Atlantic Basque Country stands out, where you can see native trees of the area, such as beech, oak or holm oak, and also a small stream that crosses these ecosystems and ends in a pond with ducklings.

 

Within the same park is the Euskal Herria Museum, which occupies the beautiful Palacio Alegría, former residence of the Count of Montefuerte. As a curiosity, this mansion had a botanical garden in which there was a tree from each of the countries that his children visited, who worked as consuls and diplomats. Quite a few copies still survive.

Looming over the village of La Calahorra and the plateau of the Marquesado in the northern foothills of the Sierra Nevada is one of Andalucia's most emblematic and unusual fortresses, the haunting Castillo de La Calahorra. One of the first Italian Renaissance castles outside Italy and the first in Andalucia displaying these architectural features, it was constructed between 1509 and 1512 on the site of a former Moorish fortification...

from andalucia.com

Captura nocturna del rio Guadalquivir a su paso por Sevilla...En la imagen se pueden ver los reflejos sobre el rio producidos por el emblemático Puente de Isabel II, popularmente conocido como Puente de Triana, nexo de unión entre el famoso e histórico barrio de Triana y el centro urbano de Sevilla...Trás el puente "La Cartuja", donde sobresale "Torre Sevilla" un rascacielos de 42 plantas y 185 metros de altura...a la izquierda la dorada por su iluminación nocturna y también emblema de la ciudad, calle Betis.

 

Night capture of the Guadalquivir river as it passes through Seville ... In the image you can see the reflections on the river produced by the emblematic Puente de Isabel II, popularly known as Puente de Triana, a link between the famous and historic neighborhood of Triana and the urban center of Seville ... Behind the bridge, "Torre Sevilla" stands out, a skyscraper of 42 floors and 185 meters high ... on the left the golden one for its night lighting and also an emblem of the city, Betis street.

 

Cámara Nikon D850 con lente 24-120 F4/G-VR editada con Camera Raw y Photoshop CC

A group of pronghorn antelope graze on the prairie of northeastern New Mexico, illuminated by the warm low angle light just before sunset. Pronghorn are one of the most emblematic grazers of western North America, occurring in open terrain from the deserts of the southwest through the Great Basin and onto the Great Plains. They are the most speedy of the large ungulate grazers in North America, able to achieve a speed of 55 mph (88 km/h) for short distances, making them a tough target for predators.

Nikos Kessanlis: "The Queue"

 

"Nikos Kessanlis (1930-2004) came of age artistically in Rome and Paris during the restless years of the 1950s and 60s, absorbing all the shockwaves that dispelled The Old Ways in art. Though an artist with international reach, he devoted his entire energy to Greece, as a heretical voice, art activist and emblematic dean of the Athens School of Fine Arts. In the city’s most central spot, Omonia Square, silhouettes of men and women waiting in a Queue (the title of the installation) appear to mingle daily with the station’s thousands of passengers."

www.greece-is.com/art-athens-underground/

Le Grand Palais est l’un des monuments parisiens les plus emblématiques. Construit pour l’exposition universelle de 1900, il est reconnaissable à sa grande coupole en verre flanquée du drapeau français. Chef d’œuvre architectural alliant pierre, acier et verre, il est classé aux monuments historiques depuis novembre 2000. Il se compose de 3 grands sites : la Nef, les Galeries nationales et le palais de la Découverte. L’imposte Nef, longue de 240 mètres, accueille de grandes manifestations nationales et internationales dans des domaines très divers (équitation, art contemporain, fête foraine…). Les Galeries nationales organisent des expositions de grande envergure sur des artistes ayant marqué l’histoire de l’art (Picasso, Hopper, Renoir…). Le palais de la Découverte est un musée et centre culturel dédié aux sciences, où les enfants apprennent en s’amusant à travers les collections permanentes et les expositions temporaires. Un site 3 en 1 incontournable, à deux pas des Champs-Élysées.

Inauguré à l’occasion de l’Exposition Universelle de 1900 et classé monument historique, le pont Alexandre III est l’un des plus emblématiques de la capitale, par son architecture et sa situation géographique. Ses quatre extrémités sont flanquées de monumentaux pylônes de 17 mètres de haut, ornementés à leur sommet de pégases de bronze doré. Ils représentent la Renommée des Arts, des Sciences, du Commerce et de l’Industrie. Le pont Alexandre III relie les Invalides d’un côté, aux Grand et Petit Palais de l’autre. La vue panoramique sur ces édifices, sur la tour Eiffel et sur la Seine en font un lieu de promenade très prisé, de jour comme de nuit.

The Grand Palais is one of the most emblematic Parisian monuments. Built for the Universal Exhibition of 1900, it is recognizable by its large glass dome flanked by the French flag. An architectural masterpiece combining stone, steel and glass, it has been listed as a historical monument since November 2000. It is made up of 3 major sites: the Nave, the National Galleries and the Discovery Palace. The 240-meter-long Nave transom hosts major national and international events in a wide variety of fields (horse riding, contemporary art, fun fair, etc.). The National Galleries organize large-scale exhibitions on artists who have marked the history of art (Picasso, Hopper, Renoir, etc.). The Palais de la Découverte is a museum and cultural center dedicated to science, where children learn while having fun through the permanent collections and temporary exhibitions. An essential 3 in 1 site, a stone's throw from the Champs-Élysées.

Inaugurated on the occasion of the Universal Exhibition of 1900 and listed as a historical monument, the Alexandre III bridge is one of the most emblematic of the capital, thanks to its architecture and its geographical location. Its four ends are flanked by monumental pylons 17 meters high, adorned at their top with gilded bronze pegasus. They represent the Fame of Arts, Sciences, Commerce and Industry. The Alexandre III bridge connects Les Invalides on one side and the Grand and Petit Palais on the other. The panoramic view of these buildings, the Eiffel Tower and the Seine make it a very popular place to walk, day and night.

 

When the sun goes down through this emblematic Córdoba square, and you pass by, that ray increases in the window of the lantern and even the curious jacaranda peeks out with the birds above the wall topped with tiles. The irons shine and the Chinese of the cobblestones,

limpid, magnify The soul shrinks between feelings and requests, even if you are not a believer.

 

Miguel Hernández, poet of the soul and from my head I saw it

So:

 

Will this lightning that inhabits me not cease

the heart of exasperated beasts

and of wrathful forges and blacksmiths

where the freshest metal withers?

Will this stubborn stalactite not cease

to cultivate their hard hair

like swords and stiff bonfires

towards my heart that lows and screams?

This ray neither ceases nor runs out:

from myself it took its origin

and exercises his fury on myself.

  

Cuando el sol se va retirando por esta plaza cordobesa , emblemática, y pasas por aquí ese rayo aumenta en la cristalera del fanal y hasta la jacaranda curiosa se asoma con los pájaros por arriba de la tapie rematada con tejas . Los hierros brillan y los chinos del empedrado,

límpidos, engrandecen. El alma de encoge entre los sentimientos y peticiones, aunque no seas creyente.

 

Miguel Hernández , poeta del alma y de mi cabecera lo veía

así:

 

¿No cesará este rayo que me habita

el corazón de exasperadas fieras

y de fraguas coléricas y herreras

donde el metal más fresco se marchita?

¿No cesará esta terca estalactita

de cultivar sus duras cabelleras

como espadas y rígidas hogueras

hacia mi corazón que muge y grita?

Este rayo ni cesa ni se agota:

de mí mismo tomó su procedencia

y ejercita en mí mismo sus furores

Nature has endowed the relief of this vast rock formation with incredible colors. In Spanish, the Valle del Arcoiris means "Valley of the Rainbow", a name worthy of this grandiose landscape of red, white, yellow and brown cliffs standing out against the blue sky. This emblematic site of San Pedro de Atacama attracts visitors from all over the world to admire its splendid colors.

You can see the Empire State Building from EVERYWHERE in the New York boroughs! It's 102 stories and the 3rd tallest in New York, 4th in the country, 28th in the world. Very Art Deco style. And who doesn't love Sleepless in Seattle? This is where it all happened!

Campo de Criptana, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.

 

Campo de Criptana es un municipio español perteneciente a la provincia de Ciudad Real, en la comunidad autónoma de Castilla-La Mancha. Está situado en la comarca natural de La Mancha, dentro de la subcomarca denominada Mancha Alta. Forma parte de la mancomunidad de Promancha.

 

En la localidad se conserva una amplia muestra de los típicos molinos contra los que luchó Don Quijote en el capítulo VIII del libro universal de Cervantes, convertidos así en seña de identidad de La Mancha. De un total de diez molinos, tres datan del siglo XVI: Molino Burleta, Molino Infanto y Molino Sardinero.

 

Integrado en la comarca de La Mancha de la provincia de Ciudad Real, en la subcomarca de Mancha Alta, se sitúa a 108 kilómetros de la capital provincial. El término municipal está atravesado por la carretera CM-420 (antigua N-420 entre los pK 293 y 306), además de por las carreteras CM-310, que se dirige hacia Quintanar de la Orden, CM-3105, que conecta con la autovía de los Viñedos, y por otras carreteras locales que permiten la comunicación con El Toboso y Arenales de San Gregorio.

 

La mayor parte del término municipal es llano. La zona norte es la más elevada, alcanzándose la cota de 780 metros (en un cerro llamado Pozos). La parte próxima al casco urbano se denomina sierra de los Molinos, el paraje emblemático y mundialmente conocido donde se ubican los famosos ‘gigantes’ que inspiraron a Cervantes para narrar la más famosa aventura de Don Quijote. El casco urbano se encuentra a pie de ladera, extendiéndose de norte a sur desde el barrio del Albaicín contiguo a la sierra de los Molinos hasta la zona sur, cruzada por la vía del tren, residencial e industrial. Se alza a 707 metros sobre el nivel del mar. El término municipal es cruzado al sur por el río Záncara.4 La altitud oscila entre los 780 metros y los 635 metros a orillas del río Záncara.

 

Campo de Criptana is a Spanish municipality belonging to the province of Ciudad Real, in the autonomous community of Castilla-La Mancha. It is located in the natural region of La Mancha, within the subregion called Mancha Alta. It is part of the Promancha community.

 

In the town there is a large sample of the typical windmills against which Don Quixote fought in chapter VIII of Cervantes' universal book, thus becoming a hallmark of La Mancha. Of a total of ten mills, three date back to the 16th century: Molino Burleta, Molino Infanto and Molino Sardinero.

 

Integrated in the La Mancha region of the province of Ciudad Real, in the Mancha Alta subregion, it is located 108 kilometers from the provincial capital. The municipal area is crossed by the CM-420 highway (former N-420 between points 293 and 306), as well as by the CM-310 highways, which heads towards Quintanar de la Orden, CM-3105, which connects with the Los Viñedos highway, and other local roads that allow communication with El Toboso and Arenales de San Gregorio.

 

Most of the municipal area is flat. The northern area is the highest, reaching a height of 780 meters (on a hill called Pozos). The part close to the town center is called Sierra de los Molinos, the emblematic and world-famous place where the famous 'giants' that inspired Cervantes to narrate the most famous adventure of Don Quixote are located. The urban area is located at the foot of the slope, extending from north to south from the Albaicín neighborhood adjacent to the Sierra de los Molinos to the southern area, crossed by the train track, residential and industrial. It stands 707 meters above sea level. The municipal area is crossed to the south by the Záncara River.4 The altitude ranges between 780 meters and 635 meters on the banks of the Záncara River.

La tour Montparnasse est le plus haut gratte-ciel de Paris intra-muros, situé dans le quartier Necker de Paris. Sa hauteur de 209 m en a fait pendant près de quarante ans l'immeuble le plus haut de France, jusqu'à l'achèvement, à Courbevoie - La Défense en 2011, de la tour First.

Vous voulez admirer tout Paris ? Vous rechercher un panorama spectaculaire sur la Tour Eiffel et tous les monuments emblématiques de Paris ? L’Observatoire Paris Montparnasse, situé en plein de cœur de la ville, vous offre une vue unique et époustouflante, de jour comme de nuit.

The Montparnasse Tower is the tallest skyscraper in intramural Paris, located in the Necker district of Paris. Its height of 209 m made it the tallest building in France for nearly forty years, until the completion, in Courbevoie - La Défense in 2011, of the First tower.

Do you want to admire all of Paris? Are you looking for a spectacular panorama of the Eiffel Tower and all the emblematic monuments of Paris? The Paris Montparnasse Observatory, located in the heart of the city, offers you a unique and breathtaking view, day and night.

Campo de Criptana, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.

 

Campo de Criptana es un municipio español perteneciente a la provincia de Ciudad Real, en la comunidad autónoma de Castilla-La Mancha. Está situado en la comarca natural de La Mancha, dentro de la subcomarca denominada Mancha Alta. Forma parte de la mancomunidad de Promancha.

 

En la localidad se conserva una amplia muestra de los típicos molinos contra los que luchó Don Quijote en el capítulo VIII del libro universal de Cervantes, convertidos así en seña de identidad de La Mancha. De un total de diez molinos, tres datan del siglo XVI: Molino Burleta, Molino Infanto y Molino Sardinero.

 

Integrado en la comarca de La Mancha de la provincia de Ciudad Real, en la subcomarca de Mancha Alta, se sitúa a 108 kilómetros de la capital provincial. El término municipal está atravesado por la carretera CM-420 (antigua N-420 entre los pK 293 y 306), además de por las carreteras CM-310, que se dirige hacia Quintanar de la Orden, CM-3105, que conecta con la autovía de los Viñedos, y por otras carreteras locales que permiten la comunicación con El Toboso y Arenales de San Gregorio.

 

La mayor parte del término municipal es llano. La zona norte es la más elevada, alcanzándose la cota de 780 metros (en un cerro llamado Pozos). La parte próxima al casco urbano se denomina sierra de los Molinos, el paraje emblemático y mundialmente conocido donde se ubican los famosos ‘gigantes’ que inspiraron a Cervantes para narrar la más famosa aventura de Don Quijote. El casco urbano se encuentra a pie de ladera, extendiéndose de norte a sur desde el barrio del Albaicín contiguo a la sierra de los Molinos hasta la zona sur, cruzada por la vía del tren, residencial e industrial. Se alza a 707 metros sobre el nivel del mar. El término municipal es cruzado al sur por el río Záncara.4 La altitud oscila entre los 780 metros y los 635 metros a orillas del río Záncara.

 

Campo de Criptana is a Spanish municipality belonging to the province of Ciudad Real, in the autonomous community of Castilla-La Mancha. It is located in the natural region of La Mancha, within the subregion called Mancha Alta. It is part of the Promancha community.

 

In the town there is a large sample of the typical windmills against which Don Quixote fought in chapter VIII of Cervantes' universal book, thus becoming a hallmark of La Mancha. Of a total of ten mills, three date back to the 16th century: Molino Burleta, Molino Infanto and Molino Sardinero.

 

Integrated in the La Mancha region of the province of Ciudad Real, in the Mancha Alta subregion, it is located 108 kilometers from the provincial capital. The municipal area is crossed by the CM-420 highway (former N-420 between points 293 and 306), as well as by the CM-310 highways, which heads towards Quintanar de la Orden, CM-3105, which connects with the Los Viñedos highway, and other local roads that allow communication with El Toboso and Arenales de San Gregorio.

 

Most of the municipal area is flat. The northern area is the highest, reaching a height of 780 meters (on a hill called Pozos). The part close to the town center is called Sierra de los Molinos, the emblematic and world-famous place where the famous 'giants' that inspired Cervantes to narrate the most famous adventure of Don Quixote are located. The urban area is located at the foot of the slope, extending from north to south from the Albaicín neighborhood adjacent to the Sierra de los Molinos to the southern area, crossed by the train track, residential and industrial. It stands 707 meters above sea level. The municipal area is crossed to the south by the Záncara River.4 The altitude ranges between 780 meters and 635 meters on the banks of the Záncara River.

Maison très emblèmatique de la ville. Peut-être édifiée en 1448 comme semblerait l'indiquer une inscription encastrée dans la façade, l'ancien hôpital se signale surtout par son comble impressionnant et sa volumétrie. Il abritait une immense salle des malades haute de plus de cinq mètres dont les supports monumentaux subsistent, partiellement masqués. Par la suite, le bâtiment a servi d'abattoir et de maison du sel jusqu'en 1791. D'importants travaux y ont été effectué au 18e siècle, dont la suppression du clocheton qui abritait la Spitalglocke.

Propriété privée

 

Very emblematic house of the city. Perhaps built in 1448, as an inscription embedded in the facade would seem to indicate, the old hospital stands out above all for its impressive roof and its massing. It housed a huge ward for the sick, more than five meters high, the monumental supports of which remain, partially masked. Subsequently, the building served as a slaughterhouse and salt house until 1791. Significant work was carried out there in the 18th century, including the removal of the steeple which housed the Spitalglocke.

Private property

Campo de Criptana, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.

 

Campo de Criptana es un municipio español perteneciente a la provincia de Ciudad Real, en la comunidad autónoma de Castilla-La Mancha. Está situado en la comarca natural de La Mancha, dentro de la subcomarca denominada Mancha Alta. Forma parte de la mancomunidad de Promancha.

 

En la localidad se conserva una amplia muestra de los típicos molinos contra los que luchó Don Quijote en el capítulo VIII del libro universal de Cervantes, convertidos así en seña de identidad de La Mancha. De un total de diez molinos, tres datan del siglo XVI: Molino Burleta, Molino Infanto y Molino Sardinero.

 

Integrado en la comarca de La Mancha de la provincia de Ciudad Real, en la subcomarca de Mancha Alta, se sitúa a 108 kilómetros de la capital provincial. El término municipal está atravesado por la carretera CM-420 (antigua N-420 entre los pK 293 y 306), además de por las carreteras CM-310, que se dirige hacia Quintanar de la Orden, CM-3105, que conecta con la autovía de los Viñedos, y por otras carreteras locales que permiten la comunicación con El Toboso y Arenales de San Gregorio.

 

La mayor parte del término municipal es llano. La zona norte es la más elevada, alcanzándose la cota de 780 metros (en un cerro llamado Pozos). La parte próxima al casco urbano se denomina sierra de los Molinos, el paraje emblemático y mundialmente conocido donde se ubican los famosos ‘gigantes’ que inspiraron a Cervantes para narrar la más famosa aventura de Don Quijote. El casco urbano se encuentra a pie de ladera, extendiéndose de norte a sur desde el barrio del Albaicín contiguo a la sierra de los Molinos hasta la zona sur, cruzada por la vía del tren, residencial e industrial. Se alza a 707 metros sobre el nivel del mar. El término municipal es cruzado al sur por el río Záncara.4 La altitud oscila entre los 780 metros y los 635 metros a orillas del río Záncara.

 

Campo de Criptana is a Spanish municipality belonging to the province of Ciudad Real, in the autonomous community of Castilla-La Mancha. It is located in the natural region of La Mancha, within the subregion called Mancha Alta. It is part of the Promancha community.

 

In the town there is a large sample of the typical windmills against which Don Quixote fought in chapter VIII of Cervantes' universal book, thus becoming a hallmark of La Mancha. Of a total of ten mills, three date back to the 16th century: Molino Burleta, Molino Infanto and Molino Sardinero.

 

Integrated in the La Mancha region of the province of Ciudad Real, in the Mancha Alta subregion, it is located 108 kilometers from the provincial capital. The municipal area is crossed by the CM-420 highway (former N-420 between points 293 and 306), as well as by the CM-310 highways, which heads towards Quintanar de la Orden, CM-3105, which connects with the Los Viñedos highway, and other local roads that allow communication with El Toboso and Arenales de San Gregorio.

 

Most of the municipal area is flat. The northern area is the highest, reaching a height of 780 meters (on a hill called Pozos). The part close to the town center is called Sierra de los Molinos, the emblematic and world-famous place where the famous 'giants' that inspired Cervantes to narrate the most famous adventure of Don Quixote are located. The urban area is located at the foot of the slope, extending from north to south from the Albaicín neighborhood adjacent to the Sierra de los Molinos to the southern area, crossed by the train track, residential and industrial. It stands 707 meters above sea level. The municipal area is crossed to the south by the Záncara River.4 The altitude ranges between 780 meters and 635 meters on the banks of the Záncara River.

Campo de Criptana, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.

 

Campo de Criptana es un municipio español perteneciente a la provincia de Ciudad Real, en la comunidad autónoma de Castilla-La Mancha. Está situado en la comarca natural de La Mancha, dentro de la subcomarca denominada Mancha Alta. Forma parte de la mancomunidad de Promancha.

 

En la localidad se conserva una amplia muestra de los típicos molinos contra los que luchó Don Quijote en el capítulo VIII del libro universal de Cervantes, convertidos así en seña de identidad de La Mancha. De un total de diez molinos, tres datan del siglo XVI: Molino Burleta, Molino Infanto y Molino Sardinero.

 

Integrado en la comarca de La Mancha de la provincia de Ciudad Real, en la subcomarca de Mancha Alta, se sitúa a 108 kilómetros de la capital provincial. El término municipal está atravesado por la carretera CM-420 (antigua N-420 entre los pK 293 y 306), además de por las carreteras CM-310, que se dirige hacia Quintanar de la Orden, CM-3105, que conecta con la autovía de los Viñedos, y por otras carreteras locales que permiten la comunicación con El Toboso y Arenales de San Gregorio.

 

La mayor parte del término municipal es llano. La zona norte es la más elevada, alcanzándose la cota de 780 metros (en un cerro llamado Pozos). La parte próxima al casco urbano se denomina sierra de los Molinos, el paraje emblemático y mundialmente conocido donde se ubican los famosos ‘gigantes’ que inspiraron a Cervantes para narrar la más famosa aventura de Don Quijote. El casco urbano se encuentra a pie de ladera, extendiéndose de norte a sur desde el barrio del Albaicín contiguo a la sierra de los Molinos hasta la zona sur, cruzada por la vía del tren, residencial e industrial. Se alza a 707 metros sobre el nivel del mar. El término municipal es cruzado al sur por el río Záncara.4 La altitud oscila entre los 780 metros y los 635 metros a orillas del río Záncara.

 

Campo de Criptana is a Spanish municipality belonging to the province of Ciudad Real, in the autonomous community of Castilla-La Mancha. It is located in the natural region of La Mancha, within the subregion called Mancha Alta. It is part of the Promancha community.

 

In the town there is a large sample of the typical windmills against which Don Quixote fought in chapter VIII of Cervantes' universal book, thus becoming a hallmark of La Mancha. Of a total of ten mills, three date back to the 16th century: Molino Burleta, Molino Infanto and Molino Sardinero.

 

Integrated in the La Mancha region of the province of Ciudad Real, in the Mancha Alta subregion, it is located 108 kilometers from the provincial capital. The municipal area is crossed by the CM-420 highway (former N-420 between points 293 and 306), as well as by the CM-310 highways, which heads towards Quintanar de la Orden, CM-3105, which connects with the Los Viñedos highway, and other local roads that allow communication with El Toboso and Arenales de San Gregorio.

 

Most of the municipal area is flat. The northern area is the highest, reaching a height of 780 meters (on a hill called Pozos). The part close to the town center is called Sierra de los Molinos, the emblematic and world-famous place where the famous 'giants' that inspired Cervantes to narrate the most famous adventure of Don Quixote are located. The urban area is located at the foot of the slope, extending from north to south from the Albaicín neighborhood adjacent to the Sierra de los Molinos to the southern area, crossed by the train track, residential and industrial. It stands 707 meters above sea level. The municipal area is crossed to the south by the Záncara River.4 The altitude ranges between 780 meters and 635 meters on the banks of the Záncara River.

This image captures the intricate spiral staircase located in the Deutschordensschloss (Teutonic Order Castle) in Bad Mergentheim, Germany. The stunning stone structure, featuring elegantly carved details and a circular, dizzying ascent, is a hallmark of the castle's Renaissance architecture. The ornate ceiling and the curvature of the steps are emblematic of the craftsmanship that defines this historical landmark, which served as the residence of the Teutonic Knights. The staircase exemplifies the fusion of functionality and artistic expression characteristic of the period.

I was in rehabilitation in Bad Mergentheim following knee surgery and unfortunately wasn't able to make it to the top. 😢

EL Rebeco es el animal más emblemático del Parque Nacional de los Picos de Euroda.pa. es el único mamífero salvaje, que se deja ver con frecuencia. Hoy su caza está prohibida EL Rebeco is the most emblematic animal of the National Park of the Peaks of Euroda.pa. It is the only wild mammal, which is frequently seen. Today his hunting is prohibited

Follow me

 

500px / Instagram / Twitter / Facebook / Google+

 

my website : becav.in

 

Vue du quartier Lujiazui 陆家嘴金融贸易区, prise de vue de l'autre côté de la rive "District de Huangpu" 黄浦区

c'est l'un des meilleurs endroit pour les photos panoramiques et surtout l'une des vues les plus emblematique de Shanghai.

 

View neighborhood Lujiazui 陆家嘴金融贸易区, taken from the other side of the shore "Huangpu District" 黄浦区

this is one of the best spot for panoramic pictures and especially one of the most emblematic views of Shanghai.

 

14 November 2012 4:00 PM Winter Time GMT+7 Located country : People's Republic of China "中华人民共和国" / city : Shanghai "上海市"

 

Copyright Photography . 2012 . BECAVIN Edouard

Au coeur de la Vallée du Lot, Espalion s'est développé sur les deux rives du Lot au centre d'un vallon dominé par les monts d'Aubrac au Nord et les plateaux du Causse, au Sud.

Partez à la découverte de notre cité, autrefois fortifiée, blottie au pied de l'imposant Château fort des seigneurs de Calmont. Ses vieilles maisons baignant dans les eaux de la rivière, entre le Vieux Palais et le Pont-Vieux avec le clocher d'Alayrac se profilant à l'horizon, composent l'image emblématique de la ville.(source tourisme en Aveyron)

 

In the heart of the Lot Valley, Espalion has developed on both banks of the Lot in the center of a valley dominated by the Aubrac mountains to the north and the Causse plateaus to the south.

Discover our city, once fortified, nestled at the foot of the imposing Château fort des seigneurs de Calmont. Its old houses bathing in the waters of the river, between the Vieux Palais and the Pont-Vieux with the Alayrac bell tower looming on the horizon, make up the emblematic image of the city. (source tourism in Aveyron)

 

Many Thanks to Lenabem Anna J. for beautiful background

www.flickr.com/photos/42396059@N07/9553391744

and one of my texture....

 

"Non vuole

per crescere, che aria, che sole,

che tempo, l’ulivo!

Nei massi le barbe, e nel cielo

le piccole foglie d’argento!

Tra i massi s’avvinghia, e non cede

se i massi non cedono, al vento.".....

da"!La Canzone dell'ulivo"

Giovanni Pascoli

 

"does not want to

to grow, that air, that the sun,

that time, the olive tree!

In boulders beards, and in the sky

small silver leaves!

Among the boulders clings, and does not yield

if the boulders do not yield, to the wind.

Giovanni Pascoli (Italian poet and an emblematic figure of the Italian literature of the late nineteenth century.)

 

Nature has endowed the relief of this vast rock formation with incredible colors. In Spanish, the Valle del Arcoiris means "Valley of the Rainbow", a name worthy of this grandiose landscape of red, white, yellow and brown cliffs standing out against the blue sky. This emblematic site of San Pedro de Atacama attracts visitors from all over the world to admire its splendid colors.

 

Dominating the old port of Mutriku, thisold fish market building is one of the most emblematic of the town. Despite having undergone various transformations, it still retains the Renaissance Gothic style of its origins, dating back to the 15th century. Built using stonework and ashlar masonry, its main façade has a large portico with wide half point arches.

--------

A la entrada del puerto viejo, la lonja antigua (lonja zaharra) es uno de los edificios más emblemáticos de la villa. A pesar de haber sufrido varias transformaciones, todavía mantiene el estilo gótico renacentista de sus orígenes, datados en el S. XV. Construido en mampostería y sillería, su fachada principal tiene un gran pórtico con amplios arcos de medio punto.

 

© Copyrigh Miguel Churruca, All Rights Reserved.

None of the images in this gallery may be copied, reproduced and/or used in any form without the author's express consent.

A view of the emblematic BBVA Bank building in Las Tablas in a work day at dusk.

 

Known as "La Vela", this building is the headquarters of the bank in Madrid.

 

Press L" to expand the picture.

 

Wishing you a nice Sunday and a nice week ahead!

 

_________________________________

 

Oficinas centrales del Banco BBVA en Las Tablas, Madrid, España

 

Vista del emblemático edificio del Banco BBVA en Las Tablas en una jornada de trabajo al anochecer.

 

Conocido como "La Vela", este edificio es la sede del banco en Madrid.

 

Presiona L "para ampliar la imagen.

 

¡Os deseo un buen domingo y una buena semana por delante!

 

Impossible d’explorer la Vallée de la Dordogne sans visiter Rocamadour. Le site emblématique du Lot, vertical et majestueux, couronné de son château, se déploie en plusieurs étages, agrippés à la falaise qui sépare le ruisseau de l’Alzou du causse de Gramat. « Les maisons sur le ruisseau, les églises sur les maisons, les rochers sur les églises, le château sur les rochers. »

Haut-lieu de la chrétienté depuis le Moyen-âge pour son célèbre pèlerinage, étape majeure sur le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle, Grand Site d’Occitanie et inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO,

 

Impossible to explore the Dordogne Valley without visiting Rocamadour. The emblematic site of the Lot, vertical and majestic, crowned by its castle, unfolds in several floors, clinging to the cliff which separates the Alzou stream from the Causse de Gramat. “The houses on the stream, the churches on the houses, the rocks on the churches, the castle on the rocks. »

High place of Christianity since the Middle Ages for its famous pilgrimage, major stopover on the way to Saint-Jacques-de-Compostelle, Grand Site of Occitanie and listed as a UNESCO World Heritage Site,

2 4 5 6 7 ••• 79 80