View allAll Photos Tagged offrande
La séduction.
Bonne journée.
Merci pour vos visites et commentaires
============================================
Seduction.
Have a nice day
Thanks for your visits and comments.
Taille approximative : 61 cm - Poids : 750 à 1200 g
Merci à tous pour vos visites, favoris et commentaires.
Bonne journée.
Thanks you all for your visits, faves and comments.
Have a good day.
🇫🇷 La construction des tombes des géants remonte au IIIe millénaire avant notre ère. Ce sont des sépultures collectives de type secondaires : les corps des morts ont été enterrés après leur décomposition. Ces structures sont appelés tombes des géants car, selon une légende, des os énormes ont été trouvés à l'intérieur.
L'ouverture de la pierre principale était pour déposer les offrandes..(?!).
🇬🇧 The construction of the tombs of the giants dates back to the 3rd millennium BC. They were collective burials of the secondary type: the bodies of the dead were buried after they had decomposed. These structures are called giant tombs because, according to legend, huge bones were found in them.
The opening in the main stone was used to place offerings..(?!).
🇮🇹 La costruzione delle tombe dei giganti risale al III millennio a.C.. Si trattava di sepolture collettive di tipo secondario: i corpi dei defunti venivano seppelliti dopo la loro decomposizione. Queste strutture sono chiamate tombe dei giganti perché, secondo la leggenda, al loro interno sono state trovate ossa enormi.
L'apertura nella pietra principale veniva utilizzata per deporre offerte...
🇩🇪 Die Anlage der Riesengräber geht auf das 3. Jahrtausend v. Chr. zurück. Es handelt sich um Kollektivgräber sekundären Typs: Die Körper der Toten wurden nach ihrer Verwesung beigesetzt. Diese Strukturen werden als Riesengräber bezeichnet, da einer Legende zufolge in ihrem Inneren riesige Knochen gefunden wurden.
Durch die Öffnung des Hauptsteins konnten Opfergaben deponiert werden...
🇪🇸 La construcción de las tumbas de los gigantes se remonta al III milenio a. C. Se trataba de enterramientos colectivos de tipo secundario: una vez descompuestos los cuerpos de los muertos, estos se enterraban. Estas estructuras se denominan tumbas de gigantes porque, según la leyenda, en su interior se encontraron huesos enormes.
En la abertura de la piedra principal se colocaban ofrendas.
La formation des couples chez le guêpier : l'offrande.
C'est le mâle attentionné qui offre une proie à sa future promise. La future accepte pour confirmer l'union.
Bonne journée.
Merci pour vos visites et commentaires
============================================
The formation of couples in the bee-eater: the offering.
It is the attentive male who offers prey to his future bride. The future accepts to confirm the union.
Have a nice day
Thanks for your visits and comments.
De retour de vacances, je reprends cette série sur le guêpier.
Les couples se forment, le mâle apporte à sa promise une offrande pour sceller la formation du couple.
Bonne journée.
Merci pour vos visites et commentaires
============================================
Back from vacation, I resume this series on the bee-eater.
The couples are formed, the male brings to his bride an offering to seal the formation of the couple.
Have a nice day
Thanks for your visits and comments.
« Lorsqu’un chat accorde sa confiance à un homme, c’est sa plus belle offrande. »
Charles Darwin
Thank you very much for your comments and for your faves.
(Please do not use without my written permission.)
In the language of flowers, ivy represents eternity. So does a circle. As we pass the longest day of the year, head into winter, and honor the return of light, I hold in my heart the wisdom of and gratitude for the cyclical nature of all things, for the turning of the wheel.
Une offrande pour le Solstice hivernal. Dans le langage de fleurs, le lierre grimpante symbolise l'étérnité, ainsi que le cercle. Lorsqu'on dépasse la Solstice et les jours commence a se rallonger, on fête le retour de la lumière. Je garde dans mon coeur la sagesse et la gratitude de la nature cyclique de toutes les choses.
Une maman Sterne revient de la mer, l’offrande brillante encore frétillante dans son bec. Le petit s’impatiente, le regard rivé sur ce poisson presque trop grand pour lui, symbole de l’attention et de la générosité maternelles.
°°°°°°°
A mother Tern returns from the sea, carrying a still-shimmering catch in her beak. Her chick waits eagerly, eyes fixed on the oversized fish, a striking image of maternal care and generosity.
Credit : Jacobo Giraraldo Trejos - PdF légendes
Notre Dame de la Font Sainte throne in its autumnal setting - Cantal - Auvergne - France - Europe
A 1.230 mètres d’altitude sur la commune de Saint-Hippolyte, le sanctuaire de la Font Sainte, au-dessus de la vallée de Cheylade, est un lieu de pèlerinages depuis 1886, repris de temps beaucoup plus anciens, aux VIe et VIIe siècles. Il s’est transmis qu’une statue de la Vierge Marie fut rapportée d’Orient au début du XIIe siècle, par les seigneurs d’Apchon ayant participé à une croisade. Cette statue aurait été placée dans un modeste oratoire d’où l’eau jaillit du rocher.
A ses pieds, une source particulièrement pure continue de jaillir. « Elle a la particularité d’avoir toujours une même température à 5°. Elle ne tarit pas l’été et ne gèle pas l’hiver. Les analyses effectuées régulièrement sont toujours bonnes. Elle guérit tout et ne fait pas de mal », souligne le curé riomois.
Après la destruction de l’oratoire, au cours des guerres de religion, la sainte Vierge demanda la reconstruction de l’oratoire et l’élévation d’une chapelle : elle apparut vers 1740 à une paysanne de Rastoul, Marie Galvain, pour le lui demander. Marie alla s’en entretenir avec l’évêque de Clermont, Mgr Massillon, dont dépendait l’archiprêtré de Mauriac et, avec son accord, elle recueillit des offrandes qui permirent de construire la niche puis l’oratoire en 1743/1744.
Ce n’est cependant qu’en 1835 qu’une première chapelle fut édifiée, avant que la chapelle actuelle, commencée en 1886, ne fut bâtie, tout en conservant, fautes des moyens nécessaires, la nef du précédent sanctuaire.
La fête de l’Assomption de la Vierge Marie, la fête des bergers, fin août, qui existe depuis 1870, et la fête de la Nativité de Marie, le 8 septembre, sont des temps de très beaux pèlerinages au cœur de l’Auvergne et de prières à Notre-Dame de la Font Sainte, sur cette Montagne sainte.
En début et fin de saison estivale, se déroulent les deux processions de la « montade » et de la « dévalade » (9 septembre 2012) lors desquelles la statue de Notre-Dame de la Font Sainte monte, de l’église Saint-Hippolyte à la chapelle de la Font Sainte, puis, en redescend, le 9 septembre.
------------------
At an altitude of 1,230 meters in the commune of Saint-Hippolyte, the sanctuary of Font Sainte, above the Cheylade valley, has been a place of pilgrimages since 1886, taken over from much older times, in the 6th and 7th centuries. . It has been passed down that a statue of the Virgin Mary was brought back from the East at the beginning of the 12th century, by the lords of Apchon who had participated in a crusade. This statue would have been placed in a modest oratory from which water gushed from the rock.
At its feet, a particularly pure spring continues to flow. “It has the particularity of always having the same temperature at 5°. It does not dry up in summer and does not freeze in winter. Analyzes carried out regularly are always good. It heals everything and does no harm,” underlines the Rioois priest.
After the destruction of the oratory, during the wars of religion, the Holy Virgin requested the reconstruction of the oratory and the erection of a chapel: she appeared around 1740 to a peasant woman from Rastoul, Marie Galvain, for him ask. Marie went to discuss it with the Bishop of Clermont, Mgr Massillon, on whom the archpriest of Mauriac depended and, with his agreement, she collected offerings which made it possible to build the niche and then the oratory in 1743/1744.
However, it was not until 1835 that a first chapel was built, before the current chapel, begun in 1886, was built, while retaining, due to lack of necessary means, the nave of the previous sanctuary.
The Feast of the Assumption of the Virgin Mary, the Feast of the Shepherds, at the end of August, which has existed since 1870, and the Feast of the Nativity of Mary, on September 8, are times of very beautiful pilgrimages in the heart of Auvergne and prayers to Notre-Dame de la Font Sainte, on this holy mountain.
At the beginning and end of the summer season, the two processions of the “mountade” and the “devalade” take place (September 9, 2012) during which the statue of Notre-Dame de la Font Sainte rises, from the Saint-Hippolyte church at the Font Sainte chapel, then, back down, on September 9.
une offrande
bronica sqa, bronica zenzanon 180mm f/4.5, Ilford XP2 Super, developed in HC-110 for 5.5 mins
Grèbes huppés (Podiceps cristatus)
Taille approximative : 61 cm - Poids : 750 à 1200 g
Merci à tous pour vos visites, favoris et commentaires.
Bonne journée.
Thanks you all for your visits, faves and comments.
Have a good day.
Apporte dans son bec en offrande, une Guêpe à sa belle..!
Guêpier d'Europe
(Merops apiaster - European Bee-eater)
Orchhâ (Inde) -Dans la plupart des cultures asiatiques, l’éléphant est considéré comme un animal sacré.
En Inde, c’est même l’une ds principale figure de l’hindouisme symbolisée par Ganesh, le dieu de la sagesse et de la connaissance.
La photo ci-dessus illustre une pratique liée à l’hindouisme. Elle consiste à donner une offrande à l’éléphant (banane etc.) et un billet à son cornac ; en échange le pachyderme bénira le donateur d’un coup de trompe. Rassurez-vous, l’animal est dressé pour que son appendice nasal ne soit pas meurtrier.
Une tradition qui amuse lcroyants et touristes, mais qui ne doit pas faire oublier que selon une étude du « Word Animal Protection », ces éléphants seraient maltraités pour la plupart.
Blessing with a blow of the trunk.
Orchhâ (Inde) - In most Asian cultures, the elephant is considered a sacred animal.
In India, he is even a leading figure in Hinduism symbolized by Ganesh, the god of wisdom and knowledge.
The photo above illustrates a practice related to Hinduism. It consists of giving an offering to the elephant (banana etc.) and a ticket to its mahout ; in return the pachyderm will bless the donor with a blow from the trunk. Rest assured, the animal is trained so that its nasal appendage is not lethal.
A tradition which amuses believers and tourists, but which should not make us forget that according to a study by the “Word Animal Protection”, most of these elephants are mistreated.
De retour de vacances, je reprends cette série sur le guêpier.
Les couples se forment, le mâle apporte à sa promise une offrande pour sceller la formation du couple.
Bonne journée.
Merci pour vos visites et commentaires
============================================
Back from vacation, I resume this series on the bee-eater.
The couples are formed, the male brings to his bride an offering to seal the formation of the couple.
Have a nice day
Thanks for your visits and comments.
J’ai manqué l’offrande des grèbes huppés mais l’offrande du lézard à la femelle, c’est pas mal aussi😃
Caishen (財神) est le dieu chinois de la richesse et de la prospérité. Dans la culture chinoise, il est une figure importante, souvent vénérée pour attirer la fortune, la réussite financière et le bonheur matériel. Il est généralement représenté sous les traits d'un homme en vêtements traditionnels, portant une barbe et tenant des objets symbolisant la richesse, comme des lingots d’or ou des pièces de monnaie.
Caishen est particulièrement populaire lors des célébrations du Nouvel An chinois, où les gens lui rendent hommage pour obtenir des bénédictions et attirer la prospérité pour l'année à venir. On le place fréquemment dans les maisons et les entreprises en espérant qu'il apportera la chance et le succès financier.
En plus de la richesse matérielle, il symbolise aussi la croissance et l'abondance dans la vie. On lui fait souvent des offrandes comme de la nourriture, de l'encens, ou encore des enveloppes rouges contenant de l'argent, en particulier pendant la période du Nouvel An chinois.
Caishen (財神) is the Chinese god of wealth and prosperity. In Chinese culture, he is an important figure, often worshipped to attract fortune, financial success, and material happiness. He is usually depicted as a man in traditional clothing, with a beard, and holding objects symbolizing wealth, such as gold bars or coins.
Caishen is particularly popular during Chinese New Year celebrations, where people pay homage to him to gain blessings and attract prosperity for the coming year. He is often placed in homes and businesses in the hope that he will bring good luck and financial success.
In addition to material wealth, he also symbolizes growth and abundance in life. Offerings such as food, incense, and red envelopes containing money are often made to him, especially during the Chinese New Year period.
🌕
Une lune pâle émerge du voile des nuées, suspendue dans un ciel d’indigo et de cendre.
🌌 Les pourpres se fondent aux bleus, évoquant la lente respiration du monde à l’aube ou au crépuscule.
🌑 Cette photographie explore les symboles universels de la nuit : la lumière reçue, le silence, la mémoire, l’absence fertile.
️️ Elle évoque le regard levé vers ce qui échappe, la contemplation intérieure, et le mystère partagé de notre condition terrestre.
🌗 Entre ombre et clarté, entre matière et invisible, cette image est une offrande à la lenteur et à l’éveil.
📜 Inspirée par les paroles croisées de Li Bai, Dōgen, Jean de la Croix et Lao-Tseu.
🌙
A pale moon drifts behind a veil of clouds, suspended in a sky of indigo and ash.
Shades of purple blend with silent blues, evoking the slow breath of the world at twilight.
🌘 This image embraces the universal symbols of the night: received light, silence, memory, and fertile absence.
♂️ It evokes the upward gaze toward what escapes us — an interior contemplation, a quiet threshold.
️ Between shadow and clarity, presence and unseen, the photograph offers itself as a gesture of stillness and awakening.
📖 Inspired by the voices of Li Bai, Dōgen, John of the Cross, and Lao-Tzu.
All photographs are protected by copyright.
❌ Any commercial use, reproduction, or distribution without prior written consent is strictly prohibited.
✉️ For collaboration inquiries or usage permissions, please contact me directly.
Thank you for your thoughtful and engaging comments — they truly enrich the conversation.
European bee-eaters arrive in France with spring.
More than an hour from the house, I like to go and admire them every year: twirling, chasing insects (butterflies, dragonflies, wasps, etc.), in amorous display with offerings, later feeding their young, the spectacle is absolutely beautiful! Well aware of the fragility of these moments because their food source is diminishing with the scarcity of insects and this is very alarming
!Photo taken from inside the car, window open in camouflage.
Les guêpiers européens arrivent en France avec le printemps
A plus d'une heure de la maison, j'aime aller les admirer chaque année : virevoltant, poursuivant les insectes (papillons, libellules, guêpes...), en spectacle amoureux avec des offrandes, puis nourrissant leurs petits, le spectacle est absolument magnifique ! Bien consciente de la fragilité de ces moments car leur source de nourriture diminue avec la raréfaction des insectes et cela est très alarmant !
Photo prise depuis l'interieur de la voiture ,fenêtre ouverte en tenue de camouflage .
France
Explore 59🌟January 12, 2024
De retour de vacances, je reprends cette série sur le guêpier.
Les couples se forment, le mâle apporte à sa promise une offrande pour sceller la formation du couple.
Bonne journée.
Merci pour vos visites et commentaires
============================================
Back from vacation, I resume this series on the bee-eater.
The couples are formed, the male brings to his bride an offering to seal the formation of the couple.
Have a nice day
Thanks for your visits and comments.
Velas que bailan para pedir paz y amor en el mundo.
La costumbre de encender cirios en las procesiones y ante las imágenes de Cristo, María Santísima y los santos es un signo muy antiguo que nos recuerda que Jesús es la luz del mundo y todo el que está en el comparte esa luz. La vela es un símbolo de ofrenda espiritual, de nuestra devoción que continúa mas allá de nuestra presencia física en el lugar santo.
Candele ballare a chiedere pace e amore nel mondo.
L'usanza di accendere le candele nelle processioni e prima che le immagini di Cristo, di Maria e dei santi è un segno molto vecchia che ci ricorda che Gesù è la luce del mondo e tutto ciò che è nella condivisione che la luce. La candela è un simbolo di offerta spirituale della nostra devozione che continua oltre la nostra presenza fisica nel luogo santo.
Candles that dance to ask for peace and love in the world.
The custom of lighting candles in the processions and before the images of Christ, the Blessed Virgin and the saints is a very ancient sign that reminds us that Jesus is the light of the world and everyone in it shares that light. The candle is a symbol of spiritual offering, of our devotion that continues beyond our physical presence in the holy place.
Bougies de danse pour demander la paix et l'amour dans le monde.
La coutume des bougies d'éclairage dans les processions et devant les images du Christ, Marie et les saints est un signe très ancien qui nous rappelle que Jésus est la lumière du monde et tout ce qui est dans le partage que la lumière. La bougie est un symbole de l'offrande spirituelle de notre dévotion qui continue au-delà de notre présence physique dans le lieu saint.
Kerzen tanzen Frieden und Liebe in der Welt zu fragen.
Der Brauch, das Anzünden von Kerzen in Prozessionen und vor den Bildern von Christus, Maria und dem Heiligen ist ein sehr altes Zeichen, das uns daran erinnert, dass Jesus das Licht der Welt und alles, was in der gemeinsamen Nutzung, das Licht. Die Kerze ist ein Symbol des geistigen Angebots unserer Hingabe, die außerhalb unserer physischen Präsenz im Heiligen weiter.