View allAll Photos Tagged embarcations
© Georges Rault
05 août 2010
Plusieurs embarcations traditionnelles de la Loire telles que barge et plate sont représentées sur cette photo.
Zone géographique : Montjean-sur-Loire (Maine-et-Loire)
Au cours de mon exposition aux Salorges à Noirmoutier, j'ai croqué ce que je voyais depuis cette magnifique salle d'exposition. je me suis régalée de toute cette agitation, l'affairement des "marins" à préparer leurs embarcations.
parfois, je dessinais ce que j'avais sous les yeux, la table, le pot de fleur, le spot, la charpente.
58 doubles pages...
During my exhibition in Noirmoutier, I started a wonderful Stillman & Birne sketchbook, to keep in memory those wonderful 2 weeks I spent in "Les Salorges" (an old salt barn) on the port, watching the same paysage each day and enjoying the wonderful activity! I drew 58 double spread so I'll upload them every day.
Two concrete slipways, also known as Embarcation Hards, stand in Torquay Harbour as a reminder of the town's role in the D-Day Normandy landings of 6th June 1944.
The two Torquay Hards were constructed in the early part of 1943 in readiness for the planned invasion, and were part of a system of 68 individual Hards that stretched from Falmouth to Felixstowe - there were also two Hards at nearby Brixham. The Torquay Hards are to an unusual design, being supported on concrete pillars; their size and gradient was dictated by the topography of the site. They were accompanied by berths which allowed up to four vessels to be loaded simultaneously.
It was from these Hards that the 4th US Infantry Division set off on the night of Tuesday 5th June 1944, to launch their initial assault on Utah Beach the following morning. Over the following weeks the Hards were kept busy, with the vessels involved in the initial landing operating a continous shuttle service loading men, vehicles and supplies for the incursion into German-occupied Europe.
The pier, opened in 1869, is the only operating Grade I listed seaside pier in the UK. To thrive it needed to offer an enhanced visitor experience which will contribute to the long term future of the pier.
The new cafe/restaurant, a education/meeting space and toilet facilities are all in a modern building which is set down into the existing ramp linking the pier to land. This new building has been carefully designed to retain the integrity of the original pier. Views of the pier head buildings from the land side are not impeded by the largely transparent glazed roof of the tea room part of the new visitor facilities, which emerges from the slope of the ramp.
Part of the roof of the new visitor facilities forms an additional viewing platform, with access to the new building via a glazed "funnel", the form of which reflects the pier's long standing function as an embarcation point for pleasure steamers.
The remaining accommodation is set underground (under the ramp's surface), contained by the existing stone walls, with a single window under the pier giving glimpses of the elegant form of the arched pier supports. Architects: O'LearyGoss. Main contractor: Beard Construction
Copyright Craig Auckland
Nice #portdeNice #portlympia #embarcations #barques #pointusdeNice #couleurs #couleursdusud #mediterranee #paca #provencealpescotedazur #ilovenice #villedeNice #patm666photos
The pier, opened in 1869, is the only operating Grade I listed seaside pier in the UK. To thrive it needed to offer an enhanced visitor experience which will contribute to the long term future of the pier.
The new cafe/restaurant, a education/meeting space and toilet facilities are all in a modern building which is set down into the existing ramp linking the pier to land. This new building has been carefully designed to retain the integrity of the original pier. Views of the pier head buildings from the land side are not impeded by the largely transparent glazed roof of the tea room part of the new visitor facilities, which emerges from the slope of the ramp.
Part of the roof of the new visitor facilities forms an additional viewing platform, with access to the new building via a glazed "funnel", the form of which reflects the pier's long standing function as an embarcation point for pleasure steamers.
The remaining accommodation is set underground (under the ramp's surface), contained by the existing stone walls, with a single window under the pier giving glimpses of the elegant form of the arched pier supports. Architects: O'LearyGoss. Main contractor: Beard Construction
Copyright Craig Auckland
Members of HMCS MARGARET BROOKE ride in a Multi-Role Rescue Boat (MRRB) towards the ship during a nighttime evolution while sailing for Operation PROJECTION 25-01 on 15 January 2025.
Photo by: Corporal Connor Bennett, Canadian Armed Forces Photo.
~
Des membres d’équipage du NCSM MARGARET BROOKE à bord d’une embarcation de sauvetage polyvalente se dirigent vers navire lors d’une opération de nuit en mer dans le cadre de l’opération PROJECTION 25-01, le 15 janvier 2025.
Photo : Caporal Connor Bennett, Forces armées canadiennes
Au cours de mon exposition aux Salorges à Noirmoutier, j'ai croqué ce que je voyais depuis cette magnifique salle d'exposition. je me suis régalée de toute cette agitation, l'affairement des "marins" à préparer leurs embarcations.
parfois, je dessinais ce que j'avais sous les yeux, la table, le pot de fleur, le spot, la charpente.
58 doubles pages...
During my exhibition in Noirmoutier, I started a wonderful Stillman & Birne sketchbook, to keep in memory those wonderful 2 weeks I spent in "Les Salorges" (an old salt barn) on the port, watching the same paysage each day and enjoying the wonderful activity! I drew 58 double spread so I'll upload them every day.
Au cours de mon exposition aux Salorges à Noirmoutier, j'ai croqué ce que je voyais depuis cette magnifique salle d'exposition. je me suis régalée de toute cette agitation, l'affairement des "marins" à préparer leurs embarcations.
parfois, je dessinais ce que j'avais sous les yeux, la table, le pot de fleur, le spot, la charpente.
58 doubles pages...
During my exhibition in Noirmoutier, I started a wonderful Stillman & Birne sketchbook, to keep in memory those wonderful 2 weeks I spent in "Les Salorges" (an old salt barn) on the port, watching the same paysage each day and enjoying the wonderful activity! I drew 58 double spread so I'll upload them every day.
The pier, opened in 1869, is the only operating Grade I listed seaside pier in the UK. To thrive it needed to offer an enhanced visitor experience which will contribute to the long term future of the pier.
The new cafe/restaurant, a education/meeting space and toilet facilities are all in a modern building which is set down into the existing ramp linking the pier to land. This new building has been carefully designed to retain the integrity of the original pier. Views of the pier head buildings from the land side are not impeded by the largely transparent glazed roof of the tea room part of the new visitor facilities, which emerges from the slope of the ramp.
Part of the roof of the new visitor facilities forms an additional viewing platform, with access to the new building via a glazed "funnel", the form of which reflects the pier's long standing function as an embarcation point for pleasure steamers.
The remaining accommodation is set underground (under the ramp's surface), contained by the existing stone walls, with a single window under the pier giving glimpses of the elegant form of the arched pier supports. Architects: O'LearyGoss. Main contractor: Beard Construction
Copyright Craig Auckland
Royal Canadian Navy sailors get splashed by water onboard their multi role boat on Lake Ontario during the 2023 Great Lakes Deployment, November 10th, 2023.
Photo: Master Corporal Djalma Vuong-De Ramos, Canadian Armed Forces photo
Des marins de la Marine royale canadienne se font éclabousser par les vagues à bord de leur embarcation polyvalente, sur le lac Ontario, lors de la tournée des Grands Lacs 2023, le 10 novembre 2023.
Photo : Caporal chef Djalma Vuong-De Ramos, Forces armées canadiennes
Au cours de mon exposition aux Salorges à Noirmoutier, j'ai croqué ce que je voyais depuis cette magnifique salle d'exposition. je me suis régalée de toute cette agitation, l'affairement des "marins" à préparer leurs embarcations.
parfois, je dessinais ce que j'avais sous les yeux, la table, le pot de fleur, le spot, la charpente.
58 doubles pages...
During my exhibition in Noirmoutier, I started a wonderful Stillman & Birne sketchbook, to keep in memory those wonderful 2 weeks I spent in "Les Salorges" (an old salt barn) on the port, watching the same paysage each day and enjoying the wonderful activity! I drew 58 double spread so I'll upload them every day.
Au cours de mon exposition aux Salorges à Noirmoutier, j'ai croqué ce que je voyais depuis cette magnifique salle d'exposition. je me suis régalée de toute cette agitation, l'affairement des "marins" à préparer leurs embarcations.
parfois, je dessinais ce que j'avais sous les yeux, la table, le pot de fleur, le spot, la charpente.
58 doubles pages...
During my exhibition in Noirmoutier, I started a wonderful Stillman & Birne sketchbook, to keep in memory those wonderful 2 weeks I spent in "Les Salorges" (an old salt barn) on the port, watching the same paysage each day and enjoying the wonderful activity! I drew 58 double spread so I'll upload them every day.
Le nom lui va à merveille car il s'agit d'énormes falaises tombant à pic dans la mer.
La hauteur de cette paroi de pierre sans égal varie de 500 jusqu'à 800 mètres et elle couvre une bonne partie de la côte ouest de Ténériffe.
Pour admirer cette falaise de près, il faut s'en approcher dans une embarcation adéquate. Une fois sur les lieux, vous pourrez réaliser l'énormité de cet endroit créé par la nature.
Peut-être aussi, pendant ou après votre séjour, pourrez-vous comprendre pourquoi les ancêtres considéraient ce lieu comme quelque chose de sacré et même vénéré à tel point qu'ils parvinrent à considérer que le monde s'arrêtait là, dans ce lieu paradisiaque que le soleil, le salpêtre et la brise fraîche entourent dans un paisible murmure de la mer que seul les oiseaux brisent de temps à autre
Acantilados de Los Gigantes o simplemente Los Gigantes es una localidad costera situada en el municipio de Santiago del Teide, en el sur de la isla de Tenerife (Canarias, España), a once kilómetros del casco urbano de Santiago del Teide. Alcanza una altitud de 25 msnm.
Se ubica en la zona en la que las lavas recientes, al penetrar en el mar, han protegido los derrubios de ladera entre el saliente y los acantilados marinos más importantes del archipiélago.
La situación panorámica, así como la climatología, han favorecido el desarrollo de una importante urbanización turística, disponiendo de puerto deportivo, así como de una amplia zona residencial y hotelera.
Los Gigantes is a resort town in the Santiago del Teide municipality on the west coast of the Canary Island Tenerife. Its main feature are the giant rock formations, Acantilados de Los Gigantes, that rise from the sea to a height of 500-800 metres (1,640–2,625 ft) after which the town has been named. Los Gigantes means "The Giants".
View from Los Gigantes
Nearby to the south are the resorts of Puerto de Santiago and Playa de la Arena. 3 kilometres (1.9 mi) to the North is the village of Masca which can be reached by boat or car.
The town has a marina surrounded by concrete walls to dampen the effect of the rough seas around the area. A small black sand beach lies between the rocks and the marina. The marina has a boulevard with many restaurants. Close to the harbour is a lido.
The cliffs at Los Gigantes, Acantilados de Los Gigantes in Spanish, are one of the island's major tourist attractions. There are three viewpoints in the village, the main one on main road to towards Tamaimo, another above the sports club and a third on a coastal path around the Hotel Barcelo. The village has many small shops and restaurants servicing the tourists that visit the area, especially on the one way road loop around church and plaza, and also near to the marina and beach.
Each year, in February, there is a carnival which parades through the village. As can be expected of a town resort, Los Gigantes has only one hotel but lots of apartments compared to regular residences.
A few of the crew relaxing between passenger debarcation and embarcation. The top of Kazakhstan can be seen above the 1 Deck windows.
A Rigid Hull Inflatable Boat (RHIB) is lowered into the water from HMCS SASKATOON to search for a target of interest in the Eastern Pacific Ocean during Operation CARIBBE, 23 March 2022.
Please credit: Canadian Armed Forces photo
~
Une embarcation pneumatique à coque rigide du NCSM SASKATOON est mise à l’eau en vue de chercher une cible d’intérêt dans le Pacifique Est, au cours de l’opération CARIBBE, le 23 mars 2022.
Photo : Forces armées canadiennes
Au cours de mon exposition aux Salorges à Noirmoutier, j'ai croqué ce que je voyais depuis cette magnifique salle d'exposition. je me suis régalée de toute cette agitation, l'affairement des "marins" à préparer leurs embarcations.
parfois, je dessinais ce que j'avais sous les yeux, la table, le pot de fleur, le spot, la charpente.
58 doubles pages...
During my exhibition in Noirmoutier, I started a wonderful Stillman & Birne sketchbook, to keep in memory those wonderful 2 weeks I spent in "Les Salorges" (an old salt barn) on the port, watching the same paysage each day and enjoying the wonderful activity! I drew 58 double spread so I'll upload them every day.
Au cours de mon exposition aux Salorges à Noirmoutier, j'ai croqué ce que je voyais depuis cette magnifique salle d'exposition. je me suis régalée de toute cette agitation, l'affairement des "marins" à préparer leurs embarcations.
parfois, je dessinais ce que j'avais sous les yeux, la table, le pot de fleur, le spot, la charpente.
58 doubles pages...
During my exhibition in Noirmoutier, I started a wonderful Stillman & Birne sketchbook, to keep in memory those wonderful 2 weeks I spent in "Les Salorges" (an old salt barn) on the port, watching the same paysage each day and enjoying the wonderful activity! I drew 58 double spread so I'll upload them every day.
Le 3 septembre 1939, le bateau Winnipeg arrivait dans le port de Valparaiso, au Chili. À bord de cette embarcation se trouvaient plus de 2 000 exilés espagnols qui avaient largué les amarres un mois plus tôt à Pauillac, près de Bordeaux. À cette époque, la guerre civile espagnole venait de prendre
fin et la dictature en était à ses débuts, jetant sur les routes de l’exil près de 400 000 républicains qui ont traversé la frontière franco-espagnole pour se retrouver dans des camps d’internement. Confrontés à un accueil parfois hostile et à l’impossibilité de retourner en Espagne, beaucoup d’entre eux ont essayé de partir. Certains sont montés à bord du Winnipeg affrété par le poète Pablo Neruda. Retour sur cette aventure
En agosto de 1939, el Ministerio del Interior envía a un oficial del Servicio de Investigaciones e Identificación a Arica, con el fin de embarcarse en el Winnipeg y censar la población de refugiados procedente de España.
Este oficial investigador, el Comisario Humberto Fuenzalida F., informó a la llegada del buque a Valparaíso que en Arica bajaron 25 de los españoles y que al puerto principal llegaron 1.979 refugiados.
Entre esos casi dos mil pasajeros, venía el ciudadano Ernesto Mollenhauer Arriagada, sobrino del ex General de Carabineros de Chile, Humberto Arriagada Valdivieso.
Pues bien, de acuerdo al informe hecho por el Prefecto Jefe Óscar Hormazábal Labarca, basado en el relato de Humberto Fuenzalida y en las tareas que se realizaron en Valparaíso, en ese viaje de la esperanza venían separados socialistas de comunistas, situación que entra en un detalle poco descrito en la historia de esta travesía.
En efecto, las tensiones entre ambos partidarios se hicieron evidentes cuando Mollenhauer, solicita a 16 pasajeros que le entreguen sus pasaportes, señalándoles que les facilitaría la entrada a Chile por sus contactos.
No obstante, al llegar a Valparaíso, esos 16 pasajeros quedarían detenidos por su calidad de “pavos” (polizontes), pues no portaban la documentación que traían originalmente desde el puerto francés de Trompeloup, quedando en condición de ser deportados a España o Francia.
¿Qué pasó en el viaje? Según informa el prefecto Hormazábal a la Dirección General del Servicio de Investigaciones e Identificación, el 4 de septiembre de 1939, Mollenhauer reconoce inicialmente haber perdido los pasaportes, aunque más adelante el investigador concluye que el sobrino del general simplemente “hizo desaparecer los pasaportes por desaveniencias. A este respecto debo hacer presente que los españoles venían separados, es decir, los de ideología socialista de los comunistas”.
Allí es donde estos pasajeros están entre volver a la recién declarada Segunda Guerra Mundial o permanecer en el Chile de su libertad. Y allí, en el mismo puerto, es donde un personaje se pronuncia a favor de mantenerlos en Chile, tomando la responsabilidad sobre estas 16 personas.
Según el informe del Prefecto Hormazábal, los 16 refugiados “fueron puestos en libertad a petición verbal del Senador Socialista don Marmaduque Grove Vallejos, quién (sic) aseguró al infrascrito que éstos habían salido de Francia con sus documentos conforme y que se hacía responsable de ellos”.
Le nom lui va à merveille car il s'agit d'énormes falaises tombant à pic dans la mer.
La hauteur de cette paroi de pierre sans égal varie de 500 jusqu'à 800 mètres et elle couvre une bonne partie de la côte ouest de Ténériffe.
Pour admirer cette falaise de près, il faut s'en approcher dans une embarcation adéquate. Une fois sur les lieux, vous pourrez réaliser l'énormité de cet endroit créé par la nature.
Peut-être aussi, pendant ou après votre séjour, pourrez-vous comprendre pourquoi les ancêtres considéraient ce lieu comme quelque chose de sacré et même vénéré à tel point qu'ils parvinrent à considérer que le monde s'arrêtait là, dans ce lieu paradisiaque que le soleil, le salpêtre et la brise fraîche entourent dans un paisible murmure de la mer que seul les oiseaux brisent de temps à autre
Acantilados de Los Gigantes o simplemente Los Gigantes es una localidad costera situada en el municipio de Santiago del Teide, en el sur de la isla de Tenerife (Canarias, España), a once kilómetros del casco urbano de Santiago del Teide. Alcanza una altitud de 25 msnm.
Se ubica en la zona en la que las lavas recientes, al penetrar en el mar, han protegido los derrubios de ladera entre el saliente y los acantilados marinos más importantes del archipiélago.
La situación panorámica, así como la climatología, han favorecido el desarrollo de una importante urbanización turística, disponiendo de puerto deportivo, así como de una amplia zona residencial y hotelera.
Los Gigantes is a resort town in the Santiago del Teide municipality on the west coast of the Canary Island Tenerife. Its main feature are the giant rock formations, Acantilados de Los Gigantes, that rise from the sea to a height of 500-800 metres (1,640–2,625 ft) after which the town has been named. Los Gigantes means "The Giants".
View from Los Gigantes
Nearby to the south are the resorts of Puerto de Santiago and Playa de la Arena. 3 kilometres (1.9 mi) to the North is the village of Masca which can be reached by boat or car.
The town has a marina surrounded by concrete walls to dampen the effect of the rough seas around the area. A small black sand beach lies between the rocks and the marina. The marina has a boulevard with many restaurants. Close to the harbour is a lido.
The cliffs at Los Gigantes, Acantilados de Los Gigantes in Spanish, are one of the island's major tourist attractions. There are three viewpoints in the village, the main one on main road to towards Tamaimo, another above the sports club and a third on a coastal path around the Hotel Barcelo. The village has many small shops and restaurants servicing the tourists that visit the area, especially on the one way road loop around church and plaza, and also near to the marina and beach.
Each year, in February, there is a carnival which parades through the village. As can be expected of a town resort, Los Gigantes has only one hotel but lots of apartments compared to regular residences.
Members of HMCS Harry Dewolf patrol with the Multi-Role Rescue Boat to ensure the safety of an ongoing training exercise during Operation NANOOK on 21 September 2023 in Pangnirtung, Nunavut.
Photo by: Pte Brendan Gamache, Canadian Armed Forces Photo
Des membres d’équipage du NCSM Harry Dewolf patrouillent à bord de l’embarcation de sauvetage polyvalente afin d’assurer la sécurité lors d’un exercice d’entraînement qui se déroule dans le cadre de l’opération NANOOK, le 21 septembre 2023, à Pangnirtung, au Nunavut.
Photo : Sdt Brendan Gamache, Forces armées canadiennes
Sur les eaux du Nil, aux abords du temple de Philae, ces petites embarcations transportent quotidiennement des hordes de touristes en quête d’histoire et de mystère. Ce “Love Boat” promet peut-être une croisière romantique… ou simplement un trajet bien rôdé pour les visiteurs en quête d’exotisme. Un attrape-touriste ou un charmant clin d’œil ? À vous de juger !
On the waters of the Nile, near the Temple of Philae, these small boats ferry tourists daily in search of history and mystery. This “Love Boat” might promise a romantic cruise… or just a well-practiced journey for visitors seeking an exotic experience. A tourist trap or a charming wink? You decide!
Au cours de mon exposition aux Salorges à Noirmoutier, j'ai croqué ce que je voyais depuis cette magnifique salle d'exposition. je me suis régalée de toute cette agitation, l'affairement des "marins" à préparer leurs embarcations.
parfois, je dessinais ce que j'avais sous les yeux, la table, le pot de fleur, le spot, la charpente.
58 doubles pages...
During my exhibition in Noirmoutier, I started a wonderful Stillman & Birne sketchbook, to keep in memory those wonderful 2 weeks I spent in "Les Salorges" (an old salt barn) on the port, watching the same paysage each day and enjoying the wonderful activity! I drew 58 double spread so I'll upload them every day.