Back to photostream

“冬夜萬物寧 金輝獨詠春” / 寧 Serenity / SML.20130208.7D.21344

A floating mini lighthouse (light anchor?) in the middle of 沙田海 Sha Tin Hoi in Hong Kong. Another night time long exposure for 15 sec. It actually blinked a few times but of course you will only see a blur. At first I thought that I might not be focusing well, but I think that it just might be that since it is floating on the water it is not exactly still.

 

# SML Workflow

Photographed with the Canon EOS 7D with the Canon EF 70-200 f/4L USM + Canon EF 1.4x Extender III. Processed inside Lightroom 4.

 

# SML Translate:

冬夜萬物寧

金輝獨詠春

 

More Chinese poetry writing. My 二嬸 auntie (my dad’s second brother’s wife) said that my 二叔 (my dad’s second brother), who is a retired Chinese literature teacher, said that my previous poems do not fit in the structures of 平仄 [1] tone patterns [2]. Oh I did not know that there are so many rules. SML Thank You for the EDU.

 

But the issue is that even though I read through the Wikipedia I still have no clue how to do it properly. I speak Cantonese. My Chinese Literature teacher in high school once said that Cantonese is most similar to the language spoken in 唐朝 [3] Tang Dynasty [4]. So in some ways it should be possible to write Chinese poems using Cantonese intonation. However, the available texts online only reference Mandarin pronunciation rules, which I do not speak very well.

 

That said I am learning quickly—mainly because pinyin appears to be a very efficient way of inputting Chinese on the iPhone. I used to know how to type in Canjie but I don’t really know how anymore. Having Chinese handwriting input directly on the iOS devices have made me lazy these days.

 

+ 冬: winter.

+ 夜: night.

+ 萬: ten thousand. Metaphor for many aka all.

+ 物: things.

+ 寧: serenity. Metaphor for silence and peacefulness. (also title of the series).

+ 金: gold, golden color.

+ 輝: shine, shimmering.

+ 獨: alone, single.

+ 詠: sing, chant.

+ 春: spring.

+ 冬夜萬物寧: everything was quiet in the winter night.

+ 金輝獨詠春: while a singular golden light (referencing the single mini floating lighthouse) sings on its own for the coming of spring. (Chinese new year is this weekend, marking the end of winter and the beginning of the spring seasons)

 

# SML Data

+ Date: 2013-02-08 03:30:09 GMT+0800

+ Dimensions: 5184 x 3456

+ Exposure: 15.0 sec at f/5.6

+ Focal Length: 280 mm

+ ISO: 100

+ Flash: Did not fire

+ Camera: Canon EOS 7D

+ Lens: Canon EF 70-200mm f/4L USM + Canon EF 1.4 Extender III

+ GPS: 22°25'9" N 114°13'26" E

+ Location: SML Universe (Hong Kong) Limited

+ Subject: Floating light anchor on a winter night on Sha Tin Hoi reflecting the lights from the Tolo Highway from the vantage point of Ma On Shan in Hong Kong SAR, China.

在中國香港冬夜的晚上, 從馬鞍山遠看沙田海, 海水反映了吐露港公路和浮光錨的燈光和倒影。

在中国香港冬夜的晚上, 从马鞍山远看沙田海, 海水反映了吐露港公路和浮光锚的灯光和倒影。

 

# Notes

1. 平仄,是中國詩詞中用字的聲調。平指平直,仄指曲折。根據隋朝至宋朝時期修訂的韻書,如《切韻》、《廣韻》等,中古漢語有四種聲調,稱為平、上、去、入。除了平聲,其餘三種聲調有高低的變化,故統稱為仄聲。詩詞中平仄的運用有一定格式,稱為格律。 zh.wikipedia.org/zh-hk/平仄

2. Tone patterns (Chinese: 平仄; Mandarin Pinyin: píngzè; Jyutping: ping4 zak1) are common constraints in classical Chinese poetry.

The four tones of Middle Chinese—level (平), rising (上), departing (去), and entering (入) tones—are categorized into level (平) tones and oblique (仄) tones. All level tones are level. All other tones are oblique. If tone patterns are used in poetry, the pattern in which level and oblique tones occur in one line is often the inverse of a that of line next to it.

en.wikipedia.org/wiki/Tone_pattern

3. 唐朝(618年-907年)是中國歷史上強盛的朝代之一。國號唐是晉國的古名,泛指今山西省的中心地域。唐朝由唐高祖李淵所建立,為胡漢融合後的大帝國,與隋朝合稱隋唐。唐室出身關隴集團,先祖李虎在南北朝的西魏是八柱國之一,封為唐國公。 zh.wikipedia.org/zh-hk/唐朝

4. The Tang Dynasty (Chinese: 唐朝; pinyin: Táng Cháo; IPA: [tʰɑ̌ŋ tʂʰɑ̌ʊ]; Middle Chinese: Dâng) (June 18, 618 – June 1, 907) was an imperial dynasty of China preceded by the Sui Dynasty and followed by the Five Dynasties and Ten Kingdoms Period. It was founded by the Li (李) family, who seized power during the decline and collapse of the Sui Empire. The dynasty was interrupted briefly by the Second Zhou Dynasty (October 8, 690 – March 3, 705) when Empress Wu Zetian seized the throne, becoming the only Chinese empress regnant to rule in her own right. en.wikipedia.org/wiki/Tang_Dynasty

 

“冬夜萬物寧 金輝獨詠春” / 寧 Serenity / SML.20130208.7D.21344

/ #寧 #Serenity #SMLSerenity #山水 #Landscape #CCBY #SMLPhotography #SMLUniverse #SMLProjects

/ #水 #Water #自然 #nature #夜 #nights #shadow #reflection #攝影 #摄影 #photography

/ #中国 #中國 #china #香港 #HongKong #Canon7D #Canon70200f4L

 

 

58,036 views
17 faves
2 comments
Uploaded on February 8, 2013
Taken on February 8, 2013