View allAll Photos Tagged kirishima
In spring, beautiful azalea blossoms decorate the both sides of the main passageway over the pond, as if they would give a red-carpet welcome to the visitors. The species is called Kirishima (the name was taken from Mt. Kirishima in Southern Kyushu
Mt. Kirishima is an active volcano group in Kagoshima Prefecture, Kyushu, Japan. Many craters indicate that the volcanoes have been very active. Currently, the most active volcano in the area is 'Shin-moe-dake' at the upper part of the photograph. It looks white due to the thick volcanic ash deposit. The name 'Shin-moe-dake' simply means 'newly burned mountain',
上空からの霧島火山群
"Centro Souvenir di Kirishima (Kankō Sentā)"
Un tempo punto di riferimento per chi arrivava da fuori, oggi è solo una sagoma dimenticata ai margini della vegetazione. Il Centro Turistico di Kirishima, specializzato in souvenir e shochu locale, è rimasto impigliato in un’epoca che non ha più visitatori. L’edificio sembra sospeso: la natura sta lentamente reclamando spazio, mentre le insegne arrugginite raccontano silenziosamente di un tempo in cui qui passava gente. Un cartello prometteva spedizioni nazionali: oggi, neanche una cartolina. Il tutto ha il sapore degli anni '80 o '90, quando la funzionalità aveva priorità estetiche discutibili ma genuine.
「霧島観光センター」
かつて観光客のための拠点だったこの建物は、今や緑に飲み込まれつつある忘れられた存在。地元の焼酎やお土産を扱っていた霧島観光センターは、時が止まったように佇んでいる。自然が建物に忍び寄り、錆びた看板がかつての賑わいを静かに物語っている。「全国発送承ります」という看板も、今では誰も入らない扉を守るだけ。80〜90年代の、素朴で実直な時代の香りが漂う。
"Kirishima Souvenir Center (Kankō Sentā)"
Once a local reference point for travelers, now just a forgotten shell being swallowed by greenery. The Kirishima Tourist Center, once proud to offer local shochu and trinkets, stands frozen in time. Nature creeps in, and rusted signs whisper stories of a different era. A sign once offering nationwide shipping now guards a door no one enters. It breathes the flavor of the 80s or 90s, when form followed a peculiar but authentic function.
“Il silenzio del wabi-sabi”
In questa vecchia casa di legno, immersa nelle colline di Kirishima, ogni crepa e imperfezione racconta una storia. L’aria odora di zolfo, sospesa tra la nebbia e il silenzio delle terme. Le persiane chiuse, i cavi che fendono il cielo grigio, il disordine quieto della veranda: tutto è fragile eppure vivo, come se respirasse piano. È la bellezza imperfetta del wabi-sabi, quella che non si mostra, ma si intuisce. La bellezza di ciò che continua a esistere, anche quando tutto sembra dire il contrario.
「侘び寂びの静けさ」
霧島の丘に佇むこの古い木造家屋には、すべての亀裂と不完全さに物語があります。硫黄の匂いが立ち込め、霧と温泉の静けさの中に漂っています。閉ざされた雨戸、空を横切る電線、静かに散らかった縁側──すべてが壊れやすく、それでも生きているように感じられます。これは侘び寂びの美しさ。目に見えるものではなく、感じ取るもの。すべてが消えかけても、そこに“在り続ける”ことの美しさです。
“The Silence of Wabi-Sabi”
In this old wooden house, nestled in the hills of Kirishima, every crack and imperfection tells a story. The air smells of sulfur, hanging between the mist and the silence of the hot springs. The shut shutters, the wires slicing the grey sky, the quiet clutter of the veranda — all of it feels fragile yet alive, as if it's breathing softly. This is the imperfect beauty of wabi-sabi: not the kind that shows itself, but the kind you sense. The beauty of what still remains, even when everything else seems to fade.
Tsutsuji or rhododendron is a genus of the heather family found in East Asia. There is a huge number of its species and cultivars.
Shakujii Park originally opened as a garden of rhododendrons and, hence, boasts of a variety of rhododendron planted in the park. The one in the photo looks like a Kirishima variety (Rhododendron obtusum) but I am not sure. The same may go for the park management as there is no information regarding the name of species.
Kirishima, il respiro della terra
In questo angolo remoto del Giappone, il respiro della terra si fa visibile: la nebbia che avvolge la strada non è altro che vapore sulfureo, esalato lentamente dai soffioni termali che punteggiano l’intero villaggio. Le finestre chiuse degli hotel sembrano trattenere il calore, mentre l’odore pungente di zolfo invade ogni cosa. Tutto è immobile, ovattato, come se il tempo stesso esitasse tra una boccata d’aria e la prossima nube calda che sale dal sottosuolo. Qui, ogni passo è un sussurro.
霧島、地球の息吹
日本のこの静かな一角では、大地の息吹が目に見える形で現れる。道を包む霧は、村中に点在する自然の噴気孔からゆっくりと立ち上る硫黄の蒸気。その強い匂いは空気中に染み付き、ホテルの閉ざされた窓は温もりを閉じ込めている。すべてが静かで、音を吸い込んだように感じられる。時間さえも、次の温かな蒸気が湧き上がるその瞬間を、息を呑んで待っているかのようだ。ここでは、一歩一歩が囁きのように響く。
Kirishima, the breath of the earth
In this remote corner of Japan, the breath of the earth becomes visible: the mist shrouding the road is nothing but sulfurous steam, slowly rising from the countless natural vents scattered across the village. The shuttered hotel windows seem to trap warmth, while the sharp smell of sulfur clings to everything. Everything is still, muffled, as if time itself hesitates between one breath and the next warm cloud rising from the underground. Here, every step is a whisper.
Un piccolo edificio dall’aspetto vissuto, con la pittura segnata dal tempo. Dietro la porta scorrevole, un cartello indica che si possono fare ordini da asporto. Davanti, un uomo passa tenendo in braccio il suo animale, senza fermarsi. Una scena semplice e comune di Kirishima.
時間の経過で塗装が色あせた小さな建物。引き戸の奥には、持ち帰り注文ができると告げる看板がある。前を、ペットを抱いた男性が立ち止まらずに通り過ぎていく。霧島の日常の一場面。
A small, weathered building, its paint worn by time. Behind the sliding door, a sign announces that take-out orders are available. In front, a man walks by carrying his pet, without stopping. A simple, everyday scene from Kirishima.
In un villaggio silenzioso di Kirishima, questo ristorante di yakiniku conserva ancora l’imponenza di un tempo. Le tende rosse all’ingresso e le scritte sbiadite raccontano storie di serate affollate e profumo di griglia, ma oggi il ritmo è più lento. Forse non si riempirà mai più come una volta, e proprio per questo mantiene intatta la sua autenticità.
霧島の静かな村にあるこの焼肉店は、かつての威厳を今も保っている。入口の赤い暖簾と色あせた看板が、賑やかな夜と焼肉の香りを物語るが、今はゆったりとした時間が流れている。もう昔のように満席になることはないかもしれないが、それこそがこの店の本当の魅力を守っている。
In the quiet village of Kirishima, this yakiniku restaurant still holds the imposing presence of its past. The red curtains at the entrance and the faded signs tell stories of busy nights and the scent of grilled meat, but today the pace is slower. Perhaps it will never be as crowded as it once was, and that is exactly what keeps its authenticity intact.
JS Kirishima (DDG-174) / Kongo-class guided-missile destroyer / Japan Maritime Self-Defense Force (JMSDF) / 2021.04
Lovely late afternoon light shining on these massive kirishima rhododendrons at Nagaoka Tenman-gu, a Shinto shrine in the former capital southwest of Kyoto.
Send an Email for request stock photo : adylee96@gmail.com
Instagram 1 | Instagram 2 | Facebook | Twitter | YouTube Channel | Blog
Shinto, torli (神道 Shintō), also termed kami-no-michi, is a religion which originated in Japan. The torii, a gateway erected on the approach to every Shinto shrine, may be derived from the Indian word torana. While the Indian term denotes a gateway, the Japanese characters can be translated as "bird perch".
Classified as an East Asian religion by scholars of religion, its practitioners often regard it as Japan's indigenous religion and as a nature religion. Scholars sometimes call its practitioners Shintoists, although adherents rarely use that term themselves. There is no central authority in control of Shinto and much diversity exists among practitioners.
神道(日語:神道/しんとう Shintō),也稱爲「惟神之道」、「隨神之道」,在中文圈早期誤譯神道教,是一種原生於日本的、日本民族的民族宗教,奠基於日本自古以來的民間信仰與自然崇拜,屬於泛靈多神信仰。