View allAll Photos Tagged soigner
Always been impressed by this light under the natural voult!
See my most interesting pics at: www.fluidr.com/photos/vainsang/interesting
Here is our new release for this weekend's Wanderlust Weekend round 17 - 18 Dec.
maps.secondlife.com/secondlife/Deep%20Chill/70/78/69
Zibska Soignes Set Includes headpiece in left/right/front/back sections and cascade in upper & lower sections for styling ease with 26 colours via HUD for branches, leaves and berries.
Soignes will be out as a regular release in-world/marketplace after the weekend.
________________________________________________
Enclosed are our new releases for the December round at We <3 Role-play 04 - 28 Dec.
maps.secondlife.com/secondlife/Riverhunt/129/127/27
Zibska Julija includes circlet in left & right sections and cascade in left/center/right sections with 16 colours for petals 1/2/3 and fronds, (on this occasion I have only used the earrings for this photograph)
Zibska Julija Blush in 8 colours in 3 transparencies
________________________________________________
Zibska Ginevra Set Includes collar & shoulders with 18 colors via HUD for collar, upper & lower shoulder ruffle sections.
Zibska Ginevra Makeup 15 colours in 2 transparencies
Zibska Ginevra Lips 12 colours in 3 transparencies
Zibska Elektra Lips Stripe stripe in 15 colours
Mainstore: maps.secondlife.com/secondlife/Deep%20Chill/70/78/69
Varanasi (Inde) - Ce vieil homme vient régulièrement se faire soigner auprès de l’équipe médicale d’Action Bénarès qui intervient plusieurs fois par semaine dans le bidonville de La Kharbuza. Il a un vilaine blessure au genou. Pendant le mois durant lequel j’ai suivi les soignants dans leur mission sanitaire, je le voyais régulièrement. Je ne l’ai jamais vu parler à personne. Il se laissait photographier sans problème et sans rien dire. Je m’étais pris d’affection pour cet homme apparemment solitaire. Intrigué par son mutisme, à la fin du reportage, j’ai appris que l’homme était muet.
Intense look
Varanasi (India) - This old man regularly comes for treatment from the Action Bénarès medical team, which operates several times a week in the slum of La Kharbuza. He has a bad knee injury. During the month I followed the caregiver in their medical mission, I saw him regularly. I've never seen him talk to anyone. He let himself be photographed without problem and without saying anything. I had developed an affection for this apparently lonely man. Intrigued by his silence, at the end of the report, I learned that the man was mute.
Distanciation sociale: Cet homme semble se demander s'il sera vraiment plus en sécurité dans la forêt !
Ce bel échinops pousse en Provence sur les sols secs et rocailleux. Il se reconnaît facilement à ses capitules bleus et sphériques ainsi qu’à sa tige très blanche.
L’Argus bleu, Azuré commun ou Azuré de la Bugrane (Polyommatus icarus) est une espèce de lépidoptères de la famille des Lycaenidae et de la sous-famille des Polyommatinae. Largement répandue en Eurasie, elle est un des papillons les plus communs en Europe.
C'est un petit papillon qui présente des variations géographiques, saisonnières et individuelles d'ornementation et de taille et un dimorphisme sexuel. Le dessus du mâle est bleu sombre métallique bordé d'une frange blanche, celui de la femelle est marron avec des reflets bleus (plus ou moins étendus) à la base des ailes et des, une ligne submarginale de points orange sur le pourtour et la même frange blanche.
Le revers a une couleur de fond gris-beige chez le mâle et brun-ocre chez la femelle, orné dans les deux cas d'un ensemble d'ocelles noirs cerclés de blanc et d'une ligne submarginale de points orange en forme de croissant, plus ou moins marquée suivant les sous-espèces. La base des ailes postérieures a des reflets bleus.
La présence d'un point cellulaire noir à la base du revers de l'aile antérieure joue un rôle important dans l'identification de cette espèce.
Les chenilles sont soignées par des fourmis.
Les Argus sont attirés par les tas de fumier, car ils y trouvent les minéraux nécessaires afin de séduire les femelles.
Extraits de :
Memorial to the foresters (Boswachtersmonument in Dutch) (Uccle). This monument, consisting of a dolmen surrounded by a circle of eleven standing stones, was erected in 1920 in memory of eleven forest rangers killed in the First World War.
Mémorial aux forestiers (Boswachtersmonument en néerlandais) (Uccle). Ce monument, composé d’un dolmen entouré d’un cercle de onze pierres dressées a été érigé en 1920 en souvenir de onze gardes forestiers tués lors de la Première Guerre mondiale.
More info bel-memorial.org/cities/bruxelles-brussel/uccle/uccle_mon... (french only
Au début du XXe S. s'installent une librairie et une imprimerie côte à côte dans la Grande-Rue de Dreux.
Les vitrines sont extrêmement soignées. Les devantures en bois de teck sont réalisées par Eugène-Edouard Avard et Joseph Cadio en style Art Nouveau qui souligne l'esthétique des courbes.
Aujourd'hui le café-restaurant "Dante" a replacé le Grand-Café du Beffroi de mes précédentes photos de 2010 et l'imprimerie de 1902.
At the beginning of the XX S. a bookshop and a side-by-side printing shop were set up in Grande-Rue de Dreux. The windows are extremely neat. The teak wood fronts are made by Eugène-Edouard Avard and Joseph Cadio in an Modern Style that emphasizes the aesthetics of the curves.
Today the café-restaurant "Dante" has replaced the Grand-Café du Beffroi from my previous photos of 2010 and the printing shop of 1902.
Pentax Super Me,
Film Kodacolor 200
Développement en kit Rollei Colorchem C41
Eines der bezaubernden Badeorte entlang der "Côte d'Opale".
Die Côte d’Opale („Opalküste“) ist der französische Küstenstreifen des Ärmelkanals von Dunkerque im Norden bis zur Mündung der Somme im Süden. Der Name wird von der blau-grünen Wasserfärbung abgeleitet.
Entlang der Promenade gibt es wunderschöne Fachwerkhäuser zu bewundern, und natürlich bei einer Pause eines der leckeren beliebten Eissorten dort zu genießen.
Die "Cabanes" (Strandhütten) kann man mieten.
Es ist erfrischend, während Ebbe den langen Strand entlang zu wandern und sich vom ständig wehenden Wind durchpusten zu lassen.
____
Berck-sur-Mer
(where the wind blows) is one of the charming seaside-resorts along the Opal Coast.
The' Côte d'Opale' is a French coastal region bordering Belgium, situated opposite the cliffs of the south-east of England, facing the English Channel and the North Sea. There are beautiful half-timbered houses along the sea front.
And it is great to walk along the long beach (12 km ) during low tide and enjoying the constantly blowing wind.
The Côte d'Opale contains varied landscapes like beaches, dunes, swamps, estuaries or cliffs.
__________
Station balnéaire de la Côte d'Opale, Berck prend place dans les Hauts-de-France, dans le département du Pas-de-Calais. La commune se situe dans l'arrondissement de Montreuil, à une quinzaine de kilomètres de la célèbre station du Touquet-Paris-Plage.
Également appelée Berck-sur-Mer, la ville marquait auparavant la limite entre la Picardie et le Nord-Pas-de-Calais, deux régions formant aujourd'hui les Hauts-de-France. Port de pêche au Moyen Âge, elle devient une importante station balnéaire, mais également thérapeutique, au XIXe siècle. Elle est connue, à cette époque, pour soigner la tuberculose osseuse, dans un établissement considéré comme le précurseur de la thalassothérapie.
_________
Allen FlickrFreunden einen schönen Sonntagnachmittag.
Alle Schwimmbäder überfüllt, Morgenschwimm absoslviert.
Und jetzt ein leckeres Eis :-))
___
I wish you a happy Sunday afternoon, dearest friends.:-)
.•*¨*•♫♪¸¸.•*¨*•♫♪¸¸.•*¨*¨*•.•*¨*•♫♪¸¸.•*¨*•♫♪¸¸.•*¨*¨*•
Une légère pellicule de glace qui supporte le poids du canard. Lac de Groenendael dans la forêt de Soignes.
For Smile on Saturday!
Theme: Triptych.
Le passage des 4 écluses de Saint-Roch à Castelnaudary. Aude.
L’écluse de Saint-Roch est la 2ème suite successive d'écluses la plus importante du canal avec ses 4 sas après celle de Fonserannes à Béziers qui en compte 9. L’écluse tire son nom de la chapelle Saint-Roch construite au XVIème siècle par la confrérie de Saint-Roch chargée de soigner les lépreux à cet endroit hors des murs de la ville. Deux moulins furent élevés en 1680 d'un côté de l’écluse afin de profiter de la chute d’eau.
Passing through the four Saint-Roch locks in Castelnaudary, Aude.
The Saint-Roch lock is the second largest successive series of locks on the canal, with its four chambers, after the Fonserannes lock in Béziers, which has nine. The lock takes its name from the Saint-Roch chapel, built in the 16th century by the Brotherhood of Saint-Roch, which was responsible for caring for lepers at this location outside the city walls. Two mills were built in 1680 on one side of the lock to take advantage of the waterfall.
Un grand merci pour vos favoris, commentaires et encouragements toujours très appréciés.
Many thanks for your much appreciated favorites and comments.
Se faire beau, se faire belle, passe souvent par une coiffure étudiée et soignée.
Bon, vous l'aurez compris, je visite rarement les coiffeurs. Le dernier en date à m'avoir vu passer doit avoir fossilisé depuis le temps...
Mais pour les gens normaux, se faire beau/belle en passant chez le coiffeur est indispensable... quitte à sortir en quatrième vitesse pour remettre de l'argent dans le parcmètre ! :-))
Et ça donne un de ces looks...!
Comment résister ?
C'est un petit papillon au dessus marron orné d'une ligne submarginale de taches orange et frange blanche.
Le revers est beige, les ailes sont ornées d'une ligne de points blancs centrés de noir et d'une ligne submarginale de taches orange.
Il vole d'avril à octobre, en une à trois générations en fonction de la latitude.
Il hiverne à l'état de chenille. Les chenilles sont soignées par les fourmis
Source: fr.wikipedia.org/wiki/Collier-de-corail.
...............................................
Photo prise au lac de Padouens à Blanquefort en Gironde (33).
####
Oberschwaben in Süddeutschland ... Äcker und sattgrüne Wiesen wechseln mit Wäldern und fruchtbaren Obstgärten, da und dort blitzt ein Weiher oder ein kleiner See, Hügel reiht sich sanft an Hügel. Dazwischen schmucke Dörfer und kleine Städte eingestreut, Burgen und Schlösser, Klöster und Kapellen und die fernen Alpen, bei Föhn zum Greifen nahe.
Upper Swabia in southern Germany ... fields and lush green meadows alternate with forests and fertile orchards, here and there flashes a pond or a small lake, hill joins hill gently. In between, pretty villages and small towns interspersed, castles, monasteries and chapels and the distant Alps, with hair dryer at your fingertips.
Souabe supérieure dans le sud de l'Allemagne ... Les champs et les prairies verdoyantes alternent avec les forêts et les vergers fertiles, çà et là un étang ou un petit lac flamboie, les collines tapissent doucement les collines. Entre les villages soignés et les petites villes entrecoupées, les châteaux et les palais, les monastères et les chapelles et les Alpes lointaines, près de Föhn à portée de main.
*De façon générale, je n'apprécie pas de voir des animaux en cage, entourés de grillages ou de clôtures...
Cependant, cette photo-ci fait partie d'une série (à venir) de ce "genre".
En effet, ces animaux ont été abandonnés et recueillis par ce petit refuge communal, qui existe depuis, au moins, 50 ans.
Impossible de les rendre à la nature, puisque domestiqués depuis bébés.
Ils y sont vraiment bien soignés :-)
Heureusement qu'il existe des endroits comme celui-là.
Le jour de ma visite, la responsable m'a permis de rentrer dans ces espaces, afin d'y faire des photos.
Car, il est évident, qu'au travers des grillages (parfois très serrés) et autres, il est très (trop) difficile de réaliser de jolies photos.
D'ailleurs, je profite de l'occasion pour la remercier :-)
-----
In general, I don't like to see animals in cages, surrounded by fences..
However, this photo is part of an (upcoming) series of this "kind".
Indeed, these animals were abandoned and collected by this small communal refuge, which has existed for at least 50 years.
Impossible to return them to nature, since domesticated since babies.
They are really well cared for there :-)
Luckily there are places like this.
The day of my visit, the manager allowed me to enter these spaces, in order to take pictures.
Because, it is obvious, that through the fences (sometimes very tight) and others, it is very (too) difficult to take pretty pictures.
By the way, I take this opportunity to thank her :-)
It was A Sunday afternoon in Autumn in the Forêt de Soignes, close to Brussels, Belgium.
See my most interesting pics at: www.fluidr.com/photos/vainsang/interesting
"Flottant entre ciel et terre, cette gigantesque nef de pierre blanche interpelle. Pourquoi le roi François Ier a-t-il construit ici, dans ces terres marécageuses du Cosson, le plus grand château de la Loire, CHEF D'OEUVRE ARCHITECTURAL DE LA RENAISSANCE ?" (Le Guide Vert Châteaux de la Loire")
"Un cadrage très soigné. Allez, je m'assieds sur le banc et je contemple..." // "A very meticulous framing. Come on, i sit on this bench et i contemplate." (SOPHIE C. / www.flickr.com/photos/26450367@N04/)
"That bench makes it all work--I want to be there !" // "Ce banc fait toute la différence. Je veux m'y asseoir !" (1WITHONE / www.flickr.com/photos/38256859@N00/ )
"'WOW. D'autre mots sont inutiles." // "WOW ! Other words are useless." (PIERRE / www.flickr.com/photos/sofarsocute/ )
"J'aime la composition (le chateau comme servi sur un plateau). J'aime le traitement léger. J'aime." // "I love this gift-wrapped compo. I love the light treatment. I love it." (Régis DUBUS / www.flickr.com/photos/dubusregis/ )
.
Michel de Montaigne (Fr., 1533-1592), Journal de voyage, 1580-1581 (édition de Fausta Garavini). Pag. 83-84. Étape 10, arrêt à Plombières-les-Bains, aujourd’hui dans le département des Vosges. Montaigne y a passé une douzaine de jours pour prendre les eaux et soigner sa gravelle.
*
Michel de Montaigne (Fr., 1533-1592), Diario de viaje, 1580-1581 (edición de Fausta Garavini). Pag. 83-84. Etapa 10 del trayecto por Francia hacia Italia, parada en Plombières-les-Bains, en donde pasó una docena de días para tomar las aguas y cuidar sus cálculos renales.
*
Photo : Façade actuelle de l’ancien « logis » de l’Ange, encore récemment « Brasserie Montaigne ». La panneau en marbre indique: « Ici était jadis l’Hôtellerie de l’Ange Où Séjourna Montaigne en 1580 – Hortense Reine de Hollande en 1809 – Jvlie Reine d’Espagne en 1810-1811* – Le Marechal Bernadotte en 1810** – Résidèrent dans cette Maison – S.I. 1925 »
*[épouse de Joseph Bonaparte]
**[Roi de Suède et de Norvège de 1818 à 1844]
*
Foto: Fachada acyual del antiguo Hospedaje del Ángel, que albergó hasta hace poco una “Cafetería Montaigne”... El rótulo de mármol reza así: Aquí estuvo antaño la Hostería del Ángel En donde Se albergó Montaigne en 1580 – Hortensia Reina de Holanda en 1809 – Jvlia Reina de España en 1810-1811* – El Mariscal Bernardote en 1810** – Residieron en esta Casa – S.I. 1925”
*[Julia Clary, esposa de José Bonaparte – Pepe Botella] La reina ausenta: www.youtube.com/watch?v=npQf9WC1vBg
**[General francés, futuro rey de Suecia y Noruega de 1818 a 1844]
El Mercado Central de Salamanca es el gran referente de la arquitectura modernista de Salamanca capital. Y dentro, unos muy cuidados puestos, con productos de gran calidad y de vez en cuando, hasta actividades complementarias para animar la compra.
The Central Market of Salamanca is the great reference of the modernist architecture of Salamanca capital. And inside, some very neat stalls, with high quality products and, from time to time, even complementary activities to encourage the purchase.
Le marché central de Salamanque est la grande référence de l'architecture moderniste de la capitale de Salamanque. Et à l'intérieur, des étals très soignés, avec des produits de grande qualité et, de temps en temps, même des activités complémentaires pour encourager l'achat.
🎧Music inspiration🎧
www.youtube.com/watch?v=mUTsvbridvM
lesclairsdelunederoxaane.blogspot.com/2021/04/oh-oh-le-ve...
www.instagram.com/p/COLmQRspIDb/
Tu reviens
Et comme avant
Tu espères retrouver celle qui t'as aimé
Celle avec qui t'as joué, ah
Et maintenant, maintenant c'est toi qui veux parler
Et toutes tes meilleures phrases tu veux les caler
Ne gaspille pas mon temps, yeah, yeah
Oh le temps, le temps m'a réparé
Plus rien n'est comme avant, quelqu'un m'a déjà soigné
Oh-oh, le vent, le vent a bien tourné
Ne gaspille pas mon temps, un autre a su me soigner.
Fashion Style| EscalateD @ We love Roleplay╰☆╮Maeva hair streak version natural hud╰☆╮
Fashion Style| MSN Design╰☆╮Loie jacket╰☆╮
Animals Style| MUTRESSE╰☆╮Shortie Cats gacha╰☆╮
Poses| {Lyrium}╰☆╮Elvira Series╰☆╮
Oberschwaben in Süddeutschland ... Äcker und sattgrüne Wiesen wechseln mit Wäldern und fruchtbaren Obstgärten, da und dort blitzt ein Weiher oder ein kleiner See, Hügel reiht sich sanft an Hügel. Dazwischen schmucke Dörfer und kleine Städte eingestreut, Burgen und Schlösser, Klöster und Kapellen und die fernen Alpen, bei Föhn zum Greifen nahe.
*****
Upper Swabia in southern Germany ... fields and lush green meadows alternate with forests and fertile orchards, here and there flashes a pond or a small lake, hill joins hill gently. In between, pretty villages and small towns interspersed, castles, monasteries and chapels and the distant Alps, with hair dryer at your fingertips.
*****
Souabe supérieure dans le sud de l'Allemagne ... Les champs et les prairies verdoyantes alternent avec les forêts et les vergers fertiles, çà et là un étang ou un petit lac flamboie, les collines tapissent doucement les collines. Entre les villages soignés et les petites villes entrecoupées, les châteaux et les palais, les monastères et les chapelles et les Alpes lointaines, près de Föhn à portée de main.
*****
"In Flanders Fields" is a poem written by the Canadian poet, soldier, and physician John McCrae. McCrae wrote the poem in 1915 as a memorial to those who died in a World War I battle fought in a region of Belgium known as the Ypres Salient. McCrae himself treated many of the soldiers injured in that battle.
In Flanders Field is a poem of war, death, sacrifice, pain, and mostly hope. It is a beautiful description of how beauty can sometimes hide atrocities behind them.
………………………………………………………………………
« In Flanders Fields » est un poème écrit par le poète, soldat et médecin canadien John McCrae. McCrae a écrit le poème en 1915 en mémoire de ceux qui sont morts lors d'une bataille de la Première Guerre mondiale dans une région de Belgique connue sous le nom de saillant d'Ypres. McCrae lui-même a soigné de nombreux soldats blessés lors de cette bataille.
In Flanders Field est un poème de guerre, de mort, de sacrifice, de douleur et surtout d'espoir. C'est une belle description de la façon dont la beauté peut parfois cacher des atrocités derrière elle.
The end of the "Kapucijnendreef", in Overijse - Jezus Eik, a few kilometers from Brussels, Belgium.
See my most interesting pics at: www.fluidr.com/photos/vainsang/interesting
Oberschwaben in Süddeutschland ... Äcker und sattgrüne Wiesen wechseln mit Wäldern und fruchtbaren Obstgärten, da und dort blitzt ein Weiher oder ein kleiner See, Hügel reiht sich sanft an Hügel. Dazwischen schmucke Dörfer und kleine Städte eingestreut, Burgen und Schlösser, Klöster und Kapellen und die fernen Alpen, bei Föhn zum Greifen nahe.
Upper Swabia in southern Germany ... fields and lush green meadows alternate with forests and fertile orchards, here and there flashes a pond or a small lake, hill joins hill gently. In between, pretty villages and small towns interspersed, castles, monasteries and chapels and the distant Alps, with hair dryer at your fingertips.
Souabe supérieure dans le sud de l'Allemagne ... Les champs et les prairies verdoyantes alternent avec les forêts et les vergers fertiles, çà et là un étang ou un petit lac flamboie, les collines tapissent doucement les collines. Entre les villages soignés et les petites villes entrecoupées, les châteaux et les palais, les monastères et les chapelles et les Alpes lointaines, près de Föhn à portée de main.
Le Moucherolle à dos bâti (Batis pririt) est une espèce de passereau de la famille des Batidae. Il réside en Afrique australe et dans le sud-ouest de l’Angola.
C’est un petit oiseau insectivore robuste, que l’on trouve dans les forêts sèches de feuillus et les broussailles épineuses. Le nid est une petite coupe soignée basse dans un arbre ou un buisson.
C'est un petit papillon au dessus marron orné d'une ligne submarginale de taches orange et frange blanche.
Le revers est beige, les ailes sont ornées d'une ligne de points blancs centrés de noir et d'une ligne submarginale de taches orange.
Il vole d'avril à octobre, en une à trois générations en fonction de la latitude.
Il hiverne à l'état de chenille. Les chenilles sont soignées par les fourmis
Source: fr.wikipedia.org/wiki/Collier-de-corail.
...............................................
Photo prise au lac de Padouens à Blanquefort en Gironde (33).
Oberschwaben in Süddeutschland ... Äcker und sattgrüne Wiesen wechseln mit Wäldern und fruchtbaren Obstgärten, da und dort blitzt ein Weiher oder ein kleiner See, Hügel reiht sich sanft an Hügel. Dazwischen schmucke Dörfer und kleine Städte eingestreut, Burgen und Schlösser, Klöster und Kapellen und die fernen Alpen, bei Föhn zum Greifen nahe.
*****
Upper Swabia in southern Germany ... fields and lush green meadows alternate with forests and fertile orchards, here and there flashes a pond or a small lake, hill joins hill gently. In between, pretty villages and small towns interspersed, castles, monasteries and chapels and the distant Alps, with hair dryer at your fingertips.
*****
Souabe supérieure dans le sud de l'Allemagne ... Les champs et les prairies verdoyantes alternent avec les forêts et les vergers fertiles, çà et là un étang ou un petit lac flamboie, les collines tapissent doucement les collines. Entre les villages soignés et les petites villes entrecoupées, les châteaux et les palais, les monastères et les chapelles et les Alpes lointaines, près de Föhn à portée de main.
*****
Oberschwaben in Süddeutschland ... Äcker und sattgrüne Wiesen wechseln mit Wäldern und fruchtbaren Obstgärten, da und dort blitzt ein Weiher oder ein kleiner See, Hügel reiht sich sanft an Hügel. Dazwischen schmucke Dörfer und kleine Städte eingestreut, Burgen und Schlösser, Klöster und Kapellen und die fernen Alpen, bei Föhn zum Greifen nahe.
###
Upper Swabia in southern Germany ... fields and lush green meadows alternate with forests and fertile orchards, here and there flashes a pond or a small lake, hill joins hill gently. In between, pretty villages and small towns interspersed, castles, monasteries and chapels and the distant Alps, with hair dryer at your fingertips.
###
Souabe supérieure dans le sud de l'Allemagne ... Les champs et les prairies verdoyantes alternent avec les forêts et les vergers fertiles, çà et là un étang ou un petit lac flamboie, les collines tapissent doucement les collines. Entre les villages soignés et les petites villes entrecoupées, les châteaux et les palais, les monastères et les chapelles et les Alpes lointaines, près de Föhn à portée de main.
Pilze, Moose und Flechten werden als Kryptogame bezeichnet. Kryptogamen – "Pflanzen, die im Verborgenen heiraten"
Oberschwaben in Süddeutschland ... Äcker und sattgrüne Wiesen wechseln mit Wäldern und fruchtbaren Obstgärten, da und dort blitzt ein Weiher oder ein kleiner See, Hügel reiht sich sanft an Hügel. Dazwischen schmucke Dörfer und kleine Städte eingestreut, Burgen und Schlösser, Klöster und Kapellen und die fernen Alpen, bei Föhn zum Greifen nahe.
***
Mushrooms, mosses and lichens are called cryptogames. Cryptogams - "Plants that marry in secret"
Upper Swabia in southern Germany ... fields and lush green meadows alternate with forests and fertile orchards, here and there flashes a pond or a small lake, hill joins hill gently. In between, pretty villages and small towns interspersed, castles, monasteries and chapels and the distant Alps, with hair dryer at your fingertips.
***
Les champignons, les mousses et les lichens sont appelés jeux cryptographiques. Cryptogams - "Des plantes qui se marient en secret"
Souabe supérieure dans le sud de l'Allemagne ... Les champs et les prairies verdoyantes alternent avec les forêts et les vergers fertiles, çà et là un étang ou un petit lac flamboie, les collines tapissent doucement les collines. Entre les villages soignés et les petites villes entrecoupées, les châteaux et les palais, les monastères et les chapelles et les Alpes lointaines, près de Föhn à portée de main.
Oberschwaben in Süddeutschland ... Äcker und sattgrüne Wiesen wechseln mit Wäldern und fruchtbaren Obstgärten, da und dort blitzt ein Weiher oder ein kleiner See, Hügel reiht sich sanft an Hügel. Dazwischen schmucke Dörfer und kleine Städte eingestreut, Burgen und Schlösser, Klöster und Kapellen und die fernen Alpen, bei Föhn zum Greifen nahe.
Upper Swabia in southern Germany ... fields and lush green meadows alternate with forests and fertile orchards, here and there flashes a pond or a small lake, hill joins hill gently. In between, pretty villages and small towns interspersed, castles, monasteries and chapels and the distant Alps, with hair dryer at your fingertips.
Souabe supérieure dans le sud de l'Allemagne ... Les champs et les prairies verdoyantes alternent avec les forêts et les vergers fertiles, çà et là un étang ou un petit lac flamboie, les collines tapissent doucement les collines. Entre les villages soignés et les petites villes entrecoupées, les châteaux et les palais, les monastères et les chapelles et les Alpes lointaines, près de Föhn à portée de main.
Oberschwaben in Süddeutschland ... Äcker und sattgrüne Wiesen wechseln mit Wäldern und fruchtbaren Obstgärten, da und dort blitzt ein Weiher oder ein kleiner See, Hügel reiht sich sanft an Hügel. Dazwischen schmucke Dörfer und kleine Städte eingestreut, Burgen und Schlösser, Klöster und Kapellen und die fernen Alpen, bei Föhn zum Greifen nahe.
Upper Swabia in southern Germany ... fields and lush green meadows alternate with forests and fertile orchards, here and there flashes a pond or a small lake, hill joins hill gently. In between, pretty villages and small towns interspersed, castles, monasteries and chapels and the distant Alps, with hair dryer at your fingertips.
Souabe supérieure dans le sud de l'Allemagne ... Les champs et les prairies verdoyantes alternent avec les forêts et les vergers fertiles, çà et là un étang ou un petit lac flamboie, les collines tapissent doucement les collines. Entre les villages soignés et les petites villes entrecoupées, les châteaux et les palais, les monastères et les chapelles et les Alpes lointaines, près de Föhn à portée de main.
Oberschwaben in Süddeutschland ... Äcker und sattgrüne Wiesen wechseln mit Wäldern und fruchtbaren Obstgärten, da und dort blitzt ein Weiher oder ein kleiner See, Hügel reiht sich sanft an Hügel. Dazwischen schmucke Dörfer und kleine Städte eingestreut, Burgen und Schlösser, Klöster und Kapellen und die fernen Alpen, bei Föhn zum Greifen nahe.
Upper Swabia in southern Germany ... fields and lush green meadows alternate with forests and fertile orchards, here and there flashes a pond or a small lake, hill joins hill gently. In between, pretty villages and small towns interspersed, castles, monasteries and chapels and the distant Alps, with hair dryer at your fingertips.
Souabe supérieure dans le sud de l'Allemagne ... Les champs et les prairies verdoyantes alternent avec les forêts et les vergers fertiles, çà et là un étang ou un petit lac flamboie, les collines tapissent doucement les collines. Entre les villages soignés et les petites villes entrecoupées, les châteaux et les palais, les monastères et les chapelles et les Alpes lointaines, près de Föhn à portée de main.