View allAll Photos Tagged embarcations
Blick auf die Havel in Brandenburg, die Sonne schien, schöne Wolkenformationen zogen ĂŒber den Himmel, so schön kann ein Ausflug sein.
Ich wĂŒnsche Euch ein heiteres und friedliches Wochenende liebe Freunde!
View of the Havel river in Brandenburg, the sun was shining, beautiful cloud formations were moving across the sky, an excursion can be so beautiful.
I wish you a cheerful and peaceful weekend dear friends!
Vue de la riviĂšre Havel dans le Brandebourg, le soleil brillait, de belles formations nuageuses se dĂ©plaçaient dans le ciel, une excursion peut ĂȘtre si belle.
Je vous souhaite un week-end joyeux et paisible, chers amis !
Datant du XVIe siĂšcle, le nouveau fort a Ă©tĂ© construit dans lâobjectif de renforcer la fortification de la ville. Cette structure imposante est encerclĂ©e par le canal qui assurait la protection de Livourne.
derriĂšre les murs des remparts encore intacts, on peut admirer le paysage sur le canal et le centre historique. La promenade nous amĂšne dans un charmant jardin en plein cĆur du chĂąteau
Pour le moment quelques clichés sur les quartiers environnants.
.............................................................
The new fort, dating from the 16th century, was built with the aim of reinforcing the fortification of the city. This imposing structure is encircled by the canal that protected Livorno.
Behind the walls of the ramparts, which are still intact, you can admire the landscape of the canal and the historic centre. The walk takes us to a charming garden in the heart of the castle
For the moment, a few shots of the surrounding areas.
...................................................................
Il nuovo forte, risalente al XVI secolo, fu costruito per rafforzare la fortificazione della cittĂ . Questa imponente struttura Ăš circondata dal canale che proteggeva Livorno.
Dietro le mura dei bastioni, ancora intatte, si puĂČ ammirare il paesaggio del canale e del centro storico. La passeggiata ci porta in un incantevole giardino nel cuore del castello.
Per il momento, alcuni scatti delle aree circostanti.
...............................................................................................................
El nuevo fuerte data del siglo XVI y se construyĂł para reforzar la fortificaciĂłn de la ciudad. Esta imponente estructura estĂĄ rodeada por el canal que protegĂa a Livorno.
DetrĂĄs de los muros de las murallas, que siguen intactos, se puede admirar el paisaje del canal y el centro histĂłrico. El paseo nos lleva a un encantador jardĂn en el corazĂłn del castillo
De momento, unas cuantas fotos de los alrededores.
The gifts of Brittany, only happiness
Saint-Cado et sa célÚbre maison aux volets bleus
Avant de commencer votre balade, admirez la fameuse petite maison aux volets bleus posĂ©e sur l'Ăźlot rocheux de Nichtarguer. SurnommĂ©e aussi la maison de l'huĂźtre, elle Ă©tait autrefois la demeure dâun gardien de parcs ostrĂ©icoles et de sa famille.
Aujourdâhui inhabitĂ©e, cette maison invite Ă la rĂȘverie et donne envie dây sĂ©journer pour les vacances dâĂ©tĂ©. Vous croiserez sĂ»rement quelques peintres ou photographes immortalisant le paysage et lâhistoire lĂ©gendaire de ce petit coin de terre, devenu un des clichĂ©s les plus cĂ©lĂšbres de Bretagne. Depuis le quai, profitez dâun cadre magique pour contempler de magnifiques couchers de soleil.
La légende de Saint-Cado
Selon la légende, Saint-Cado voulait construire un pont pour relier l'ßle de la Ria d'Etel au pays. Mais faute de moyens, un jour, il fut visité par le diable. Ce dernier lui offrit son aide à condition qu'il reçoive l'ùme de la premiÚre créature à traverser le pont.
Saint-Cado accepta et le démon créa la structure de pierre en une nuit. TÎt le matin, Saint-Cado a attiré un chat à travers le pont. Le diable ne s'y attendait pas, mais c'était comme ça !
Promenade romantique Ă Saint-Cado
Partez Ă la dĂ©couverte de cet Ăźlot plein de mystĂšres, reliĂ© par un pont en pierre et accessible Ă pied. Vous pourrez y dĂ©couvrir de charmantes petites maisons de pĂȘcheurs et approcher quelques monuments religieux.
Construite par les moines du prieuré au 12e siÚcle, une somptueuse chapelle romane dédiée à Saint-Cado trÎne sur la place centrale. Dans le village, découvrez aussi le calvaire orné de sculptures et la fontaine réguliÚrement submergée par la marée.
Empruntez le sentier en contrebas de la chapelle et faites le tour de l'Ăźle Ă pied. Le circuit vous offre un joli point de vue sur la riviĂšre dâEtel entre parcs ostrĂ©icoles, forĂȘts et petites anses oĂč naviguent des embarcations colorĂ©es.
Source Baie de Quiberon
--------------------------------
Saint-Cado and its famous house with blue shutters
Before starting your walk, admire the famous little house with blue shutters on the rocky islet of Nichtarguer. Also known as the Oyster House, it was once the home of an oyster farm keeper and his family.
Now uninhabited, this house invites you to dream and makes you want to stay there for the summer holidays. You will surely come across a few painters or photographers immortalizing the landscape and the legendary history of this little corner of the land, which has become one of the most famous photographs in Brittany. From the quay, take advantage of a magical setting to contemplate magnificent sunsets.
The legend of Saint-Cado
According to legend, Saint-Cado wanted to build a bridge to connect the island of Ria d'Etel to the country. But for lack of funds, one day he was visited by the devil. The latter offered his help on condition that he received the soul of the first creature to cross the bridge.
Saint-Cado agreed and the demon created the stone structure overnight. Early in the morning, Saint-Cado lured a cat across the bridge. The devil did not expect it, but it was like that!
Romantic walk in Saint-Cado
Discover this islet full of mysteries, linked by a stone bridge and accessible on foot. You can discover charming little fishermen's houses and approach some religious monuments.
Built by the monks of the priory in the 12th century, a sumptuous Romanesque chapel dedicated to Saint-Cado stands in the central square. In the village, also discover the Calvary decorated with sculptures and the fountain regularly submerged by the tide.
Take the path below the chapel and go around the island on foot. The circuit offers you a nice view of the Etel river between oyster parks, forests and small coves where colorful boats sail.
Source Baie de Quiberon
--------------------------------------
:::: Bigger ....is better for your eyes and soul...!
:::: Latest!
:::: Have a coffee!
:: Sacred Morning!, St-Zénon, Québec, Canada.
Copyright © 2009 Gaëtan Bourque. All rights reserved. Use without permission is illegal.
Port a Sec de PolynĂ©sie Française a Maupiti SystĂšme ingĂ©nieux des polynĂ©siens pour mettre leur embarcation au sec. Les deux roues servent Ă tourner les deux barres horizontales sur lequel sâenroule les cĂąbles qui font monter ou descendre le bateau .
Port a Sec of French Polynesia in Maupiti An ingenious system of the Polynesians to put their boat dry. The two wheels serve to turn the two horizontal bars on which the cables that raise or lower the boat are wound.
Les pointus de Sanary se sont mis aux couleurs de Noël, le spectacle est aussi dans le port avec des embarcations parées de lumiÚre. De quoi ravir les visiteurs, qui chaque année viennent photographier ces belles embarcations provençales, décorées avec soin par leurs propriétaires.
The sharp ones of Sanary put themselves in the colors of Christmas, the show is also in the port with boats decked with light. What delight the visitors, who each year come to photograph these beautiful Provencal boats, decorated with care by their owners.
gouffre de padirac
AprĂšs un parcours inĂ©dit en barque le long de la RiviĂšre Plane, la voĂ»te sâĂ©lĂšve, les parois sâĂ©largissent et laissent apparaĂźtre le Lac de la Pluie⊠Cette zone dâinfiltration permanente est une vision unique incroyable. Le plafond plus fin et plus fissurĂ© laisse passer les gouttes de pluie venant de la surface qui alimentent inlassablement ce lac souterrain.
Chargées en calcaire dissout, elles le redéposent sous forme de stalactites qui, au fil des siÚcles, dessinent un décor spectaculaire.
Le quartier de la Venezia
Cet ancien quartier, Ă la fois maritime et industriel, est considĂ©rĂ© comme la partie de la ville la plus intĂ©ressante et la plus pittoresque Ă visiter. La « Petite Venise » de Livourne (parfois aussi appelĂ© la « Venezia Nuova« ) sâĂ©tend principalement au nord de la grande Place de la RĂ©publique (Piazza della Republica). Mais un canal rĂ©apparaĂźt du cĂŽtĂ© opposĂ© aprĂšs sâĂȘtre poursuivi, en sous-sol, sous la Place de la RĂ©publique elle-mĂȘme. Lâimmense Place de la RĂ©publique constitue de ce fait un pont enjambant lâun des principaux canaux de Livourne. ... Nous continuons la balade pĂ©destre et allons faire un dĂ©tour par le fort
*********************************************************************************
The Venezia district This ancient district, both maritime and industrial, is considered the most interesting and picturesque part of the city to visit. The "Little Venice" of Livorno (sometimes also called the "Venezia Nuova") extends mainly north of the great Republic Square (Piazza della Republica). But a canal reappears on the opposite side after continuing, underground, under the Place de la République itself. The huge Republic Square is therefore a bridge spanning one of the main canals of Livorno
We continue the walk and will make a detour by the fort
...................................................................................................................
Il quartiere Venezia Questo antico quartiere, sia marittimo che industriale, Ăš considerato la parte piĂč interessante e pittoresca della cittĂ da visitare. La "Piccola Venezia" di Livorno (a volte chiamata anche la "Venezia Nuova") si estende principalmente a nord della grande Piazza della Republica. Ma un canale riappare sul lato opposto dopo aver continuato, sottoterra, sotto la stessa Place de la RĂ©publique. L'enorme Piazza della Repubblica Ăš quindi un ponte che attraversa uno dei principali canali di Livorno
Continuiamo la passeggiata e faremo una deviazione dal forte
Off the small port of Saint-Vaast-la-Hougue, I saw the Tatihou island - Manche - Normandy - France - Europe
LâĂźle Tatihou, au large du petit port de Saint-Vaast-la-Hougue et Ă deux pas de Barfleur, est le domaine privilĂ©giĂ© des oiseaux marins, des passionnĂ©s dâhistoire, de nature et dâenvironnement.
Vous pourrez y dĂ©couvrir le musĂ©e maritime, les jardins et lâatelier de charpente navale oĂč sont restaurĂ©s les bateaux traditionnels. LâĂźle Tatihou doit son nom aux Vikings puisque Tatihou associe un nom noroit (hou : terre entourĂ©e dâeau) et un nom propre (Tat).
La traversĂ©e entre Saint-Vaast-la-Hougue et lâĂźle Tatihou se fait Ă marĂ©e haute comme Ă marĂ©e basse Ă bord du bateau amphibie. Cette drĂŽle dâembarcation est capable de rouler sur le fond de la mer !
La tour Vauban et le fort
La construction des fortifications débute en 1689 aprÚs la Bataille de la Hougue et l'inspection de Vauban. Construite en 1694, la tour Vauban est depuis 2008 inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO, tout comme la tour de la Hougue. Un lazaret, édifié en 1720 dans le but d'éviter la propagation de la peste, complÚte ce patrimoine maritime. Ces bùtiments sont classés au titre des Monuments Historiques.
Le musée maritime
Ouvert en 1992, il a Ă©tĂ© créé pour accueillir le mobilier archĂ©ologique provenant des Ă©paves de la Hougue (bataille de mai-juin 1692). A ce titre, il est inscrit sur la liste des musĂ©es contrĂŽlĂ©s par la Direction des MusĂ©es de France depuis novembre 1991. DĂ©sormais on y aborde Ă©galement d'autres thĂšmes : l'histoire de la pĂȘche et de l'ostrĂ©iculture, l'histoire naturelle du littoral, l'archĂ©ologie terrestre, les beaux-arts et les fonds anciens. Des expositions temporaires sont Ă©galement proposĂ©es par le musĂ©e.
Le jardin maritime
Sur prĂšs de sept hectares, Ă lâabri du lazaret, les jardins de Tatihou prĂ©sentent les plantes du littoral normand mais aussi celles des bords de mer plus lointains... La meilleure pĂ©riode pour les admirer se situe entre le dĂ©but du mois dâavril et la fin du mois de juin. Toutefois, la diversitĂ© et la variĂ©tĂ© des vĂ©gĂ©taux en fait un lieu attractif toute lâannĂ©e.
A découvrir : un jardin d'acclimatation, un jardin botanique et un grand jardin maritime.
La réserve ornithologique
Trois hectares ont Ă©tĂ© Ă©tablis en rĂ©serve ornithologique en 1990. Au fil de l'annĂ©e, plus de 150 espĂšces diffĂ©rentes d'oiseaux nicheurs, migrateurs ou visiteurs occasionnels peuvent ĂȘtre observĂ©s sur l'Ăźle Tatihou.
A voir aussi : un atelier de charpente, une halle Ă bateaux, une chapelle, la maison des douaniers...
Un grand projet pour l'Ăźle
Lors de votre visite de lâĂźle Tatihou, vous remarquerez que des travaux sont en cours. Quelques explicationsâŠ
LâĂźle Tatihou recĂšle un patrimoine naturel et architectural exceptionnel et protĂ©gĂ©. Mais il semble insuffisamment valorisĂ©. Le projet, dĂ©marrĂ© en 2020, a pour objectif de mettre en valeur cette grande richesse patrimoniale mais aussi dâamĂ©liorer votre expĂ©rience lors de votre visite ou votre sĂ©jour sur lâĂźle.
Pour se faire, diffĂ©rentes actions vont voir le jour dâici Ă 2022 :
- Les hĂ©bergements et lieux de restauration vont ĂȘtre rĂ©habilitĂ©s et amĂ©liorĂ©s. LâĂźle Tatihou pourra ainsi accueillir les scolaires dans de meilleures conditions. Les visiteurs pourront sĂ©journer dans des hĂ©bergements aux gammes hĂŽteliĂšres variĂ©es, allant du village vacances Ă l'hĂŽtel 4 Ă©toiles, et dĂ©guster des produits locaux dans le restaurant de lâĂźle.
- Les contenus du musĂ©e maritime vont ĂȘtre revus et le programme des expositions temporaires densifiĂ©.
- Les jardins vont connaßtre un réaménagement avec un nouveau parcours naturel, sensoriel, artistique et ludique.
- Une maison dâaccueil va voir le jour pour recevoir, guider et sensibiliser les visiteurs.
- Les cheminements vont ĂȘtre repensĂ©s pour prĂ©server le patrimoine naturel.
- Un comptoir touristique et culturel va ĂȘtre créé sur le port de Saint-Vaast-la-Hougue. Les visiteurs y trouveront de lâinformation touristique et achĂšteront leur billet pour la traversĂ©e vers lâĂźle. Entrer dans ce lieu, sera votre premiĂšre immersion avant la dĂ©couverte de Tatihou.
Les travaux se termineront au printemps 2022. Leur but ? Que votre visite ou votre sĂ©jour soit plus agrĂ©able, tout en protĂ©geant le patrimoine naturel et architectural de lâĂźle Tatihou.
Source Manche Tourisme
----------------------------
Tatihou Island, off the small port of Saint-Vaast-la-Hougue and a stone's throw from Barfleur, is the privileged domain of seabirds, history, nature and environment enthusiasts.
Here you can discover the maritime museum, the gardens and the naval framework workshop where the traditional boats are restored. Tatihou Island owes its name to the Vikings since Tatihou associates a noroit name (hou: land surrounded by water) and a proper name (Tat).
The crossing between Saint-Vaast-la-Hougue and Tatihou Island is done at high tide as at low tide aboard the amphibious boat. This funny boat is capable of rolling on the bottom of the sea!
The Vauban tower and the fort
The construction of the fortifications began in 1689 after the Battle of La Hougue and the inspection of Vauban. Built in 1694, the Vauban tower has been a UNESCO World Heritage Site since 2008, as has the Hougue tower. A lazaretto, built in 1720 in order to prevent the spread of the plague, completes this maritime heritage. These buildings are classified as Historical Monuments.
Maritime museum
Opened in 1992, it was created to accommodate archaeological material from the wrecks of La Hougue (battle of May-June 1692). As such, it has been on the list of museums controlled by the Direction des Musées de France since November 1991. From now on, other themes are also addressed: the history of fishing and oyster farming, natural history. of the coast, terrestrial archeology, fine arts and ancient collections. Temporary exhibitions are also offered by the museum.
The maritime garden
On nearly seven hectares, sheltered from the lazaretto, the gardens of Tatihou present the plants of the Norman coast but also those of the more distant seaside ... The best period to admire them is between the beginning of the month of April and the end of June. However, the diversity and variety of plants makes it an attractive place all year round.
To discover: an acclimatization garden, a botanical garden and a large maritime garden.
The ornithological reserve
Three hectares were established as an ornithological reserve in 1990. Over the year, more than 150 different species of nesting, migrating or occasional visitors can be observed on Tatihou Island.
Also worth seeing: a carpentry workshop, a boat hall, a chapel, the customs house ...
A great project for the island
As you visit Tatihou Island, you will notice that construction is underway. Some explanationsâŠ
Tatihou Island has an exceptional and protected natural and architectural heritage. But it seems insufficiently valued. The project, started in 2020, aims to showcase this great heritage but also to improve your experience during your visit or stay on the island.
To do so, various actions will be launched by 2022:
- Accommodation and places to eat will be rehabilitated and improved. Tatihou Island will thus be able to accommodate schoolchildren in better conditions. Visitors can stay in accommodation with a variety of hotel ranges, from holiday villages to 4-star hotels, and taste local products in the island restaurant.
- The contents of the maritime museum will be reviewed and the program of temporary exhibitions increased.
- The gardens will undergo a redevelopment with a new natural, sensory, artistic and fun route.
- A reception center will be opened to receive, guide and educate visitors.
- The paths will be redesigned to preserve the natural heritage.
- A tourist and cultural counter will be created in the port of Saint-Vaast-la-Hougue. Visitors will find tourist information there and buy their ticket for the crossing to the island. Entering this place will be your first immersion before discovering Tatihou.
The work will end in spring 2022. Their goal? May your visit or stay be more enjoyable, while protecting the natural and architectural heritage of Tatihou Island.
Source Manche Tourisme
---------------------------
Manakara (Madagascar) - GĂ©nĂ©ralement les pirogues avec ou sans voile sont de toutes petites embarcations qui nâaccueillent quâun seul pĂȘcheur. La pirogue sur la photo est donc atypique avec sa grande voile et un Ă©quipage de quatre personnes. Lâembarcation revient de la haute-mer oĂč les marins ont pĂȘchĂ© toute la nuit avec de trĂšs grands filets. Câest la taille du filet qui dĂ©termine le nombre de pĂȘcheurs, afin de pouvoir le remonter Ă bord avec plus de facilitĂ©. Les bidons jaunes dans la pirogue servent de flotteurs pour maintenir la partie supĂ©rieure du filet Ă la surface.
Downwind
Manakara (Madagascar) - Generally the canoes with or without sail are very small boats which usually only accommodate one fisherman. The canoe in the photo is therefore atypical with its large sail and a crew of four. The boat is returning from the high seas where the sailors have been fishing all night with very large nets. It is the size of the net that determines the number of fishermen, in order to be able to bring it on board with more ease.
Nous voici Ă l'intĂ©rieur du fort, d'oĂč l'on dĂ©couvre " La Petite Venise "
Le quartier de la Venezia
Cet ancien quartier, Ă la fois maritime et industriel, est considĂ©rĂ© comme la partie de la ville la plus intĂ©ressante et la plus pittoresque Ă visiter. La « Petite Venise » de Livourne (parfois aussi appelĂ© la « Venezia Nuova« ) sâĂ©tend principalement au nord de la grande Place de la RĂ©publique (Piazza della Repubblica). Mais un canal rĂ©apparaĂźt du cĂŽtĂ© opposĂ© aprĂšs sâĂȘtre poursuivi, en sous-sol, sous la Place de la RĂ©publique elle-mĂȘme. Lâimmense Place de la RĂ©publique constitue de ce fait un pont enjambant lâun des principaux canaux de Livourne.
***************************************************************************************************
Here we are inside the fort, from where we discover "La Petite Venise"
The Venezia district This ancient district, both maritime and industrial, is considered the most interesting and picturesque part of the city to visit. The "Little Venice" of Livorno (sometimes also called the "Venezia Nuova") extends mainly north of the great Republic Square (Piazza della Repubblica). But a canal reappears on the opposite side after continuing, underground, under the Place de la République itself. The huge Republic Square is therefore a bridge spanning one of the main canals of Livorno
........................................................................................................................
Eccoci all'interno del forte, da dove scopriamo "La Petite Venise"
Il quartiere Venezia Questo antico quartiere, sia marittimo che industriale, Ăš considerato la parte piĂč interessante e pittoresca della cittĂ da visitare. La "Piccola Venezia" di Livorno (a volte chiamata anche la "Venezia Nuova") si estende principalmente a nord della grande Piazza della Repubblica. Ma un canale riappare sul lato opposto dopo aver continuato, sottoterra, sotto la stessa Place de la RĂ©publique. L'enorme Piazza della Repubblica Ăš quindi un ponte che attraversa uno dei principali canali di Livorno
Varanasi (Inde) - Un matin, sur le Gange à Varanasi. Cette fois nous sommes fin 2016. Les pÚlerins bravent le froid pour faire une balade en barque à moteur sur le fleuve sacré. Je suis également sur une embarcation. Il ne se passe rien. La lumiÚre n'est pas éclatante et la brume est à couper au couteau. Je désespÚre de prendre une image intéressante. Subitement, les pÚlerins jÚtent du riz et du pain dans l'eau, attirant une nuée de mouettes affamées. Et un rayon de soleil perce miraculeusement les nuages et la brume, réchauffant la scÚne. Je n'ai plus qu'à monter la vitesse de mon appareil photo pour figer les oiseaux et pour neutraliser le mouvements du bateau qui s'avance rapidement vers moi.
Jâaugmente aussi la sensibilitĂ© pour avoir un diaphragme m'autorisant une bonne profondeur de champ. Je vise et dĂ©clenche deux fois. Sur la premiĂšre photo, une mouette cache la tĂȘte du pĂšlerin qui est de dos et filme avec son smartphone. La seconde, vous l'avez sous les yeux.
Flight of seagulls over the Ganges
Varanasi (India) - One morning, on the Ganges in Varanasi. This time we are at the end of 2016. The pilgrims brave the cold to take a motorboat ride on the sacred river. I am also on a boat. Nothing happens. The light is not bright and I despair of taking an interesting picture. Suddenly, the pilgrims throw rice and bread into the water, attracting a swarm of hungry seagulls. And a ray of sunlight miraculously pierces the clouds and mist, warming the scene. I just have to increase the speed of my camera to freeze the birds and to neutralize the movements of the boat which is advancing rapidly towards me.
I also increase the sensitivity to have a diaphragm allowing me a good depth of field. I aim and shoot twice. In the first photo, a seagull hides the head of the pilgrim who is from behind and films with his smartphone. The second, you have it in front of you.
Manakara (Madagascar) - Cette photo prĂ©sente un petit dĂ©faut : le point nâa pas Ă©tĂ© fait sur le visage de lâenfant. A ma dĂ©charge, je faisais mon cadre, alors que la pirogue dans laquelle je me trouvait tournait sur elle mĂȘme, empĂȘchant une stabilitĂ© suffisante pour composer sereinement lâimage. Jâai dĂ» me contorsionner pour compenser le mouvement rotatif de lâembarcation. Jâai dĂ©clenchĂ© trop vite. Impossible de refaire la photo, lâenfant ayant aussitĂŽt tournĂ© la tĂȘte. Il faut savoir parfois accepter quelques imperfections.
Manakara (Madagascar) - This photo has a small defect: the point has not been made on the face of the child. To my credit, I was doing my frame, while my canoe in which I was embarked turned on itself, preventing sufficient stability to calmly compose the image. I had to contort myself to compensate for the rotating motion of the boat. I triggered too quickly. Impossible to redo the image, the child having immediately turned his head. Sometimes you have to accept some imperfections.
:::: BIGGER ....is better for your eyes and soul...!
:::: Latest!
:::: Have a coffee!
:: Extreme Serenitude, Mastigouche Wildlife Reserve, Québec, Canada.(Archive)
Copyright © 2009 Gaëtan Bourque. All rights reserved. Use without permission is illegal.
Le vent en poupe
Manakara (Madagascar) - Contrairement aux apparences, il ne sâagit pas dâun bateau pour enfants. Cette pirogue Ă voile unique et sans balancier est destinĂ©e Ă la pĂȘche en mer, aussi surprenant que cela puisse paraĂźtre.
Dans cette partie de la cÎte du Sud-Est, les embarcations avec ou sans voiles sont souvent de taille trÚs modeste. Ce sentiment de miniaturisation est renforcé par la présence de la voile.
The wind in the sail
Manakara (Madagascar) - Contrary to appearances, this is not a children's boat. This unique sailing canoe without an outrigger is intended for sea fishing, as surprising as it may seem.
In this part of the South-East coast, boats with or without sails are often very modest in size. This feeling of miniaturization is reinforced by the presence of the sail.
Champasak( Laos) - Quand il ne se passe pas grand chose, il faut sâarmer de patience au cas oĂč une scĂšne intĂ©ressante se prĂ©senterait. Mais Ă ce petit jeu on peut attendre longtemps. On peut alors utiliser les objets Ă sa disposition pour composer une scĂšne qui ne vient pas dâelle-mĂȘme. Câest ce que jâai fait avec cette photo. Lâhomme qui Ă©cope sa pirogue qui prend lâeau, je lâavais photographiĂ© sous plusieurs angles, mais la photo restait dĂ©sespĂ©rĂ©ment sans relief. Je repartais un peu déçu et frustrĂ©, quand je suis passĂ© devant ces nasses pourtant bien visibles, mais jâĂ©tais trop concentrĂ© sur mon piroguier. En me retournant une derniĂšre fois, jâai aperçu Ă travers ces casiers, lâhomme dont lâembarcation semblait toujours se prendre pour « le tonneau de DanaĂŻdes ». Et lĂ , la scĂšne sâest imposĂ©e dâelle-mĂȘme. Je nâai eu quâĂ me rapprocher et me baisser lĂ©gĂšrement pour composer mon cadre⊠Et attendre que lâhomme se relĂšve.
The Danaides canoe
Champasak (Laos) - When not much is happening, you have to be patient in case an interesting scene arises. But at this little game we can wait a long time. We can then use the objects at our disposal to compose a scene that does not come by itself. That's what I did with this photo. The man who empties his canoe taking on water, I had photographed him from several angles, but the photo remained hopelessly without relief. I was leaving a little disappointed and frustrated, when I passed in front of these traps, which were nevertheless clearly visible. Turning around one last time, I saw through these lockers, the man whose boat always seemed to think he was "the barrel of Danaides". And there, the scene imposed itself. I only had to get closer and bend down slightly to compose my frame⊠And wait for the man to get up.
Manakara (Madagascar) - Pour faire des photos, une pirogue est bien utile pour circuler sur la lagune de Manakara. Elle permet dâaccĂ©der Ă des lieux reculĂ©s, difficiles dâaccĂšs et dâobtenir des angles de prises de vues intĂ©ressants.
Mais lorsquâon a recours Ă une telle embarcation, rien ne serait possible sans les piroguiers. Ils connaissent le secteur comme leur poche et acceptent volontiers de se rapprocher dâune rive oĂč dâune autre pirogue pour faire des photos.
Cet homme est le propriĂ©taire de la pirogue. Le commandant de bord en quelque sorte. Il avait un autre piroguier, son fils, sous ses ordres. Ces deux hommes sont avant tout des pĂȘcheurs. Mais lorsquâils peuvent louer leur force de travail Ă des touristes, câest tout bĂ©nĂ©fice pour eux. Une demi-journĂ©e Ă les balader sur la lagune peut rapporter jusquâĂ trois fois plus quâune journĂ©e de pĂȘche. Et câest moins dangereux quâune sortie en pleine mer.
Pirogue captain
Manakara (Madagascar) - To take pictures, a canoe is very useful to circulate on the lagoon of Manakara. It allows access to remote places, difficult to access and to obtain interesting shooting angles.
But when you use such a boat, nothing would be possible without the canoeists. They know the area like the back of their hand and gladly agree to approach a bank or another canoe to take pictures.
This man is the owner of the canoe. The captain in a way. He had another canoeman, his son, under his command. These two men are above all fishermen. But when they can rent out their labor force to tourists, it's all good for them. Half a day walking them on the lagoon can bring in up to three times more than a day of fishing. And it's less dangerous than an outing to the open sea.
HR:
PredveÄerje u uvali Stipanja, u Ć ilu. Oblaci su se zaigrali s posljednjim sunÄevim zrakama, dok more lagano nabrano ĆĄapuÄe o kraju joĆĄ jednog dana. Mali Äamac prilazi tiho, a cijela scena miriĆĄe na ljeto koje se ne predaje. Ovdje je mir joĆĄ uvijek domaÄi pojam.
ENG:
Evening descends on the Stipanja cove in Ć ilo. The clouds play with the final rays of the sun, while the gently rippled sea whispers the closing of another day. A small boat approaches quietly, and the whole scene breathes of summer that doesnât want to end.
FRA:
Le soir tombe sur la baie de Stipanja, Ă Ć ilo. Les nuages dansent avec les derniers rayons du soleil, tandis que la mer doucement ridĂ©e raconte la fin d'une autre journĂ©e. Une petite embarcation approche, paisible, comme l'Ă©tĂ© qui refuse de sâĂ©teindre.
DEU:
Der Abend senkt sich ĂŒber die Bucht von Stipanja in Ć ilo. Die Wolken spielen mit den letzten Sonnenstrahlen, wĂ€hrend das leicht gekrĂ€uselte Meer vom Ende eines weiteren Tages erzĂ€hlt. Ein kleines Boot nĂ€hert sich lautlos â der Sommer scheint nicht gehen zu wollen.
ITA:
La sera scende sulla baia di Stipanja, a Ć ilo. Le nuvole giocano con gli ultimi raggi del sole, mentre il mare leggermente increspato sussurra la fine di unâaltra giornata. Una piccola barca si avvicina, silenziosa, come lâestate che ancora vuole restare.
ESP:
El atardecer cae sobre la bahĂa de Stipanja, en Ć ilo. Las nubes juegan con los Ășltimos rayos del sol, mientras el mar ligeramente ondulado susurra el final de otro dĂa. Una pequeña barca se acerca lentamente â el verano aĂșn no se quiere ir.
Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved. Louis Laliberté Photographie
Arbre souvent rencontré dans la foret sÚche bordant le littoral de la Martiniquel. Les Amerindiens ont été les premiers utilsateurs du tronc pour la création de leur embarcation marine.
Tree often encontered in the dry forest bording the coastline of Martinique. The Amerindiens where the first users of the trunk for the creation of their marine boat
Héron garde-boeufs, Héron cendré et Ibis sacré.
Photo prise depuis une barque sur la riviĂšre l'Ognon, riviĂšre qui se jette dans le lac de Grandlieu (Loire-Atlantique). Ce n'est pas Ă©vident d'avoir des photos nettes depuis une petite embarcation surtout quand on n'a pas le pied marin đ
J'ai fait de mon mieux !
âââ
Cattle Egret, Grey Heron and Sacred Ibis.
Photo taken from a small boat on the Ognon River, a river that flows into the Grandlieu Lake (France). It's not easy to get clear photos from a small boat, especially when you don't have sea legs đ I did try my best !
A quelques dizaines de kilomĂštres au Nord de Libreville, le cap Esterias est un rivage plus sauvage, oĂč l'on trouve entre autres choses, des bancs de coquilles d'huitres agglomĂ©rĂ©es,, et quelques embarcations de pĂšche artisanale... Les promenades y respirent bon la tranquillitĂ© et le vent ocĂ©anique... Bienvenue au Gabon.
A few tens of kilometers north of Libreville, Cape Esterias is a wilder shore, where one finds among other things, shoals of agglomerated oyster shells, and some artisanal fishing boats ... The walks breathe sweet tranquility and the oceanic wind ... Welcome to Gabon.
Le Lac de Serres-Castet est un lac d'irrigation de 30 ha, abritant essentiellement carpes, sandres, brochets, perches et gardons. Le lac est autorisĂ© Ă la pĂȘche de la carpe de nuit et est interdit Ă la pĂȘche en embarcation.
The Serres-Castet Lake is a 30 ha irrigation lake, mainly home to carp, pikeperch, pike, perch and roach. The lake is authorized for night carp fishing and is prohibited for fishing from boats.
Un grand merci pour vos favoris, commentaires et encouragements toujours trÚs appréciés.
Many thanks for your much appreciated favorites and comments.
NĂ©gombo (Sri Lanka) - A une quarantaine de kilomĂštres au Nord de la capitale Colombo, NĂ©gombo plonge le voyageur dans une faille spatio-temporelle, grĂące aux « oruwas », des barques de pĂȘche Ă voile. Ces voiliers Ă balancier unique semblent sortis tout droit dâune Ă©poque rĂ©volue.
Pourtant ces voiliers traditionnels du Sri Lanka, sont toujours utilisés en ce XXIÚ siÚcle. Les plus anciens sont en bois de jacquier, mais depuis quelques années, on commence à en construire en fibre de verre. Autant dire que ces embarcations typiques ont encore un bel avenir.
Il est Ă noter que les voiles sont en coton. Afin de permettre Ă lâeau de ruisseler pour ne pas alourdir lâembarcation, elles sont enduites dâune mixture vĂ©gĂ©tale, lui donnant cette Ă©trange couleur.
The "oruwas" returns to port
Negombo (Sri Lanka) - About forty kilometers north of the capital Colombo, Negombo plunges the traveler into a spatio-temporal rift, thanks to âoruwasâ, sailing fishing boats. These single outrigger sailboats seem to have come straight out of a bygone era.
Yet these traditional Sri Lankan sailboats are still used in the 21st century. The oldest are in jackfruit wood, but in recent years, we have started to build them in fiberglass. Suffice to say that these typical boats still have a bright future.
It should be noted that the sails are made of cotton. In order to allow water to run off so as not to weigh down the boat, they are coated with a vegetable mixture, giving it this strange color.
đ«đ· RĂšglement Sur la partie MARINE, sont INTERDITS
- Tout dĂ©rangement de la faune et de la ïŹore, if est en outre
demandé de respecter une zone de tranquillité de 250m autour des nids de Balbuzards pécheurs.
- La pratique de la pĂȘche,
- La pratique de la chasse sous marine,
- La détention et le port d'armes à feu ou de munitions,
- La pratique de la plongée sous marine en scaphandre
autonome,
- Le déversement ou l'émission en mer ainsi que le dépÎt dans
les aires publiques maritimes d'eaux usées, de résidus ou de
détritus,
- Le mouillage, pour tout type d'embarcation, du coucher au lever du soleil, et ce sur l'intégralité de la Réserve Naturelle,
- Le mouillage, pour tout type d'embarcation, quelle que soit
l'heure du jour ou de la nuit dans la Réserve intégrale, et dans la passe de Gargalu,
Rappel important: La vitesse est limitĂ©e Ă 5 nĆuds sur la bande cĂŽtiĂšre des 300 mĂštres
đŹđ§ On the MARINE section, the following are PROHIBITED
- Any disturbance of the fauna and flora.
a quiet zone of 250m around the Osprey nests is to be respected.
- Fishing,
- Hunting underwater,
- The possession and carrying of firearms or ammunition,
- The practice of scuba diving
scuba diving,
- The dumping or emission at sea as well as the dumping in
dumping of sewage, waste or rubbish in public maritime areas
waste or rubbish,
- Anchoring, for any type of boat, from sunset to sunrise, on the
Anchoring, for any type of boat, from sunset to sunrise, in the whole of the Nature Reserve,
- Anchoring, for any type of boat, whatever the time of day or night
Anchoring, for any type of boat, at any time of the day or night in the Integral Reserve, and in the Gargalu Pass,
Important reminder: Speed is limited to 5 knots in the 300-metre
coastal strip of 300 metres
đźđč Nella sezione MARINA, sono PROIBITI
- Qualsiasi disturbo alla fauna e alla flora.
Ă necessario rispettare una zona di silenzio di 250 m intorno ai nidi di falco pescatore.
- La pesca,
- la caccia subacquea,
- La detenzione e il porto di armi da fuoco o munizioni,
- La pratica delle immersioni subacquee
immersioni subacquee,
- Lo scarico o l'emissione in mare, nonché lo scarico in
lo scarico di liquami, rifiuti o immondizie in aree marittime pubbliche
rifiuti o spazzatura,
- Ancoraggio, per qualsiasi tipo di imbarcazione, dal tramonto al sorgere del sole, sulla costa di Roma.
Ancoraggio, per qualsiasi tipo di imbarcazione, dal tramonto all'alba, in tutta la Riserva Naturale,
- Ancoraggio, per qualsiasi tipo di imbarcazione, a qualsiasi ora del giorno e della notte.
Ancoraggio, per qualsiasi tipo di imbarcazione, a qualsiasi ora del giorno e della notte nella Riserva Integrale e nel Passo del Gargalu,
Importante: la velocitĂ Ăš limitata a 5 nodi nella fascia costiera di 300 metri.
fascia costiera di 300 metri
đŹđ§ En la secciĂłn MARINA, estĂĄn PROHIBIDOS
- Cualquier perturbaciĂłn de la fauna y la flora.
Se respetarĂĄ una zona tranquila de 250 m alrededor de los nidos de ĂĄguila pescadora.
- La pesca,
- La caza submarina,
- La tenencia y porte de armas de fuego o municiĂłn,
- La prĂĄctica del submarinismo
La prĂĄctica del submarinismo,
- El vertido o emisiĂłn al mar asĂ como el vertido en
vertido de aguas residuales, residuos o basuras en zonas marĂtimas pĂșblicas
residuos o basuras,
- El fondeo, para cualquier tipo de embarcaciĂłn, desde la puesta hasta la salida del sol, en el
Fondear, para cualquier tipo de embarcaciĂłn, desde la puesta hasta la salida del sol, en todo el Parque Natural,
- Fondeo, para cualquier tipo de embarcaciĂłn, sea cual sea la hora del dĂa o de la noche.
Fondeo, para cualquier tipo de embarcaciĂłn, a cualquier hora del dĂa o de la noche en la Reserva Integral, y en el paso de Gargalu,
Recordatorio importante: la velocidad estĂĄ limitada a 5 nudos en los 300 metros
franja costera de 300 metros
đ©đȘ Auf dem Meeresabschnitt ist Folgendes untersagt
- Jede Störung der Tierwelt und der ïŹora.
eine Ruhezone von 250 m um die Nester des Fischadlers herum einzuhalten.
- Die AusĂŒbung der Fischerei,
- Die AusĂŒbung der Unterwasserjagd,
- Der Besitz und das Tragen von Schusswaffen oder Munition,
- Die Praxis des Tauchens mit einem TauchgerÀt.
autonomen TauchgerÀten,
- Die Verklappung oder Freisetzung im Meer sowie die Ablagerung in
öffentlichen Meeresgebieten von AbwĂ€ssern, RĂŒckstĂ€nden oder Abfall.
von AbfĂ€llen und MĂŒll,
- Das Ankern jeglicher Art von Wasserfahrzeugen von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang.
Sonnenaufgang im gesamten Naturschutzgebiet,
- Das Ankern fĂŒr alle Arten von Wasserfahrzeugen zu jeder Tages- und Nachtzeit.
zu jeder Tages- und Nachtzeit im gesamten Naturschutzgebiet und im Gargalu-Pass,
Wichtiger Hinweis: Die Geschwindigkeit ist auf 5 Knoten auf dem KĂŒstenstreifen begrenzt.
300 Meter KĂŒstenlinie
Tangalle (Sri Lanka) - Le thon est un peu lâor des mers pour le Sri Lanka. Il est le premier pays exportateur de thon frais dans lâUnion europĂ©enne. Mais devant la pĂȘche illĂ©gale, lâUnion europĂ©enne avait mis un terme Ă ses importations du Sri Lanka en 2014. Devant ce manque Ă gagner, les autoritĂ©s de lâĂźle ont finalement acceptĂ© de mettre en place un vĂ©ritable systĂšme de contrĂŽle pour la pĂȘche en haute mer. Depuis 2016, le Sri Lanka a pu reprendre ses exportations de thon frais.
Chaque année le pays exporte 18.000 tonnes de poisson frais pour une valeur de 300.000 US.$ (chiffres de 2016 selon une étude de Fish Life).
Le Sri Lanka dispose dâune flotte de 1.600 bateaux de haute-mer et 2.200 embarcation de pĂȘche cĂŽtiĂšre pour 600.000 marins-pĂȘcheurs embarquĂ©s.
Fresh tuna in the hold
Tangalle (Sri Lanka) - Tuna is a bit like sea gold for Sri Lanka. This country is the leading exporter of fresh tuna to the European Union. But faced with illegal fishing, the European Union ended its imports from Sri Lanka in 2014.
Faced with this shortfall, the island's authorities finally agreed to put in place a real control system for high seas fishing. So that since 2016, Sri Lanka has been able to resume its exports of fresh tuna.
Each year this country exports 18,000 fresh fish for a value of US $ 300,000 (2016 figure according to a Fish Life study).
Sri Lanka has a fleet of 1,600 deep-sea vessels and 2,200 inshore fishing vessels for 600,000 seafarers on board.
Champong-Chhnang (Cambodge) - J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© avoir un Ă©lĂ©ment humain avec ces deux chiens. Mais les propriĂ©taires de la barge Ă©taient absents, probablement partis vendre du poisson en ville. En attendant leur retour, les chiens veillaient. Ăa ne se voit pas trop sur la photo, mais ils n'Ă©taient pas amicaux et grognaient en me voyant approcher d'un peu trop prĂšs de leur habitation flottante. Quand je me suis Ă©loignĂ©, ils se sont mis Ă aboyer. Je ne peux pas leur en vouloir, ils faisaient leur boulot de gardiens.
Pour cette scĂšne en lĂ©gĂšre contre-plongĂ©e, je ne suis pas dans lâeau, mais allongĂ© dans la barque. Cette position mâĂ©tait imposĂ©e pour Ă©viter dâavoir dans la partie supĂ©rieure de mon cadre, la toile du parasol plantĂ© au milieu de lâembarcation pour nous protĂ©ger du soleil.
Natural anti-theft device for barges and boats
Champong-Chhnang (Cambodia) - I would have preferred to have a human element with these two dogs. But the owners of the barge were away, probably gone to sell fish in town. While awaiting their return, the dogs kept watch. It doesn't show too much in the photo, but they weren't friendly and growled when they saw me approaching a little too close to their floating home. When I moved away they started barking. I can't blame them, they were doing their job as guards.
For this slightly low-angle shot, I am not in the water, but lying in the boat. This position was imposed on me to avoid having in the upper part of my frame, the fabric of the parasol planted in the middle of the boat to protect us from the sun.
Mamallapuram (Inde) - Le soleil dĂ©cline sur la plage de Mamallapruram. Les pĂȘcheurs ont Ă©chouĂ© leurs embarcations sur le sable et une partie des marins est partie vendre le poisson. Les autres restĂ©s sur place sont chargĂ©s de dĂ©mĂȘler et ramender les filets. Ils repartiront en pĂȘche tĂŽt le lendemain matin.
Disentangling operation nets
Mamallapuram (India) - The sun is setting on Mamallapruram beach. The fishermen stranded their boats on the sand and some of the sailors left to sell the fish. The other stayed behind are responsible to untangle and repair net. They will go fishing early the next morning.