View allAll Photos Tagged doit

“Le mot résister doit toujours se conjuguer au présent.” de Lucie Aubrac

 

Thank you very much for your comments and for your faves.

(Please do not use without my written permission.)

*

♫♪

youtu.be/w6rCXOyF-sI?si=PlQVHRkx-kZGaAES

Francis Cabrel -- Hors-saison--

 

"La mer quand même

Dans ses rouleaux continue

Son même thème,

Sa chanson vide et têtue,

Pour quelques ombres perdues

Sous des capuchons...

On doit être hors-saison."

L’église paroissiale actuelle, place de l’Eglise, doit tout au recteur Tanguy.

L’ancienne église, dédiée à Saint Sauveur et Saint-Jean Baptiste, datait peut-être de l’époque romane, mais avait subi des remaniements en 1501 et 1691. Le père Tanguy la fit démolir puis fit reconstruire en 1891-1892 une église en croix latine avec une tour clocher. Il la dédia à Saint-Isidore, patron des laboureurs.

Habile de ses mains, il entreprit de la décorer. Il réalisa lui-même toutes les boiseries sculptées, les autels latéraux, les confessionnaux, la chaire et la tribune du fond. Un travail considérable qui fut béni en 1893.

On peut aussi voir un bénitier en cylindre annelé de 1501

“Chacun doit être l'aide-jardinier de sa propre âme.”

De Joris-Karl Huysmans

 

Le lac doit son nom aux quatre « Waldstätten » historiques (lit. sites forestiers), les trois cantons d’origine Uri, Schwyz et Unterwald et le canton de Lucerne, qui bordent le lac des Quatre-Cantons. En l’an 1291, le serment de Rütli posa la pierre angulaire de la Confédération suisse. Par le passé, le lac était un important axe de circulation et même, jusqu’en 1863, la seule voie commerciale vers le col du Gothard.

 

Le lac des Quatre-Cantons, entouré de célèbres buts d’excursion en montagne, est le lac suisse offrant la plus grande diversité de paysages. Il rappelle quelque peu un paysage de fjord, mais se caractérise par un climat lacustre doux. Une croisière avec l’un des cinq bateaux à vapeur historiques ou l’un des 15 élégants bateaux de croisière est un incontournable de la région.

 

La cathédrale de Ratzebourg est une ancienne église romane, l'une des mieux conservées du pays. La cathédrale doit son aspect particulier à l'absence de pierre naturelle dans la région. Elle a donc été construite en briques.

L'église, construite à partir de 1160 sous l'évêque Evermod, est située sur le sommet le plus élevé de la pointe nord de l'île de la vieille ville de Ratzeburg. L'île abrite les ossements de Saint Ansverus, qui a été tué en 1066 lors du soulèvement de Wends. La cathédrale a été donnée par Heinrich le Lion comme église épiscopale du diocèse de Ratzeburg. Il s'agit donc de l'une des quatre "cathédrales du lion", auxquelles appartiennent également celles de Schwerin, Lübeck et Braunschweig. Une réplique du lion de Braunschweig se trouve dans la cour de la cathédrale de Ratzeburg depuis 1881.

 

Wikipedia

elle doit couver car le plumage est un peu abîmé !

by street artist Sinke Wfc

 

- L'amour se doit

 

de l'artiste de rue Sinke Wfc

A little stylistic effect on these poor beasts who find themselves in the middle of a very dense crowd pulling a loaded cart. I'd have loved to send them off into another world, but traditions are also part of our world heritage and we have to live them and respect them.

 

Petit effet de style sur ces pauvres bêtes qui se retrouvent au milieu d’une foule très dense à tirer à une charette bien chargée. D’un coup de lentille, j’aurais aimé les envoyer dans un autre univers, mais les traditions font aussi partie de notre patrimoine mondial et on doit les vivre et les respecter.

"Au-delà de l’éternel dilemme entre un pessimisme démobilisateur et un optimisme rassurant, c'est le réalisme qui doit désormais éclairer nos actes." - Pierre Rabhi -

Réalisée le 11 juillet 2012 en Abitibi, Québec.

 

Cet oisillon était juste assez âgé (environ une semaine) pour s'envoler à partir du sol et atteindre les branches basses d'un conifère. D'instinct, il sait qu'il doit rester immobile pour échapper à l'attention d'un prédateur potentiel. Quoi demander de mieux pour un photographe ?

 

Made on July, 11th / 2012 in Abitibi, Quebec.

 

This chick was just old enough (about a week) to fly from the ground to some nearby low branches of a conifer tree. Instinctively, he knows that he must remain motionless for escaping to the attention of a potential predator. What more, as a photographer, can you ask for ?

  

Ellis Island est située dans le Hudson River. Cette île est un des lieux les plus importants de l’histoire de l’immigration des États-Unis. Elle doit son nom à son ancien propriétaire : Samuel Ellis, ancien colon des années 1770. Elle a ensuite été rachetée par l’Etat de New York.

De 1892 à 1954, environ 12 millions d’immigrants venant principalement d’Europe sont arrivés sur l’île, dans l’espoir de passer la porte d’entrée et de vivre « l’American Dream » à New York City.

 

Ellis Island était alors le centre d’accueil de ces nouveaux arrivants. Les immigrés débarquaient après des dizaines de jours de voyage dans des conditions souvent assez compliquées. Ils devaient ensuite passer un examen médical, répondre à des questions administratives et légales ou encore prouver leur capacité à lire afin de pouvoir traverser « la Golden Door » (la « Porte Dorée ») et commencer à vivre leur nouvelle vie.

Au total 2% des arrivants ne passaient pas à cause de maladies ou car ils avaient commis des crimes, des vols ou autres activités compromettantes à la sécurité de la population.

L’île était d’ailleurs surnommée « The Island of Tears » (l’îles aux pleurs) à cause de ces quelques personnes qui soit mourraient sur place soit étaient obligées de retourner chez eux car ils ne remplissaient pas tous les critères pour devenir un immigré officiel aux États-Unis.

Sur l’île, il n’y a pas grand chose à voir sauf le musée national de l’Immigration – qui vous chamboulera très certainement.

Ce musée « Ellis Island National Immigration Museum » retrace toute cette partie de l’histoire du pays. Vous y découvrirez le parcours des immigrants à travers des photos de familles, des documents, objets personnels, les salles d’accueil et les salles d’examens restaurés…

Depuis 1990, ce musée permet de comprendre comment les américains accueillaient les candidats à l’immigration en filtrant en fonction de différents critères (sanitaires, intellectuels ou juridiques…)

Au premier étage se trouve les anciennes salles d’enregistrement. C’était ici que les immigrés se faisaient questionner et inspecter leurs documents. Les américains faisaient des contrôles médicaux pour s’assurer qu’ils n’avaient pas de maladies contagieuses. Ils vérifiaient leurs origines, s’ils avaient assez d’argent pour vivre, s’ils savaient lire… Les contrôles pouvaient prendre des heures.

 

Au deuxième étage, vous verrez principalement les dortoirs. En effet, l’entrée aux États-Unis ne se faisaient pas forcément en une journée. Les plus aisés qui étaient venus en 1ère ou 2ème classe et qui n’avaient pas de problème de santé passaient au maximum 5 heures à Ellis Island. Pour les plus pauvres, ils devaient parfois y passer des jours voire des semaines pour s’assurer qu’ils ne seraient des dangers pour la population américaine.

Coucou à tous !

 

Merci pour vos encouragements durant tout ce mois.

 

Jeudi 17, je suis allée à ma visite de contrôle, radio et consultation chez le chirurgien. Je peux enfin quitter mon Dujarrier, donc mon bras est enfin libéré !

Mais après un mois d'immobilisation totale du bras et de l'épaule, je ne peux plus déplier le bras et mon coude est encore enflé, il y aura du boulot niveau kiné !

A ce propos j'ai donc commencé la kiné lundi , ce sont pour l'instant des massages pour décontracter les muscles qui sont très très tendus.

 

Je retourne voir le chirurgien pour un nouveau contrôle le 22 octobre. J'aimerais que le temps passe vite pour retrouver l'usage de mon bras et retrouver mes tâches quotidiennes si banales mais si importantes ! se laver, s'habiller, faire le ménage (oui oui cela me manque !) !. Mais patience, pour moi mais aussi pour PhY qui doit gérer tout ça !

 

Gros bisous à tous et surtout portez-vous bien

Apparue vers 1450-1500 dans la Farce de Maître Mimin, cette expression symbolise l'image de la galère, ancien bateau transportant des esclaves, qui va sur l'eau. Elle désigne une attitude assez fataliste qui signifie qu'il faut laisser arriver ce qui doit arriver. Il faut laisser le destin jouer son rôle.

Marseille, manif du 22 mars 2018

plein écran et loupe.....

 

🇫🇷 Le pont Tarcoles qui doit son nom au Rio Tarcoles, le fleuve qu’il enjambe est une véritable attraction pour les touristes en voyage au Costa Rica. Autrement appelé Pont aux crocodiles, cet endroit situé entre San José, la capitale du pays et la station balnéaire de Jaco, permet d’observer d’immenses crocodiles dans leur milieu naturel.

 

Les crocodiles de Rio Tarcoles appartiennent à l’espèce des crocodiles américains, scientifiquement connue sous le nom de Crocodylus acutus. Ils sont connus pour prospérer dans les plans d’eau saumâtre. Les crocodiles américains de la rivière Tarcoles peuvent atteindre jusqu’à quatre mètres de long et peser une centaine de livres. Ils ont une peau qui est un mélange de vert et de gris, et ils ont la capacité de marcher sur quatre pattes.

 

Il s'agit d'une des plus grandes espèces de crocodiles. Les mâles adultes ont une taille moyenne de 3 à 4 m et peuvent atteindre 6 ou 7 m. Ils pèsent habituellement quelque 400 à 500 kg, mais les individus de plus de 6 m de long peuvent dépasser les 1 000 kg.

 

Des photos plus grandes à venir

 

🇬🇧 The Tarcoles Bridge, named after the Rio Tarcoles, the river it spans, is a real attraction for tourists travelling to Costa Rica. Otherwise known as the Crocodile Bridge, this spot between San José, the country's capital, and the seaside resort of Jaco is a great place to see huge crocodiles in their natural habitat.

 

The crocodiles of Rio Tarcoles belong to the American crocodile species, scientifically known as Crocodylus acutus. They are known to thrive in brackish water. American crocodiles from the Tarcoles River can grow up to four metres long and weigh around a hundred pounds. Their skin is a mixture of green and grey, and they can walk on four legs.

 

They are one of the largest crocodile species. Adult males have an average height of 3 to 4 m and can reach 6 or 7 m. They usually weigh around 400 to 500 kg, but individuals over 6 m long can exceed 1,000 kg.

 

Larger photos to come

 

🇪🇸 El puente de Tárcoles, llamado así por el río que atraviesa, es una verdadera atracción para los turistas que viajan a Costa Rica. Conocido también como el Puente de los Cocodrilos, este punto entre San José, la capital del país, y el balneario de Jacó es un lugar estupendo para ver enormes cocodrilos en su hábitat natural.

 

Los cocodrilos de Río Tárcoles pertenecen a la especie americana, conocida científicamente como Crocodylus acutus. Se sabe que prosperan en aguas salobres. Los cocodrilos americanos del río Tárcoles pueden medir hasta cuatro metros de largo y pesar unos 45 kilos. Su piel es una mezcla de verde y gris, y pueden caminar sobre cuatro patas.

 

Es una de las especies de cocodrilos más grandes. Los machos adultos tienen una altura media de 3 a 4 m y pueden alcanzar los 6 ó 7 m. Suelen pesar entre 400 y 500 kg, pero los ejemplares de más de 6 m pueden superar los 1.000 kg.

 

Próximamente, fotos más grandes

 

🇩🇪 Die Tarcoles-Brücke, die ihren Namen dem Rio Tarcoles, dem Fluss, den sie überspannt, verdankt, ist eine echte Attraktion für Touristen, die nach Costa Rica reisen. Auch Krokodilbrücke genannt, bietet dieser Ort zwischen der Hauptstadt San José und dem Badeort Jaco die Möglichkeit, riesige Krokodile in ihrer natürlichen Umgebung zu beobachten.

 

Die Krokodile des Rio Tarcoles gehören zur Gattung der amerikanischen Krokodile, die wissenschaftlich als Crocodylus acutus bekannt sind. Sie sind dafür bekannt, dass sie in Brackwasserseen gedeihen. Die amerikanischen Krokodile im Tarcoles River können bis zu vier Meter lang werden und etwa 100 Pfund wiegen. Ihre Haut ist eine Mischung aus Grün und Grau und sie haben die Fähigkeit, auf vier Beinen zu laufen.

 

Es handelt sich um eine der größten Krokodilarten. Erwachsene Männchen haben eine durchschnittliche Größe von 3 bis 4 m und können 6 bis 7 m lang werden. Sie wiegen normalerweise etwa 400-500 kg, aber Exemplare mit einer Länge von über 6 m können über 1000 kg wiegen.

 

Größere Fotos folgen

 

🇮🇹 Il Ponte Tarcoles, che prende il nome dal Rio Tarcoles, il fiume che attraversa, è una vera e propria attrazione per i turisti che si recano in Costa Rica. Conosciuto anche come il Ponte dei Coccodrilli, questo punto tra San José, la capitale del Paese, e la località balneare di Jaco è un luogo ideale per vedere enormi coccodrilli nel loro habitat naturale.

 

I coccodrilli del Rio Tarcoles appartengono alla specie del coccodrillo americano, scientificamente noto come Crocodylus acutus. Sono noti per prosperare in acqua salmastra. I coccodrilli americani del fiume Tarcoles possono raggiungere i quattro metri di lunghezza e pesare un centinaio di chili. La loro pelle è un misto di verde e grigio e hanno la capacità di camminare su quattro zampe.

 

Sono una delle specie di coccodrilli più grandi. I maschi adulti hanno un'altezza media di 3-4 metri e possono raggiungere i 6-7 metri. Di solito pesano circa 400-500 kg, ma gli individui di oltre 6 m di lunghezza possono superare i 1.000 kg.

 

Foto più grandi in arrivo

Que ne doit-on pas faire pour être ce qu'on appelle "un beau chien"...et plaire à sa maîtresse? Aujourd'hui,c'était un toilettage de deux heures par la dame de SPA BÊTE...Un long supplice...Une chance que la dame me donne des gâteries...Ma maîtresse m'a aussi récompensé en m'emmenant pour une belle promenade dans notre quartier...J'en reviens tout juste...

  

*******

 

Vous lire est un plaisir.Merci de vos commentaires,votre visite,vos invitations et favoris!

To read your comments is a pleasure.Thank you for your visit,comments,invitations and faves!

Ma photo, prise en 2012, avait été coup de coeur du jury "Objectif Seine " en 2014 et exposée sur les murs de Paris.Je lui doit donc beaucoup , comme à Flickr .

Have you ever got the feeling you're being watched? It happens quite often when I photograph insects - especially with damselflies (see below).

It was one of those mornings - murky,no dew, or sun to give that magical early morning light. And when I did see a butterfly, there was always something in the way......

 

Best viewed through long grass :)

Merci à Pierr'Eau et François Lelièvre pour l'identification !

 

J'en profite pour rediriger un message de Hélio Phil :

Actuellement , il y a une CONSULTATION PUBLIQUE concernant la chasse et , bien sûr , nous ne sommes pas mis au courant , mais les chasseurs , eux le sont...Et ils répondent en masse , eux !

 

Il s'agit ni plus ni moins de pouvoir tuer encore plus d'oiseaux , y compris les protégés au niveau Européen...

 

Exprimez vous ! Pour eux ! Le titre de votre mot est important : "contre" , "je m'oppose" "inadmissible" etc...

 

Faites le , s'il vous plait , pour NOS oiseaux , qu'une minorité de détraqués ne pensent qu'a tuer , profitant de l'indifférence générale et de la complicité de politichiens pour faire passer de nouveaux textes...

 

C'est ici :

www.consultations-publiques.developpement-durable.gouv.fr...

 

C'est absolument dramatique , il y a infiniment plus d'avis favorables ! Si nous ne faisons même pas l'effort de nous exprimer , il n'y aura bientôt plus rien dans notre nature !

 

Les chasseurs s'expriment (extrait de la consultation) :

"Il est tout à fait normal que la chasse soit gérée par les chasseurs ... La chasse doit être gérée par ceux qui la pratique et non par des anti chasse."

Which way to go ? Only one way to get where we needed... shot taken of Little Bear in Whistler in July. HTBT.

 

Petit ours n'est pas trop confus, il doit aller dans le sens de la flèche !!!

**La Statue de Dali**. A Cadaquès doit son renom au peintre et sculpteur Salvador Dali, qui y a vécu de nombreuses années aux côtés de sa compagne Gala. La statue en bronze du maître témoigne de son importance aux yeux des habitants de la région.

 

**Salvador Domingo Felipe Jacinto Dalí i Domènech, connu comme Salvador Dalí**, marquis de Dalí de Púbol, né à Figueras le 11 mai 1904, et mort dans la même ville, le 23 janvier 1989, est un peintre, sculpteur, graveur, scénariste et écrivain catalan de nationalité espagnole. Il est considéré comme l'un des principaux représentants du surréalisme, et comme l'un des plus célèbres peintres du XXᵉ.

Une lumière extraordinaire sur un arbre couvert de feuilles roussies donne un reflet qui ne doit rien au post-traitement.

« Un artiste est un explorateur. Il doit commencer par la découverte de soi et par l’observation de sa propre procédure. Après cela, il ne doit plus ressentir aucune contrainte. »

- Henri Matisse

_________________________________________________

Cette année, SIGMA a annoncé plusieurs nouvelles versions de ses anciens favoris, notamment le 24-70 mm F2.8 DG DN II | Art, une réinvention d'un classique avec plus de fonctionnalités que jamais.

 

Les artistes qui cherchent un petit zoom de très bonne facture et moins cher que ceux vendus par les grandes enseignes ne seront pas déçus 🤔

 

°°°°°°°°°°°°°°

 

This year, SIGMA announced several new takes on old favorites, including the 24-70mm F2.8 DG DN II | Art — a reinvention of a classic complete with more bells and whistles than ever before.

credit : Sigma

 

_____________________________________________PdF___

Village de Stovepipe Wells, Parc National de la Valée de la Mort, Californie

Stovepipe Wells Village, Death Valley National Park, California

Cette tour doit son nom à l’horloge monumentale qu’elle abrite depuis 1399. Le mécanisme, relié à la cloche située au niveau de la toiture, était actionné par deux poids en pierre qui descendaient jusque dans la fosse sous le rez-de-chaussée de la tour. La cloche, surnommée Marie-Javelle, est l’une des quatre plus anciennes de Touraine.

La Bellis perennis Roode est une charmante pâquerette rouge grenat en forme de pompon fleurit de février à septembre.

Cette petite Astéracée originaire d'Europe doit sa physionomie un peu joufflue au fait que la variété est double ou semi-double Elle peut prendre un aspect parfaitement sphérique ou, parfois, donner à voir un cœur jaune soleil. Son inflorescence s'érige sur une hampe pubescente de 10 à 15 cm. Son feuillage est très caractéristique : vert foncé, les feuilles lancéolées s'assemblent en rosette et prennent la forme d'un coussinet moelleux.

Source: www.promessedefleurs.com/annuelles/fleurs-annuelles-en-mi...

 

Conditions de prises de vues très diificiles dans cette cathédrale, peu de lumière.

 

L’orgue de la cathédrale Saint-Bertrand de Comminges possède l’un des plus beaux buffets Renaissance conservé à ce jour et classé Monument Historique depuis 1840. Commandé par Jean de Mauléon, évêque du Comminges, il fut réalisé après l’achèvement des stalles du chœur en 1551.

Comme les stalles, ce buffet serait l’œuvre de Nicolas Bachelier, architecte et sculpteur français (1487 – 1556) à qui l’on doit, entre autre, le célèbre Hôtel d’Assézat à Toulouse.

Le nom du facteur et la composition d’origine de l’instrument nous sont inconnus. Il subira de nombreux avatars au cours des siècles et, en 1793, les tuyaux de montre seront fondus et l’instrument abandonné.

 

De l’instrument Renaissance enfermé dans ce buffet, il ne reste rien. Pour imaginer en quoi pouvait consister l’instrument commandé par Jean de Mauléon, évêque du Comminges, on en est réduit à formuler des hypothèses, en se référant d’une part à la composition connue d’orgues de cette époque, à la structure du buffet, et d’autre part, à la littérature pour clavier éditée autour des années 1550. Les parties les plus anciennes (2 sommiers de grand orgue de 48 notes et deux petits sommiers de pédale, plus quelques jeux anciens, bourdons et flûtes) remontent aux XVIIe et XVIIIe siècles.

Bernard Raupp, facteur d’orgues à Mirande, a retrouvé des dessins sur des soupapes des sommiers de grand orgue, qui peuvent être attribués à Jean-François Lépine. Le reste résulte des reconstructions successives menées au cours des siècles suivants.

En 1896, les frères Magen reconstruisent l’orgue et livrent un instrument à 2 claviers et pédale.

En 1970, Robert Chauvin restaure les sommiers du Grand Orgue, puis sous la direction de Pierre Lacroix, la reconstruction de l’instrument actuel est confiée à Jean-Pierre Swiderski et réalisée en plusieurs tranches, de 1975 à 1981. À l’exception de 218 tuyaux du XVIIe siècle et de 243 tuyaux de Magen, la tuyauterie est entièrement neuve. Réalisée à la demande, elle a été harmonisée par Jean-Pierre Swiderski pour les jeux de fonds et Georges Lhôte pour les jeux d’anches. L’instrument conserve encore deux sommiers de 14 jeux au Grand Orgue et deux sommiers 4 jeux à la pédale remontant au XVIIe siècle.

Depuis 1974, la commune de Saint-Bertrand-de-Comminges, propriétaire, a délégué ses pouvoirs à l’Association des Amis de l’Orgue de Saint-Bertrand-de-Comminges, en vue de la restauration et de l’entretien de l’instrument.

 

Very difficult shooting conditions in this cathedral, little light.

 

The organ of the Saint-Bertrand de Comminges cathedral has one of the most beautiful Renaissance cases preserved to date and classified as a Historic Monument since 1840. Commissioned by Jean de Mauléon, bishop of Comminges, it was made after the completion of the stalls of the choir in 1551.

Like the stalls, this buffet would be the work of Nicolas Bachelier, French architect and sculptor (1487 – 1556) to whom we owe, among other things, the famous Hôtel d’Assézat in Toulouse.

The name of the maker and the original composition of the instrument are unknown to us. It will undergo many avatars over the centuries and, in 1793, the watch stems will be melted down and the instrument abandoned.

 

Of the Renaissance instrument enclosed in this case, nothing remains. To imagine what the instrument ordered by Jean de Mauléon, bishop of Comminges, could consist of, one is reduced to formulating hypotheses, by referring on the one hand to the known composition of organs of this period, to the structure of the buffet, and on the other hand, to keyboard literature published around the 1550s. in the 17th and 18th centuries.

Bernard Raupp, organ builder in Mirande, found drawings on the valves of the windchests of the great organ, which can be attributed to Jean-François Lépine. The rest is the result of successive reconstructions carried out over the following centuries.

In 1896, the Magen brothers rebuilt the organ and delivered an instrument with 2 keyboards and pedal.

In 1970, Robert Chauvin restored the windchests of the Grand Orgue, then under the direction of Pierre Lacroix, the reconstruction of the current instrument was entrusted to Jean-Pierre Swiderski and carried out in several stages, from 1975 to 1981. With the exception of 218 pipes from the 17th century and 243 pipes from Magen, the pipework is completely new. Produced on demand, it was harmonized by Jean-Pierre Swiderski for the back stops and Georges Lhôte for the reed stops. The instrument still retains two 14-stop windchests in the Grand Orgue and two 4-stop pedal windchests dating back to the 17th century.

Since 1974, the municipality of Saint-Bertrand-de-Comminges, owner, has delegated its powers to the Association of Friends of the Organ of Saint-Bertrand-de-Comminges, with a view to the restoration and maintenance of the tool.

 

Le site d’Allemans est certainement occupé dès la Préhistoire. Entre le IIIe et le IIe siècle avant J.-C., la commune se trouve entre le territoire des Nitiobriges, peuplade installée dans l’Agenais, et celui des Pétrocores qui occupent la région de Périgueux.

  

Le village se développe un peu avant l’an 1000, certainement au cours de la période carolingienne. Il doit son nom aux Alamans, peuplade venue d’outre-Rhin qui s’installe dans la région au IVe siècle après J.-C. Le village comporte alors une église et son cimetière, une rue unique bordée de maisons, et, derrière l’église, la halle intérieure, propriété des seigneurs du lieu.

La mission est en préparation depuis de nombreuses années et le programme Artemis devrait coûter plusieurs milliards de dollars. La dernière fois que quelqu'un a posé le pied sur la Lune, c'était en 1972, lors de la mission Apollo 17. Dire qu'il est essentiel que tout se déroule comme prévu, y compris en ce qui concerne le HULC, serait un euphémisme.

 

La mission Artemis III sera également la plus longue mission lunaire jamais réalisée. Deux astronautes passeront environ une semaine à mener diverses recherches et expériences sur la surface lunaire. Le HULC doit être capable de gérer ce long voyage sans faille.

 

Le NIKON Z9 personnalisé qu'ils emmèneront sur la Lune ne se contentera pas de proposer un équipement de protection et un matériel différents, mais les fonctionnalités de l'appareil photo lui-même seront peaufinées. Nikon développe un firmware personnalisé qui simplifie les protocoles FTP, optimise le comportement de l'obturateur en fonction de l'environnement, améliore la fonctionnalité HDR et modifie la disposition des menus et la structure de dénomination des fichiers.

 

°°°°°°°°°°°

 

The Artemis III mission has been in the works for many years and the broader Artemis program is expected to cost many billions of dollars. The last time anyone stepped foot on the Moon was in 1972 during the Apollo 17 mission, so to say it is vital that everything goes according to plan, including concerning the HULC, would be an understatement.

 

The Artemis III mission will also be the longest lunar mission ever. Two astronauts will spend about a week conducting various investigations and experiments on the lunar surface. The HULC needs to be able to handle the lengthy trip without fail.

 

The customized NIKON Z9 they are taking to the Moon not only features different protective equipment and hardware, but the camera functionality itself will be tweaked. Nikon is developing custom firmware that simplifies FTP protocols, optimizes shutter behavior for the environment, improves HDR functionality, and changes the menu layout and file naming structure.

 

credit : Exclusive photographs from CES provided by Nikon USA

  

www.flickr.com/groups

____________________________________________________PdF__________

 

En 911, le traité de Saint-Clair-sur-Epte, fixe les limites entre la Normandie et la France, la frontière passe entre Gournay et Gerberoy. La ville se développe avec la construction du premier château fort en 923. Le château fort aujourd’hui disparu, faisait de ce lieu un endroit stratégique et l’une des places fortes de défense de l’Ile de France.

C’est Guillaume le Conquérant qui est le premier à s’attaquer à Gerberoy. Les anglais et les français se disputent ensuite, Gerberoy du XIème au XVIème siècle. Puis, avec les guerres civiles, les guerres de religions, Gerberoy est le témoin et actrice de nombreuses batailles pendant près de 800 ans.

En 1202, Gerberoy reçoit le titre de “ville” par Philippe Auguste.

En 1435, Gerberoy est le lieu d’une historique bataille de la guerre de Cent Ans. Quelques compagnons de Jeanne d’Arc, dont La Hire et Xaintrailles reçoivent la mission par Charles VII, de rebâtir le château et les murailles. A l’aube du 8 mai 1435, les chevaliers français vont voir approcher les anglais, sur le site remarquable, le Val d’Arondel.

Une habile manœuvre des français permettra de défaire la garnison anglaise, avant que celle-ci n’arrive sur Gerberoy. Depuis, ce Val doit son nom au Comte d’Arundel, seigneur anglais blessé à mort par les français. Cette victoire a beaucoup marqué l’histoire de France, elle prouva que les Français privés de Jeanne d’Arc, brûlée vive à Rouen le 30 mai 1431, étaient encore capables de bouter les anglais hors de France.

Plusieurs fois incendiée, Gerberoy fut plusieurs fois pillée, mise à sac, jusqu’a ce qu’en 1592, le Roi de France Henri IV, décide le démantèlement de la ville et du château. La tourmente passée, Gerberoy retrouve son calme et sa douceur.

 

In 911, the Treaty of Saint-Clair-sur-Epte, fixed the limits between Normandy and France, the border passes between Gournay and Gerberoy. The city developed with the construction of the first fortified castle in 923. The fortified castle, now disappeared, made this place a strategic location and one of the strongholds of defense of the Ile de France.

It was William the Conqueror who was the first to attack Gerberoy. The English and the French then fought over it, Gerberoy from the 11th to the 16th century. Then, with the civil wars, the wars of religion, Gerberoy was the witness and actress of many battles for nearly 800 years.

In 1202, Gerberoy received the title of “city” by Philippe Auguste.

In 1435, Gerberoy was the site of a historic battle of the Hundred Years War. Some of Joan of Arc's companions, including La Hire and Xaintrailles, were given the mission by Charles VII to rebuild the castle and the walls. At dawn on May 8, 1435, the French knights saw the English approaching the remarkable site of the Val d'Arondel.

A clever maneuver by the French allowed them to defeat the English garrison before it reached Gerberoy. Since then, this Val owes its name to the Count of Arundel, an English lord mortally wounded by the French. This victory greatly marked the history of France, proving that the French deprived of Joan of Arc, burned alive in Rouen on May 30, 1431, were still capable of driving the English out of France.

Gerberoy was burned several times, pillaged and sacked several times, until in 1592, the King of France, Henry IV, decided to dismantle the city and the castle. Once the storm has passed, Gerberoy has regained its calm and gentleness.

Matt est radioactif pour son traitement et doit rester loin de tout le monde ! courage mes loulous ce sera vite passé !!

Malgré leurs vives couleurs, les martins-pêcheurs ne sont pas faciles à voir.

Les couleurs métalliques de ses faces supérieures constituent en effet un excellent camouflage lorsqu'il file au ras de l'eau sur ses courtes ailes vibrantes.

 

Heureusement ils poussent des cris distinctifs, émis surtout en plein vol, qui permet de les repérer.Le martin-pêcheur se rencontre au bord des eaux calmes, propres et peu profondes, plutôt en des lieux abrités du vent et des vagues.

 

Son existence reposant sur la capture de poissons en nombre suffisant, le martin-pêcheur doit disposer d'une eau pure et poissonneuse.

 

Les rives, pourvues d'arbres et de poteaux utilisés comme des perchoirs sont appréciées. L'eau doit rester assez claire pour un bon repérage des proies. Les adultes sont sédentaires si le climat le permet , mais les jeunes se déplacent parfois loin. Les habitats varient selon les saisons : en hiver, on observe des martins pêcheurs sur les côtes et dans les estuaires où ils fuient le gel des eaux douces.

 

Source: Oiseaux.net

Le palais de l’Institut de France, siège des cinq académies, doit son existence à Mazarin (1602-1661).

Architecte du fastueux château de Vaux-le-Vicomte, devenu premier architecte du Roi, Le Vau décide de donner au bâtiment la forme d’un arc de cercle, terminé aux deux extrémités par un gros pavillon carré et au milieu duquel s’élève la chapelle destinée à abriter le tombeau de Mazarin. Surmontée d’un dôme, la chapelle du collège en forme le motif central. En arrière, un long corps de bâtiment, dit « aile Le Vau », borde la rue Mazarine.

Suspendu entre ciel et mer, « le Grain de sable » (U Diu Grossu en bonifacien, littéralement « le gros doigt »). Il doit son appellation qu'à sa forme plutôt qu’à sa taille…

Tombé de la falaise il y a huit siècles, ce rocher de calcaire à la base sapée par les vagues, dresse sa silhouette familière dans les « bouches de Bonifacio ».

 

Suspended between sky and sea, "the Grain of sand" (U Diu Grossu in Bonifacio, literally "the big finger"). It owes its name only to its shape rather than its size…

Falling from the cliff eight centuries ago, this limestone rock at the base undermined by the waves, draws its familiar silhouette in the "mouths of Bonifacio".

 

La place de de Buenos Aire :sur côté ouest de la place de Mai, débouchent et se terminent trois importantes avenues : Presidente Julio Argentino Roca (ou Diagonal Sur), Presidente Roque Sáenz Peña (ou Diagonal Norte) et Avenida de Mayo. Dans ses environs se trouvent les principaux monuments et centres d’intérêt et de décision de la ville : le Cabildo historique (ancienne municipalité), la Casa Rosada (où réside le pouvoir exécutif de la nation, c’est-à-dire le Président de la République),et bien d'autres ..

Nous allons en faire le tour.

A Gauche , la Banque Nationale d' Argentine, à droite une petite partie de la Casa Rosada Vous pouvez voir la Casa Rosada en entier avec ce lien fr.wikipedia.org/wiki/Casa_Rosada#/media/Fichier:195_-_Bu... .

La Maison rose (en espagnol, Casa Rosada) est le siège du pouvoir exécutif argentin, située au centre de Buenos Aires.C'est la réunion de deux constructions distinctes au cours des siècles. Elle doit son nom à la couleur approximativement rose de ses façades. À l'intérieur se trouve le bureau du président de la Nation argentine.. L'œuvre de Tamburini a créé un ensemble éclectique, qui combine des éléments de diverses origines, comme les mansardes, les loggias et les fenêtres des projets des deux architectes suédois, avec l'expression classique typique de Tamburini.La couleur rose était très utilisée en Argentine au cours du XIXe siècle. Elle se fabriquait par une combinaison de peinture à la chaux avec du sang de bœuf.

-deux clichés fusionnés pour ce pano

------------------------------------------------------------------------------------------

La Plaza de Buenos Aire: en el lado oeste de la Plaza de Mayo se abren y cierran tres importantes avenidas: Presidente Julio Argentino Roca (o Diagonal Sur), Presidente Roque Sáenz Peña (o Diagonal Norte) y Avenida de Mayo. En sus alrededores se encuentran los principales monumentos y centros de interés y decisión de la ciudad: el histórico Cabildo, la Casa Rosada (donde reside el poder ejecutivo de la nación, es decir el Presidente de la República), y muchos otros.

Haremos un recorrido por ellos.

A la izquierda, el Banco Nacional de Argentina, a la derecha una pequeña parte de la Casa Rosada Puedes ver la Casa Rosada completa con este enlace fr.wikipedia.org/wiki/Casa_Rosada#/media/Fichier:195_-_Bu... .

La Casa Rosada es la sede del poder ejecutivo argentino, situada en el centro de Buenos Aires, y es la unión de dos edificios separados a lo largo de los siglos. Debe su nombre al color aproximadamente rosa de sus fachadas. En su interior se encuentra el despacho del Presidente de la Nación Argentina. La obra de Tamburini creó un conjunto ecléctico, que combina elementos de diversa procedencia, como las mansardas, loggias y ventanas de los proyectos de los dos arquitectos suecos, con la expresión clásica típica de Tamburini.El color rosa fue muy utilizado en Argentina durante el siglo XIX. Se hacía combinando pintura de cal con sangre de buey.

 

dos tomas fusionadas para este pano

  

Ce doit être la troisième prise de ce ponton que je publie. Mais il me plait et la lumière était spéciale ce jour là.

I think that it's the third time that I post a shot of this pontoon. But I like it and the light was so special this day

« Le « Chemin des Dames » si souvent cité doit son nom aux filles de Louis XV pour lesquelles il fut aménagé.

 

Mesdames Adélaïde, Sophie et Victoire, les filles du Roi, avaient l’habitude de passer souvent à la belle saison quelques jours chez Madame de Narbonne, une de leurs dames d’honneur, dans son château de la Bove près de Bouconville dans le comté de Laon.

 

Comme la région est très vallonnée et que les chemins s’y trouvaient alors dans un état qui les rendait inadaptés à d’aussi élégants souliers, une route pavée fut construite en 1770 pour les princesses.

Elle commençait à trois lieues de Soissons au carrefour avec la route de Paris à Maubeuge, traversait le plateau de Craonne sur une longueur de 18 kilomètres et descendait ensuite dans la vallée de l’Ailette pour atteindre à travers le Bois de Vauclerc le domaine de Madame de Narbonne.

C’est pour cette raison qu’on appela la nouvelle route le

«Chemin des Dames » ; c’est sous ce nom qu’il existe toujours aujourd’hui et qu’il joue un rôle dans la violente histoire de

notre temps. »

 

(Extrait du Journal de guerre de la 7e armée allemande, n° 239 du 20 mai 1917)

www.chemindesdames.fr/fr/le-chemin-des-dames/histoire/les...

La photo animalière doit s'adapter en ces temps difficiles...Malgré tout c'est le printemps. La pollinisation est au cœur de la nature et de ses processus de reproduction.

Pollination is at the heart of nature and its reproductive processes.

La polinización está en el corazón de la naturaleza y sus procesos reproductivos.

Le temple romain d'Évora datant du IIe siècle est classé au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1986. C'est l'un des symboles de la présence romaine au Portugal.

Le temple romain d'Évora, communément appelé Temple de Diane, doit cette association avec la déesse romaine au fait d'une légende qui remonte au XVIIe siècle.

 

Le temple fut modifié aux IIe et IIIe siècles. Le temple fut détruit à l'époque des Grandes invasions, au Ve siècle. Les ruines du temple sont tout ce qui reste du forum de la ville. Au Moyen Âge, les ruines du temple furent incorporées à une tour du Château d'Évora. À sa base, les colonnes et architraves étaient incrustées dans les murs du bâtiment médiéval, et le temple (transformé en tour) fut utilisé comme boucherie du XVIe siècle jusqu'en 1836. Cette incorporation dans un bâtiment permit de préserver les ruines du temple d'une plus grande destruction. Après 1871, une restauration du temple fut faite sous la direction de l'architecte italien Giuseppe Cinatti.

 

Le Temple romain d'Évora est l'un des sites touristiques les plus populaires du Portugal en raison de sa beauté architecturale et de son histoire fascinante. Les visiteurs peuvent admirer les colonnes majestueuses et les détails sculpturaux qui témoignent de l'expertise de construction de l'Empire romain. C’est également un lieu de rassemblement pour les festivals et les événements culturels de la ville, tout au long de l'année.

 

Sculpture d’André Deluol . 1937. Rodez. Aveyron.

 

André Deluol ou la glorification de la pierre.

 

Si l’idéal du peintre n’est pas, lorsqu’il prend ses pinceaux, d’exécuter une fidèle photographie du modèle, celui du sculpteur n’est pas plus de dégager dans le marbre un éphèbe dont on devinerait battre le sang dans les veines.

 

Etre sculpteur, ce n’est pas prendre un bloc de porphyre et en faire un homme; être sculpteur, c’est donner à la pierre un regard de femme, lui donner un geste d’amour, un sourire heureux. C’est déjà très beau et très difficile. Le sculpteur doit en quelque sorte faire sortir la pierre de son indifférence minérale. Mais la pierre doit demeurer pierre pour que puisse alors se consommer l’incroyable mariage du vivant et de l’inerte, du règne minéral et de l’empire humain.

 

André Deluol sait tout cela; il n’est qu’à le voir regarder l’une de ses statues, caresser l’épaule qu’il vient d’achever pour comprendre son amour de la pierre. L’épaule qu’il effleure demeure une épaule de pierre. Mais l’équilibre est dur à conserver. Il est difficile de préserver autant la noblesse du matériau que la pureté des lignes du corps figuré. Deluol y est parvenu par l’étonnante alliance qu’il opère entre le classicisme le plus pur et les leçons enthousiasmantes du cubisme. Le cubiste qui est en lui laisse à la pierre son statut originel; des lignes vigoureuses, des courbes sûres et maîtrisées, une habile utilisation de larges plans viennent sans cesse nous rappeler la nature minérale de ses créatures. Néanmoins quand il modèle une jeune fille, jeune fille il y a car Deluol n’a pas oublié les canons de Praxitèle.

Mais les Grecs rêvaient à Pygmalion, à la statue de femme qui s’anime et devient femme, tellement femme que son auteur en tombe amoureux. Les Grecs rêvaient de dépasser la pierre et d’atteindre la chair. Ils n’aimaient peut-être pas leur marbre pentélique puisqu’ils le recouvraient de peinture pour mieux imiter la peau. Pour ma part, je ne peux voir la Vénus de Milo sans plaindre cette pauvre femme de ses infirmités.

L’aventure de Pygmalion ne risque pas d’arriver à A. Deluol; il est l’anti-Pygmalion même et, par son amour de la pierre, transformerait plutôt une femme en pierre que l’inverse. Nulle femme ne peut craindre que son mari aille admirer la dernière œuvre étampoise de Deluol. Aucun ne tombera amoureux de cette altière jeune fille. Aucun ne sera tenté de la prendre dans ses bras. On n’embrasse pas une pierre, fut-elle aussi noble et belle que celles que ce grand sculpteur, un des dernier en France à travailler «en taille directe».

 

En un mot, il magnifie la pierre en lui gardant sa minéralité, sa masse et sa force, tout en exprimant l’Homme et… autre chose… Quoi? Cherchons!... Oui, la joie, le soleil et la liberté du grand vent qui souffle en Provence.

Et ce n’est pas commode de faire onduler des cheveux de pierre, même au souffle du mistral…

 

Texte de Gabriel BARRIERE.

 

Un grand merci pour vos favoris, commentaires et encouragements toujours très appréciés.

 

Many thanks for your much appreciated favorites and comments.

  

La Plaza de la Iglesia, Marbella, Andalousie, Espagne.

 

La place doit son nom à l'iglesia de Nuestra Senora de la Encarnacion qui la borde côté sud. Initialement installée au 16e siècle dans une ancienne mosquée, cette église a été agrandie et réaménagée au 18e siècle.

 

Marbella est une ville et une station balnéaire du sud de l'Espagne, sur la Costa del Sol. Les montagnes de la Sierra Blanca servent de toile de fond à 27 km de plages de sable méditerranéennes, de villas, d'hôtels et de golfs. À l'ouest de la ville de Marbella, boîtes de nuit et propriétés côtières prestigieuses se succèdent sur plus d'un kilomètre jusqu'à la marina de Puerto Banús, cernée de boutiques et de bars sélects, où s'alignent les yachts de luxe.

Fort-Dauphin (Madagascar) - J’ai rencontré André par hasard sur la plage d’Ankoba alors qu’il venait de terminer son entrainement. Quelques semaines auparavant, il avait remporté la première place lors d’une compétition de surf à l’Île de la Réunion. Une belle victoire pour ce jeune homme qui n’a pas les moyens de se payer une planche neuve. Pour les compétitions, il doit s’en faire prêter une, moins usagée que la sienne. Quand il n’écume pas les rouleaux, André est éducateur dans un orphelinat de Fort-Dauphin. Pour se payer une planche de compétition, il devrait dépenser l’équivalent de plus d’un an de salaire. Impensable.

  

Fort-Dauphin (Madagascar) - I met André by chance on Ankoba beach. When we met, a few weeks earlier, he had just won first place in a surfing competition on Reunion Island. A great victory for this young man who cannot afford a new board. For competitions, he must have one lent to him, less used than his own.

André is an educator in an orphanage in Fort-Dauphin. To afford a competition surfboard, he would have to spend the equivalent of more than a year’s salary. Unthinkable.

   

La "Tombe du Soldat romain" : elle doit son nom à la statue visible dans la niche centrale, qui représente un homme en armure ayant l'apparence d'un soldat romain. La tombe aurait été reliée au Triclinium par une colonnade qui a disparu de nos jours

 

Le Triclinium : Il s’agit du plus vaste et du plus décoré de tous les tricliniums de Pétra. A l’origine, les parois était recouverte d’un décor stuqué imitant des colonnes cannelées surmontées de chapiteaux et corniches. Cinq fausses fenêtres et cinq niches simulant des portes faisaient de l’ensemble un décor symétrique et harmonieux. Des festins rituels en l'honneur du défunt avaient lieu dans les tombes. On voit encore la banquette sur laquelle les convives prenaient place. Les couleurs très vives du grès à l'intérieur contrastent avec le blond de la façade.

 

Photos argentiques scannées

1 2 3 4 6 ••• 79 80