View allAll Photos Tagged Vac
Les Chapieux, Savoie, Auvernia-Ródano-Alpes, France.
Las Chapieux es un pequeño asentamiento alpino con un grupo de edificios alrededor del albergue conocido como el Auberge de la Nova. Se encuentra en el Parque Nacional de la Vanoise a aproximadamente 1.550 metros sobre el nivel del mar y situado casi en la cabeza del valle desde Chapieux que discurre en dirección sur hacia la localidad de Bourg-Saint-Maurice. Las Chapieux es una parada del famoso Tour du Mont Blanc, y un punto de avituallamiento de la carrera anual Ultra-Trail du Mont-Blanc.
Las Chapieux is a small alpine settlement with a group of buildings around the lodge known as the Auberge de la Nova. It is located in the Vanoise National Park at approximately 1,550 meters above sea level and situated almost at the head of the valley from Chapieux which runs south towards the town of Bourg-Saint-Maurice. The Chapieux is a stop on the famous Tour du Mont Blanc, and a refreshment point for the annual Ultra-Trail du Mont-Blanc race.
Ventano del Diablo, Villalba de la Sierra, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.
El Ventano del Diablo está enclavado en una impresionante hoz formada por el discurrir del río Júcar, en las inmediaciones del municipio conquense de Villalba de la Sierra.
Se trata de una especie de cueva horadada en la roca desde la que, con cientos de metros de desnivel, se contempla en todo su esplendor el río Júcar abriéndose paso por una angosta garganta. Un enclave ideal para practicar deportes de aventura y disfrutar del paisaje.
The Ventano del Diablo is located in an impressive sickle formed by the course of the Júcar river, in the vicinity of the Cuenca municipality of Villalba de la Sierra.
It is a kind of cave drilled into the rock from which, with hundreds of meters of unevenness, the river Júcar can be seen in all its splendor making its way through a narrow gorge. An ideal enclave to practice adventure sports and enjoy the scenery.
Les Chapieux, Savoie, Auvernia-Ródano-Alpes, France.
Las Chapieux es un pequeño asentamiento alpino con un grupo de edificios alrededor del albergue conocido como el Auberge de la Nova. Se encuentra en el Parque Nacional de la Vanoise a aproximadamente 1.550 metros sobre el nivel del mar y situado casi en la cabeza del valle desde Chapieux que discurre en dirección sur hacia la localidad de Bourg-Saint-Maurice. Las Chapieux es una parada del famoso Tour du Mont Blanc, y un punto de avituallamiento de la carrera anual Ultra-Trail du Mont-Blanc.
Las Chapieux is a small alpine settlement with a group of buildings around the lodge known as the Auberge de la Nova. It is located in the Vanoise National Park at approximately 1,550 meters above sea level and situated almost at the head of the valley from Chapieux which runs south towards the town of Bourg-Saint-Maurice. The Chapieux is a stop on the famous Tour du Mont Blanc, and a refreshment point for the annual Ultra-Trail du Mont-Blanc race.
Les Chapieux, Savoie, Auvernia-Ródano-Alpes, France.
Las Chapieux es un pequeño asentamiento alpino con un grupo de edificios alrededor del albergue conocido como el Auberge de la Nova. Se encuentra en el Parque Nacional de la Vanoise a aproximadamente 1.550 metros sobre el nivel del mar y situado casi en la cabeza del valle desde Chapieux que discurre en dirección sur hacia la localidad de Bourg-Saint-Maurice. Las Chapieux es una parada del famoso Tour du Mont Blanc, y un punto de avituallamiento de la carrera anual Ultra-Trail du Mont-Blanc.
Las Chapieux is a small alpine settlement with a group of buildings around the lodge known as the Auberge de la Nova. It is located in the Vanoise National Park at approximately 1,550 meters above sea level and situated almost at the head of the valley from Chapieux which runs south towards the town of Bourg-Saint-Maurice. The Chapieux is a stop on the famous Tour du Mont Blanc, and a refreshment point for the annual Ultra-Trail du Mont-Blanc race.
Les Chapieux, Savoie, Auvernia-Ródano-Alpes, France.
Las Chapieux es un pequeño asentamiento alpino con un grupo de edificios alrededor del albergue conocido como el Auberge de la Nova. Se encuentra en el Parque Nacional de la Vanoise a aproximadamente 1.550 metros sobre el nivel del mar y situado casi en la cabeza del valle desde Chapieux que discurre en dirección sur hacia la localidad de Bourg-Saint-Maurice. Las Chapieux es una parada del famoso Tour du Mont Blanc, y un punto de avituallamiento de la carrera anual Ultra-Trail du Mont-Blanc.
Las Chapieux is a small alpine settlement with a group of buildings around the lodge known as the Auberge de la Nova. It is located in the Vanoise National Park at approximately 1,550 meters above sea level and situated almost at the head of the valley from Chapieux which runs south towards the town of Bourg-Saint-Maurice. The Chapieux is a stop on the famous Tour du Mont Blanc, and a refreshment point for the annual Ultra-Trail du Mont-Blanc race.
Val-d'Isère, Savoie, Auvernia-Ródano-Alpes, France.
Val d'Isère es una comuna francesa situada en el departamento de Saboya, en la región Auvernia-Ródano-Alpes.
Val-d'Isère es una famosa estación de esquí a tan solo 5 kilómetros de la frontera con Italia. Se encuentra en el extremo del parque nacional de la Vanoise, en pleno corazón de los Alpes.
La ladera de Bellavarde fue el escenario de cuatro de las cinco pruebas del descenso masculino de esquí alpino en los Juegos Olímpicos de Albertville 1992. Además, Val-d'Isère fue la sede del Campeonato Mundial de Esquí Alpino del año 2009, siendo también sede habitual de eventos de la Copa del Mundo de esquí alpino.
Val-d'Isère se encuentra ubicada en una de las zonas esquiables más populares en Europa. Junto a su localidad vecina de Tignes forma parte del llamado Espacio Killy, llamado así por el esquiador francés Jean-Claude Killy, y se autotitula como "La zona de esquí más bonita del mundo". Aparte de la belleza del lugar, la zona es uno de los espacios de esquí más extensos del mundo.
El esquí en Val-d'Isère se remonta a los años 1930, cuando se construyó un elevador en las laderas del monte Solaise. A este elevador siguió la instalación de un teleférico.
El Glaciar de Pissaillas hace posible el esquí también en verano, aunque en los últimos tiempos se ha restringido la temporada estival debido a la reducción del glaciar como consecuencia de la subida de temperaturas producida por el cambio climático. Las pistas de esquí están equipadas con cañones de nieve y un gran número de telesillas, además del funicular que conecta la zona de La Daille con la cima del Bellavarde. La estación también cuenta con dos pistas para practicar freeride, esquí extremo por rutas realmente escarpadas.
Gran parte de los esquiadores que hacen uso de la estación proceden de las zonas orientales de Francia, así como de otros países como Italia, Suiza o Alemania, debido a la popularidad y la cercanía a la frontera francesa. La economía de la localidad depende claramente de la actividad de la estación, con un alto protagonismo del sector terciario.
Val d'Isère is a French commune located in the Savoy department, in the Auvergne-Rhône-Alpes region.
Val-d'Isère is a famous ski resort just 5 kilometers from the Italian border. It is located at the edge of the Vanoise National Park, in the heart of the Alps.
The Bellavarde slope was the setting for four of the five men's downhill alpine skiing events at the 1992 Albertville Olympic Games. In addition, Val-d'Isère was the venue for the 2009 Alpine Ski World Championships, also hosting regular for alpine skiing World Cup events.
Val-d'Isère is located in one of the most popular ski areas in Europe. Together with its neighboring town of Tignes, it forms part of the so-called Killy Space, named after the French skier Jean-Claude Killy, and calls itself "The most beautiful ski area in the world". Apart from the beauty of the place, the area is one of the largest ski areas in the world.
Skiing in Val-d'Isère dates back to the 1930s, when a lift was built on the slopes of Mont Solaise. This lift was followed by the installation of a cable car.
The Pissaillas Glacier also makes skiing possible in summer, although in recent times the summer season has been restricted due to the shrinking of the glacier as a result of rising temperatures caused by climate change. The ski slopes are equipped with snow cannons and a large number of chair lifts, in addition to the funicular that connects the La Daille area with the top of Bellavarde. The station also has two slopes to practice freeride, extreme skiing along really steep routes.
A large part of the skiers who make use of the resort come from the eastern parts of France, as well as from other countries such as Italy, Switzerland or Germany, due to its popularity and proximity to the French border. The economy of the town clearly depends on the activity of the station, with a high role of the tertiary sector.
**By Amias
TINI swimsuit pack
Maitreya-petite/legacy&perky/Reborn
**Cosmopolitan( 10 to 22 JULY)-
*Inworld:Amias Mainstore
**Pose By Lush Poses
Deseo *12 female poses*
**Orsy Event (9 to 23 July)
*Inworld- Mainstore Lush
------------------------------------------------------------------------------------------
Picture is taken on: DS'ElleS Serenity Estate
Les Arcs, Savoie, Auvernia-Ródano-Alpes, France.
Les Arcs es una estación de esquí situada en Saboya, Francia, cerca de Bourg-Saint-Maurice, junto al Mont-Blanc en la región de Auvernia-Ródano-Alpes y fue creada por Robert Blanc y Roger Godino. Está compuesta por cuatro áreas, denominadas por su altitud aproximada.
El dominio esquiable es de unos 200 km repartidos entre 106 pistas, principalmente azules y rojas. El 11% del dominio está cubierto artificialmente. Está compuesto por dos vertientes: por un lado Arc 1600 y Arc 1800 y por otro Arc 1950 y Arc 2000.
Los dominios de Les Arcs, Peisey-Vallandry y La Plagne están unidos por el teleférico Vanoise Express, y forman el dominio Paradiski, con 425 km de pistas.
Su punto culminante es el pico Aiguille Rouge, de 3.226 msnm, situado sobre el dominio Arc 2000 y accesible por teleférico.
Les Arcs is a ski resort located in Savoie, France, near Bourg-Saint-Maurice, next to Mont-Blanc in the Auvergne-Rhône-Alpes region and was created by Robert Blanc and Roger Godino. It is made up of four areas, named by their approximate altitude.
The ski area is about 200 km spread over 106 slopes, mainly blue and red. 11% of the domain is artificially covered. It is made up of two slopes: on the one hand Arc 1600 and Arc 1800 and on the other Arc 1950 and Arc 2000.
The domains of Les Arcs, Peisey-Vallandry and La Plagne are linked by the Vanoise Express cable car, and form the Paradiski domain, with 425 km of slopes.
Its highest point is the Aiguille Rouge peak, 3,226 meters above sea level, located on the Arc 2000 domain and accessible by cable car.
Reichenau, Baden-Württemberg, Deutschland.
Reichenau es una isla habitada situada en el lago de Constanza (Bodensee en alemán), estado federado de Baden-Wurtemberg, Alemania. La isla se encuentra entre los lagos Gnadensee y Untersee y está unida a tierra firme por un puente de 400 metros construido en tiempos de Napoleón. Es la isla más grande de este enorme lago europeo y se encuentra en Alemania, pero por su zona sur frente a la costa Suiza del mismo, a un centenar de metros. Frente a su costa norte se halla la localidad de Radolfzell, y a menos de diez kilómetros, la ciudad de Constanza.
Posee un monasterio benedictino fundado en 724 por Pirminius y secularizado en 1799, que fue el principal foco artístico y literario de la región durante los siglos IX-XI. En el año 2000 el monasterio de Reichenau, así como el resto de las iglesias de la isla, fueron incluidos en el Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.
La isla aparece documentada desde los tiempos de los romanos. Importantes obras de la literatura alemana, desde la época del Minnesang (cantares de amor), se han encontrado en este monasterio. Algunas de ellas todavía se conservan en su biblioteca y otras en el museo comarcal de Baden.
Tras la Segunda Guerra Mundial, la mayor parte de la población de Reichenau fue desalojada durante dos meses y medio para que vivieran en ella unos 3000 presos franceses liberados del campo de concentración de Dachau en cuarentena antes de regresar a su país de origen.
Reichenau is an inhabited island located in Lake Constance (Bodensee in German), federal state of Baden-Wurttemberg, Germany. The island lies between the Gnadensee and Untersee lakes and is connected to the mainland by a 400-meter bridge built in Napoleon's time. It is the largest island in this huge European lake and is located in Germany, but in its southern area off the Swiss coast, a hundred meters away. Facing its north coast is the town of Radolfzell, and less than ten kilometers away, the city of Constance.
It has a Benedictine monastery founded in 724 by Pirminius and secularized in 1799, which was the main artistic and literary focus of the region during the 9th-11th centuries. In the year 2000 the Reichenau monastery, as well as the rest of the churches on the island, were included in the World Heritage Site by Unesco.
The island appears documented from the times of the Romans. Important works of German literature, from the time of the Minnesang (love songs), have been found in this monastery. Some of them are still kept in his library and others in the Baden county museum.
After World War II, most of the population of Reichenau was evicted for two and a half months so that some 3,000 French prisoners released from the Dachau concentration camp under quarantine lived there before returning to their country of origin.
Plan Maison, Valtournenche, Val d'Aosta, Italia.
Valtournenche es un municipio situado en Valle de Aosta, Italia. Tiene una población estimada, en agosto de 2023, de 2171 habitantes.
El principal recurso económico de la localidad es el turismo, especialmente el turismo de invierno vinculado al esquí alpino.
La pista de esquí alpino Breuil-Cervinia, buque insignia del municipio de Valtournenche, está situada a una altitud de 2050 metros sobre el nivel del mar.
Vinculado al turismo, el sector de la hostelería es muy importante. Existen numerosas instalaciones de alojamiento repartidas por todo el término municipal.
Vinculado históricamente al sector agrícola, Valtournenche es uno de los municipios del Valle de Aosta con mayor cantidad de pasturas de la región. La producción de quesos de calidad es también una de las principales fuentes de ingresos de la localidad.
Valtournenche is a municipality located in the Aosta Valley, Italy. It has an estimated population, as of August 2023, of 2,171 inhabitants.
The main economic resource of the town is tourism, especially winter tourism linked to alpine skiing.
The Breuil-Cervinia alpine ski slope, the flagship of the municipality of Valtournenche, is located at an altitude of 2,050 metres above sea level.
Linked to tourism, the hospitality sector is very important. There are numerous accommodation facilities spread throughout the municipality.
Historically linked to the agricultural sector, Valtournenche is one of the municipalities in the Aosta Valley with the largest amount of pastures in the region. The production of quality cheeses is also one of the main sources of income for the town.
Plan Maison, Valtournenche, Val d'Aosta, Italia.
Valtournenche es un municipio situado en Valle de Aosta, Italia. Tiene una población estimada, en agosto de 2023, de 2171 habitantes.
El principal recurso económico de la localidad es el turismo, especialmente el turismo de invierno vinculado al esquí alpino.
La pista de esquí alpino Breuil-Cervinia, buque insignia del municipio de Valtournenche, está situada a una altitud de 2050 metros sobre el nivel del mar.
Vinculado al turismo, el sector de la hostelería es muy importante. Existen numerosas instalaciones de alojamiento repartidas por todo el término municipal.
Vinculado históricamente al sector agrícola, Valtournenche es uno de los municipios del Valle de Aosta con mayor cantidad de pasturas de la región. La producción de quesos de calidad es también una de las principales fuentes de ingresos de la localidad.
Valtournenche is a municipality located in the Aosta Valley, Italy. It has an estimated population, as of August 2023, of 2,171 inhabitants.
The main economic resource of the town is tourism, especially winter tourism linked to alpine skiing.
The Breuil-Cervinia alpine ski slope, the flagship of the municipality of Valtournenche, is located at an altitude of 2,050 metres above sea level.
Linked to tourism, the hospitality sector is very important. There are numerous accommodation facilities spread throughout the municipality.
Historically linked to the agricultural sector, Valtournenche is one of the municipalities in the Aosta Valley with the largest amount of pastures in the region. The production of quality cheeses is also one of the main sources of income for the town.
Parque natural de las Lagunas de Ruidera, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.
El parque natural de las Lagunas de Ruidera es un espacio natural protegido y uno de los grandes humedales de importancia situado en la comunidad autónoma española de Castilla-La Mancha. Forman el parque natural un conjunto de dieciséis remansos o lagunas fluviales a lo largo del valle del Guadiana Viejo, como continuación del río Pinilla por su afluencia sureste, y por su afluencia noreste a lo largo del Arroyo Alarconcillo; separados y conectados entre sí por barreras de formación tobácea o travertino. La diferencia de altura entre ellos hace que el agua discurra por arroyos, cascadas y saltos, de una a otra laguna. Aunque obra humana, el embalse de Peñarroya se integra también en el parque, por su aportación a la gestión de los recursos hídricos. Estas lagunas fluviales, desde el punto de vista hidrológico-estructural, se clasifican dentro de los hidrohumedales de descarga.
El parque natural se encuentra repartido entre los municipios de Argamasilla de Alba, Ruidera, Alhambra (sin lagunas), Ossa de Montiel y Villahermosa. Dentro de los límites del parque se encuentran también el castillo de Peñarroya, las ruinas del castillo de Rochafrida, la cueva de Montesinos (donde desciende Don Quijote en la novela del mismo nombre) y la casa del Rey en el pueblo de Ruidera.
The Lagunas de Ruidera Natural Park is a protected natural area and one of the most important wetlands located in the Spanish autonomous community of Castilla-La Mancha. The park comprises a series of sixteen backwaters or river lagoons along the Guadiana Viejo valley, formed by the continuation of the Pinilla River along its southeastern tributary and the Alarconcillo Stream along its northeastern tributary. These lagoons are separated and connected by barriers of tufa or travertine formation. The difference in elevation between them causes the water to flow through streams, waterfalls, and rapids from one lagoon to another. Although man-made, the Peñarroya Reservoir is also included within the park due to its contribution to water resource management. From a hydrological and structural perspective, these river lagoons are classified as discharge wetlands.
The natural park is spread across the municipalities of Argamasilla de Alba, Ruidera, Alhambra (excluding the lagoons), Ossa de Montiel, and Villahermosa. Within the park's boundaries are also the Peñarroya Castle, the ruins of Rochafrida Castle, the Cave of Montesinos (where Don Quixote descends in the novel of the same name), and the King's House in the village of Ruidera.
Cerler, La Ribagorza, Huesca, Aragón, España.
Ruta de las tres cascadas de Ardonés
La cascada de Ardonés, también conocida como cascada del Bom, es uno de los rincones más bonitos del entorno de Cerler. Su proximidad, fácil acceso y belleza, hacen de este lugar parada prácticamente obligatoria para todos los que visiten esta zona.
Desde Cerler tomamos la carretera en dirección a la Estación de Cerler. Cuando llevamos aproximadamente unos 4,5 kilómetros recorridos llegamos hasta el cruce de la carretera con el barranco del Ampriu, que es salvado por un pequeño puente. Siguiendo por la carretera unos 600 metros más adelante llegamos a una curva muy cerrada con una pequeña explanada a su izquierda, desde la cual parte un camino o pista el cual tomaremos. Podemos dejar el coche en este punto y continuar a pie por la pista durante 1 kilómetro (10-15 minutos) o bién seguir en coche hasta el final de la misma donde lo estacionaremos para seguir a pié por una senda que parte a nuestra derecha y que en unos 600 metros (5-10 minutos) nos dejará a los piés de la cascada.
A los pies de la cascada existe un pequeño puente el cual, si no baja mucho caudal por el barranco, podremos atravesar y continuar por la senda que discurre por la cara opuesta del barranco y que más adelante atraviesa el Barranco del Clotet. Desde este punto podemos regresar por donde hemos venido o bien continuar por esta senda hasta alcanzar más adelante otro sendero que desciende hasta el fondo del barranco de Ardones, donde existe un pequeño puente que nos permitirá cruzar el barranco y continuar por la senda que termina en el final de la pista por la que hemos venido completando así un pequeño recorrido circular de aproximadamente 1,5 km en unos 25 minutos. Desde aquí regresaremos a pié por la pista hasta llegar a la carretera en unos 15 minutos.
Route of the Three Ardonés Waterfalls
The Ardonés waterfall, also known as the Bom waterfall, is one of the most beautiful spots in the Cerler area. Its proximity, easy access, and beauty make this a must-see for anyone visiting this area.
From Cerler, we take the road toward Cerler Station. After approximately 4.5 kilometers, we reach the intersection of the road and the Ampriu ravine, which we cross over a small bridge. Continuing along the road for about 600 meters, we reach a sharp bend with a small esplanade on the left, from which a path or track leads off, which we take. We can leave the car at this point and continue on foot along the track for 1 kilometer (10-15 minutes), or we can continue by car to the end of the track, where we will park and continue on foot along a path that branches off to our right and, in about 600 meters (5-10 minutes), will take us to the foot of the waterfall.
At the foot of the waterfall, there is a small bridge. If the water level in the ravine is low, we can cross it and continue along the path that runs along the opposite side of the ravine and further on crosses the Clotet Ravine. From this point, we can return the way we came or continue along this path until we reach another trail that descends to the bottom of the Ardones Ravine. There is a small bridge that allows us to cross the ravine and continue along the path that ends at the end of the track we have been following, completing a short circular route of approximately 1.5 km in about 25 minutes. From here we will walk back along the track until we reach the road in about 15 minutes.
Lac d'Annecy, Haute-Savoie, France.
El Lac d'Annecy es un lago de Alta Saboya, al este de Francia. Es famoso por ser uno de los lagos más limpios del mundo. Además es el segundo lago más grande de Francia tras el lago del Bourget, exceptuando la parte francesa del lago Lemán.
El lago se formó hace 18 000 años, durante el deshielo de los grandes glaciares alpinos.
Es alimentado por varios ríos pequeños, nacidos en las montañas próximas (Ire, Eau morte, Laudon, Bornette y Biolon), y por una potente fuente submarina, el Boubioz, que nace a 82 m de profundidad. Está rodeado: al este por el macizo de los Bornes; al oeste, por el macizo de los Bauges; al norte, por la aglomeración de Annecy; y al sur, por un amplio valle.
El lago expulsa su exceso de agua al río Thiou y al canal del Vassé, que se unen y alimentan el río Fier, a 1500 m al norte de Annecy, que finalmente se une al río Ródano.
Es un lugar turístico muy atractivo, conocido por sus actividades náuticas.
The Lac d'Annecy is a lake in Haute-Savoie, in eastern France. It is famous for being one of the cleanest lakes in the world. It is also the second largest lake in France after Lake Bourget, except for the French part of Lake Geneva.
The lake was formed 18,000 years ago, during the melting of the great alpine glaciers.
It is fed by several small rivers, born in the nearby mountains (Ire, Eau morte, Laudon, Bornette and Biolon), and by a powerful underwater source, the Boubioz, which rises at a depth of 82 m. It is surrounded: to the east by the Bornes massif; to the west, by the massif of the Bauges; to the north, by the agglomeration of Annecy; and to the south, through a wide valley.
The lake expels its excess water into the Thiou river and the Vassé canal, which join and feed the Fier river, 1500 m north of Annecy, which eventually joins the Rhone river.
It is a very attractive tourist place, known for its nautical activities.
Mirador, Notre-Dame du Lac, Duingt, Haute-Savoie, Auvernia-Ródano-Alpes, France.
En diciembre de 1854, un barco cargado fue destrozado por Duingt. Los dos barqueros están pidiendo ayuda desesperadamente, pero fue en vano. Suplicando a la Virgen María, fueron respondidos, porque de Talloires, los rescatistas vinieron a recuperarlos. En agradecimiento, depositaron una estatua de la Santísima Virgen en una cueva de la Roche de Chère situada en la orilla este del lago frente a Duingt.
En 1875, esta estatua fue robada. Para reparar este ultraje, los jóvenes de Duingt le pidieron a su párroco que instalara una nueva estatua en una cueva natural en Taillefer ubicada sobre el pueblo de Duingt. Los centros turísticos del Rosario fueron inaugurados el 18 de agosto de 1889. La estatua de la Virgen María, desafortunadamente dañada, fue reemplazada hace unos años por una estatua que representa a María más joven (Virgen de la Anunciación). Los centros turísticos del Rosario han sido objeto en los últimos años de una escrupulosa restauración. El acceso recientemente cementado permite a muchas personas viajar más fácilmente a lo largo de la ladera que conduce a la cueva de Notre-Dame du Lac. En la cueva el panorama excepcional fomenta la oración y la meditación.
In December 1854, a cargo boat was wrecked off Duingt. The two boatmen desperately called for help, but to no avail. They prayed to the Virgin Mary, and their pleas were answered, for rescuers came from Talloires to save them. In gratitude, they placed a statue of the Blessed Virgin in a cave at Roche de Chère, located on the eastern shore of the lake opposite Duingt.
In 1875, this statue was stolen. To atone for this outrage, the young people of Duingt asked their parish priest to install a new statue in a natural cave at Taillefer, located above the village of Duingt. The Rosary Resorts were inaugurated on August 18, 1889. The statue of the Virgin Mary, unfortunately damaged, was replaced a few years ago with a statue depicting a younger Mary (Our Lady of the Annunciation). The Rosary Resorts have undergone meticulous restoration in recent years. The newly paved access road allows many people to travel more easily along the hillside leading to the Notre-Dame du Lac cave. Inside the cave, the exceptional panorama inspires prayer and meditation.
Valle de Estós, La Ribagorza, Huesca, Aragón, España.
El valle de Estós (en aragonés benasqués Vall d'Estós o Ball d'Estós) es un valle pirenaico situado en la comarca aragonesa de La Ribagorza.
Se ubica en la zona noroccidental del valle de Benasque (noreste de la provincia de Huesca) y dentro del parque natural Posets-Maladeta. Al norte de este valle, que es de origen glaciar, está el macizo del Perdiguero (3.221 m), y al sur el macizo del Posets (3.375 m). Este valle, orientado de oeste a este, tiene una longitud aproximada de 12 km y en el fondo de él transcurren las aguas del río Estós, afluente del río Ésera. Clarabides, Gías, Oô, son picos que también superan los 3.000 m y hacen frontera con Francia. La altitud del valle oscila entre los 1.400 m y los 3.375 m.
Desde el año 1994 forma parte del parque natural de Posets-Maladeta por sus importantes valores ecológicos. El paisaje predominante es el de la alta montaña pirenaica con buena representación de los pisos climáticos alpino, subalpino y montano. La flora predominante son los pastizales de montaña y los bosques, de coníferas (pino negro y abeto), de caducifolios (haya, álamo temblón, abedul, sauce, arce y avellano) y como principales arbustos el boj, enebro y rododendro. También se encuentran algunos endemismos pirenaicos. En cuanto a la fauna, encontramos a todos los animales presentes en los ecosistemasde la alta montaña pirenaica destacando una importante población de sarrios y corzos y como aves más representativas el urogallo, la perdiz nival y el quebrantahuesos.
El río Estós, al que afluyen múltiples barrancos y torrentes procedentes de los numerosos ibones (lagos de origen glaciar), de las nieves perpetuas y de algunos de los glaciares más meridionales de Europa, recorre el fondo del valle.
El valle tiene un gran atractivo turístico para los amantes de las excursiones de montaña, de la escalada, el esquí de montaña y el alpinismo. También se practica la pesca de la trucha y la caza mayor (sarrios, corzos y jabalíes). En la época veraniega sus laderas son lugar de pasto de un gran rebaño de vacas.
El acceso al valle se realiza preferentemente a pie a través de una red de senderos bien señalizados, aunque hay una pista forestal restringida al tránsito de vehículos autorizados. A lo largo del camino encontramos numerosas cabañas de pastores y un refugio de montaña guardado (1.895 m) gestionado por un guarda de la Federación Aragonesa de Montaña.
The Estós Valley (in Benasquese Aragonese, Vall d'Estós or Ball d'Estós) is a Pyrenean valley located in the Aragonese region of La Ribagorza.
It lies in the northwestern part of the Benasque Valley (northeast of the province of Huesca) and within the Posets-Maladeta Natural Park. To the north of this valley, which is of glacial origin, is the Perdiguero massif (3,221 m), and to the south, the Posets massif (3,375 m). This valley, oriented from west to east, is approximately 12 km long, and the Estós River, a tributary of the Ésera River, flows through its bottom. Clarabides, Gías, and Oô are peaks that also exceed 3,000 m and form the border with France. The valley's altitude ranges from 1,400 m to 3,375 m.
Since 1994, it has been part of the Posets-Maladeta Natural Park due to its significant ecological value. The predominant landscape is that of the high Pyrenees, with a good representation of the alpine, subalpine, and montane climate zones. The predominant flora consists of mountain pastures and forests, including conifers (black pine and fir), deciduous trees (beech, aspen, birch, willow, maple, and hazel), and, as main shrubs, boxwood, juniper, and rhododendron. Several Pyrenean endemic species are also found. As for the fauna, all the animals present in the high Pyrenean mountain ecosystems are found here, with a significant population of Pyrenean chamois and roe deer, and the most representative birds being the capercaillie, the ptarmigan, and the bearded vulture.
The Estós River, fed by numerous ravines and streams originating from the many glacial lakes (ibones), the permanent snowfields, and some of the southernmost glaciers in Europe, flows through the valley floor.
The valley is a popular tourist destination for mountain hikers, climbers, ski mountaineers, and alpinists. Trout fishing and big game hunting (chamois, roe deer, and wild boar) are also popular. In the summer, its slopes serve as grazing land for a large herd of cattle.
Access to the valley is primarily on foot via a network of well-marked trails, although there is a forest track restricted to authorized vehicles. Along the way, you'll find numerous shepherd's huts and a staffed mountain refuge (1,895 m) managed by a warden from the Aragonese Mountain Federation.
Cerler, La Ribagorza, Huesca, Aragón, España.
Ruta de las tres cascadas de Ardonés
La cascada de Ardonés, también conocida como cascada del Bom, es uno de los rincones más bonitos del entorno de Cerler. Su proximidad, fácil acceso y belleza, hacen de este lugar parada prácticamente obligatoria para todos los que visiten esta zona.
Desde Cerler tomamos la carretera en dirección a la Estación de Cerler. Cuando llevamos aproximadamente unos 4,5 kilómetros recorridos llegamos hasta el cruce de la carretera con el barranco del Ampriu, que es salvado por un pequeño puente. Siguiendo por la carretera unos 600 metros más adelante llegamos a una curva muy cerrada con una pequeña explanada a su izquierda, desde la cual parte un camino o pista el cual tomaremos. Podemos dejar el coche en este punto y continuar a pie por la pista durante 1 kilómetro (10-15 minutos) o bién seguir en coche hasta el final de la misma donde lo estacionaremos para seguir a pié por una senda que parte a nuestra derecha y que en unos 600 metros (5-10 minutos) nos dejará a los piés de la cascada.
A los pies de la cascada existe un pequeño puente el cual, si no baja mucho caudal por el barranco, podremos atravesar y continuar por la senda que discurre por la cara opuesta del barranco y que más adelante atraviesa el Barranco del Clotet. Desde este punto podemos regresar por donde hemos venido o bien continuar por esta senda hasta alcanzar más adelante otro sendero que desciende hasta el fondo del barranco de Ardones, donde existe un pequeño puente que nos permitirá cruzar el barranco y continuar por la senda que termina en el final de la pista por la que hemos venido completando así un pequeño recorrido circular de aproximadamente 1,5 km en unos 25 minutos. Desde aquí regresaremos a pié por la pista hasta llegar a la carretera en unos 15 minutos.
Route of the Three Ardonés Waterfalls
The Ardonés waterfall, also known as the Bom waterfall, is one of the most beautiful spots in the Cerler area. Its proximity, easy access, and beauty make this a must-see for anyone visiting this area.
From Cerler, we take the road toward Cerler Station. After approximately 4.5 kilometers, we reach the intersection of the road and the Ampriu ravine, which we cross over a small bridge. Continuing along the road for about 600 meters, we reach a sharp bend with a small esplanade on the left, from which a path or track leads off, which we take. We can leave the car at this point and continue on foot along the track for 1 kilometer (10-15 minutes), or we can continue by car to the end of the track, where we will park and continue on foot along a path that branches off to our right and, in about 600 meters (5-10 minutes), will take us to the foot of the waterfall.
At the foot of the waterfall, there is a small bridge. If the water level in the ravine is low, we can cross it and continue along the path that runs along the opposite side of the ravine and further on crosses the Clotet Ravine. From this point, we can return the way we came or continue along this path until we reach another trail that descends to the bottom of the Ardones Ravine. There is a small bridge that allows us to cross the ravine and continue along the path that ends at the end of the track we have been following, completing a short circular route of approximately 1.5 km in about 25 minutes. From here we will walk back along the track until we reach the road in about 15 minutes.
Collado de La Renclusa, La Ribagorza, Huesca, Aragón, España.
La Besurta-Collado de La Renclusa-Aigualluts-La Besurta
Esta ruta de senderismo visita uno de los parajes más bonitos del Valle de Benasque: Aigualluts. El recorrido se puede hacer sin mucho esfuerzo en cuatro horas, pero vale la pena entretenerse a cada tramo para observar con detenimiento el paisaje. Empieza y termina en el mismo lugar, el aparcamiento situado en La Besurta.
El camino discurre al principio en dirección sur, por un camino muy evidente, hasta llegar en 50 minutos al refugio de La Renclusa. Lo rodeamos (hay un poste indicador) para continuar en dirección sur hacia el collado de La Renclusa. La senda va virando hacia el este hasta alcanzar el collado, el punto más alto que alcanzaremos hoy, al que llegamos en algo menos de hora y media desde el inicio.
Seguimos por la senda en dirección este, ya en descenso, hasta el Plan de Aigualluts (dos horas y veinte minutos).
Aquí tomamos hacia la derecha para rodear el llano por un camino equipado con algunas palancas (puentecillos) que salvan los numerosos barrancos y arroyos que llegan hasta este llano.
Después de rodearlo, podemos ver a la izquierda el Forao de Aigualluts, una sima por donde se cuela el agua que baja del glaciar del Aneto para ir a dar a L'Artiga de Lin, en el vecino valle de Viella, y tributar, por tanto, al Garona y no al Ésera.
Al final del llano que encontramos a continuación podemos continuar de frente para volver a La Besurta por el camino viejo o ascender un poco a la izquierda para ir a buscar el camino de ascenso a La Renclusa.
La Besurta-Collado de La Renclusa-Aigualluts-La Besurta
This hiking route visits one of the most beautiful spots in the Benasque Valley: Aigualluts. The route can be done without much effort in four hours, but it is worth taking the time to observe the landscape in detail. It starts and ends in the same place, the car park located in La Besurta.
The path initially runs southwards, along a very obvious path, until reaching the La Renclusa refuge in 50 minutes. We go around it (there is a signpost) to continue southwards towards the La Renclusa pass. The path turns eastwards until reaching the pass, the highest point we will reach today, which we reach in just under an hour and a half from the start.
We continue along the path in an easterly direction, now descending, to the Plan de Aigualluts (two hours and twenty minutes).
Here we turn right to go around the plain on a path equipped with some levers (small bridges) that cross the numerous ravines and streams that reach this plain.
After going around it, we can see on the left the Forao de Aigualluts, a chasm through which the water that comes down from the Aneto glacier seeps to flow into L'Artiga de Lin, in the neighbouring valley of Viella, and therefore flows into the Garonne and not the Ésera.
At the end of the plain that we find below, we can continue straight ahead to return to La Besurta along the old path or ascend a little to the left to find the path that goes up to La Renclusa.
Alcázar de Toledo, Toledo, Castilla-La Mancha, España.
El Alcázar de Toledo o Real Alcázar de Toledo es una fortificación de carácter civil y militar, ubicada en una de las partes más altas de la ciudad española de Toledo. Se trata de una gran edificación de forma cuadrangular de 60 metros de lado, enmarcada con cuatro grandes torres de 60 metros de altura, cada una coronada por el típico chapitel madrileño de pizarra. Su privilegiada situación ha hecho de él un lugar de gran valor estratégico y así lo intuyeron los diversos pueblos que se asentaron en él. Su nombre se debe a uno de esos dominadores: los árabes, que fueron los que lo llamaron «Al Qasar» القصر, que significa «fortaleza».
Utilizado como palacio romano en el siglo III, fue restaurado bajo el reinado de Carlos I y su hijo Felipe II en la década de 1540. En julio de 1528, Hernán Cortés fue recibido por Carlos I en el alcázar, tras la conquista del Imperio azteca. La mayor parte del alcázar fue reconstruida o restaurada entre 1939 y 1957 después del asedio del Alcázar en la guerra civil española.
Actualmente el Alcázar de Toledo es sede del Museo del Ejército y de la Biblioteca de Castilla-La Mancha. Está protegido como Bien de Interés Cultural.
The Alcázar of Toledo, or Royal Alcázar of Toledo, is a fortification of both civil and military significance, located on one of the highest points of the Spanish city of Toledo. It is a large, quadrangular building, 60 meters on each side, framed by four towers, each 60 meters high and crowned with a typical Madrid-style slate spire. Its strategic location has made it a place of great importance, a fact recognized by the various peoples who settled there. Its name derives from one of those rulers: the Arabs, who called it "Al Qasar" (القصر), meaning "fortress."
Used as a Roman palace in the 3rd century, it was restored during the reigns of Charles I and his son Philip II in the 1540s. In July 1528, Hernán Cortés was received by Charles I at the Alcázar after the conquest of the Aztec Empire. Most of the Alcázar was rebuilt or restored between 1939 and 1957 after the siege of the Alcázar during the Spanish Civil War.
Currently, the Alcázar of Toledo houses the Army Museum and the Library of Castilla-La Mancha. It is protected as a Site of Cultural Interest.
Almagro, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.
Almagro es una ciudad y municipio español de la provincia de Ciudad Real, en la comunidad autónoma de Castilla-La Mancha. En 1972 su casco histórico fue declarado conjunto histórico-artístico. Cuenta con una población de 8983 habitantes (INE 2017).
Está catalogado como Uno de Los Pueblos Más Bonitos de España desde el año 2015 y pertenece desde entonces a la asociación homónima.
Su entorno natural se halla encajado entre pequeñas sierras paleozoicas con algunos recursos de agua de escaso flujo: arroyos Pellejero y de Cuetos. Es del mayor interés la presencia de una zona volcánica (cerro de la Yezosa), sobre los macizos de cuarcitas existentes, lo que singulariza la zona, junto a la de Olot y a la de cabo de Gata, como los únicos territorios de origen volcánico de alguna importancia dentro de la península ibérica.
La localidad es conocida en toda la península por su compromiso con las artes escénicas desde que se redescubriera y recuperara en 1954 el que es hoy en día el corral de comedias mejor conservado de toda España (Monumento Nacional desde 1955).
Aprovechando su inmejorable situación, desde 1978 se celebra en la ciudad cada verano, durante el mes de julio, el Festival Internacional de Teatro Clásico dedicado al Barroco y en especial al Siglo de Oro.
Otros festivales que se dan cita en la ciudad son el Festival Iberoamericano de Teatro Contemporáneo de Almagro (FITCA), que en 2015 alcanzó su XV edición y más recientemente el Festival de Creación Universitaria de Almagro (CUAL), que inició sus pasos en 2014.
Almagro is a Spanish town and municipality in the province of Ciudad Real, in the autonomous community of Castilla-La Mancha. In 1972 its historic centre was declared a historic-artistic site. It has a population of 8,983 inhabitants (INE 2017).
It has been listed as One of the Most Beautiful Towns in Spain since 2015 and has since belonged to the eponymous association.
Its natural environment is nestled between small Paleozoic mountain ranges with some low-flow water resources: Pellejero and Cuetos streams. Of greatest interest is the presence of a volcanic area (cerro de la Yezosa), on the existing quartzite massifs, which makes the area unique, along with Olot and Cabo de Gata, as the only territories of volcanic origin of any importance within the Iberian Peninsula.
The town is known throughout the peninsula for its commitment to the performing arts since the rediscovery and recovery in 1954 of what is today the best-preserved corral de comedias in all of Spain (a National Monument since 1955).
Taking advantage of its unbeatable location, since 1978 the International Classical Theatre Festival dedicated to the Baroque and especially the Golden Age has been held in the city every summer during the month of July.
Other festivals that take place in the city are the Almagro Ibero-American Contemporary Theatre Festival (FITCA), which reached its 15th edition in 2015 and more recently the Almagro University Creation Festival (CUAL), which began its steps in 2014.
Cuenca, Castilla-La Mancha, España.
Cuenca es un municipio y ciudad española perteneciente a la comunidad autónoma de Castilla-La Mancha y capital de la provincia homónima. Está situada algo al norte del centro geográfico de la provincia, a una altitud media de 946 m sobre el nivel del mar y su extenso término municipal, de unos 911 km², es uno de los mayores de España. El municipio cuenta con una población empadronada de 53 389 habitantes (INE 2022).
Aunque en los alrededores de la ciudad se tiene constancia de población desde el Paleolítico Superior, no es hasta la conquista musulmana cuando se construye la fortaleza de Qūnka, que dio origen a la ciudad actual. Esta se contaba, en origen, entre las otras tantas de la cora de Santaver (Ercávica), pero fue ganando importancia paulatinamente. El rey cristiano Alfonso VIII la conquistó en 1177 y le otorgó el Fuero de Cuenca, uno de los más prestigiosos de la historia de Castilla. Su economía se centró en la industria textil, de gran renombre durante los siglos XV y XVI, lo que produjo una gran actividad constructiva. Sin embargo, la pañería se hundió en el siglo XVII, conllevando una drástica pérdida de población, que fue recuperándose a lo largo del siglo siguiente. En 1833 se convirtió en la capital de la nueva provincia de Cuenca, aunque las agitaciones del periodo hicieron que la ciudad se mantuviera en estado precario hasta bien entrado el siglo XX. En la actualidad, la economía se centra sobre todo en el turismo, potenciado desde que en 1996 su casco antiguo fuese declarado Patrimonio de la Humanidad.
Cuenca conserva un importante patrimonio histórico y arquitectónico en toda la ciudad antigua, donde destacan edificios como la catedral o las Casas Colgadas, que se han convertido en el icono de la ciudad. Se caracteriza también por poseer un buen número de museos (más de diez) en el reducido espacio del casco antiguo. Destacan el Museo de Arte Abstracto Español, el Museo de las Ciencias de Castilla-La Mancha, el Museo Paleontológico de Castilla-La Mancha y el Museo de Cuenca. Entre los principales eventos culturales se encuentran la Semana Santa y la Semana de Música Religiosa.
Cuenca is a Spanish municipality and city belonging to the autonomous community of Castilla-La Mancha and capital of the homonymous province. It is located somewhat to the north of the geographic center of the province, at an average altitude of 946 m above sea level and its extensive municipal area, of about 911 km², is one of the largest in Spain. The municipality has a population registered with 53,389 inhabitants (INE 2022).
Although there is evidence of population in the surroundings of the city since the Upper Paleolithic, it was not until the Muslim conquest when the fortress of Qūnka was built, which gave rise to the current city. This was originally among the many others from the Santaver (Ercávica) cora, but gradually gained importance. The Christian king Alfonso VIII conquered it in 1177 and granted it the Fuero de Cuenca, one of the most prestigious in the history of Castile. focused on the textile industry, of great renown during the 15th and 16th centuries, which produced a great construction activity. However, the drapery collapsed in the 17th century, leading to a drastic loss of population, which gradually recovered over the following century. In 1833 it became the capital of the new province of Cuenca, although the upheavals of the period kept the city in a precarious state until well into the 20th century. Today, the economy is mainly focused on tourism, strengthened since its old town was declared a World Heritage Site in 1996.
Cuenca preserves an important historical and architectural heritage throughout the old city, where buildings such as the cathedral or the Hanging Houses stand out, which have become the icon of the city. It is also characterized by having a good number of museums (more than ten) in the reduced space of the old town. The Museum of Spanish Abstract Art, the Science Museum of Castilla-La Mancha, the Paleontological Museum of Castilla-La Mancha and the Museum of Cuenca stand out. Among the main cultural events are Holy Week and Music Week Religious.
Sacro-Convento y Castillo de Calatrava la Nueva, Aldea del Rey, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.
El Sacro-Convento y Castillo de Calatrava la Nueva se encuentra en el municipio español de Aldea del Rey, en la provincia de Ciudad Real. Está ubicado en la cima de un cerro, enfrente del castillo de Salvatierra.
Se conservan documentos en que se detalla todo el edificio y la distribución de las habitaciones. En realidad se trata de un complejo recinto compuesto por iglesia, convento, hospedería, puebla y recinto externo, todo fuertemente fortificado. Desde la llanura se asciende a la fortaleza bordeando sus murallas exteriores y se llega una explanada donde se abre la puerta exterior del siglo XV, que permite entrar en el recinto externo o liza que está limitada por dos murallas casi paralelas. Este recinto se utilizaba para guardar el ganado, para alojar tropas en tránsito y para refugio de campesinos en caso de peligro.
Desde la liza se accede a la zona del convento por una enorme cámara situada junto a la muralla, semi-subterránea. En esta cámara se situaba el cuerpo de guardia y las caballerizas. Sobre ella se levantaba la hospedería, cuyas plantas superiores se encuentran desaparecidas. Al salir de las caballerizas se entra en un espacio defensivo intermedio, que era un lugar de paso. A la derecha se encuentra el convento del que sólo se conservan los suelos y parte de los muros.
El camino continúa hacia el castillo cuyos altos muros se levantan ante el espectador. A la izquierda pueden verse diversas estancias semi-subterráneas que se pueden visitar. Se trata de antiguos almacenes sobre los que se levanta hoy la vivienda del guarda, que a su vez ocupa parte de la antigua hospedería. Continuando por el camino, a la derecha pueden verse enormes rocas cortadas a pico que forman la base de las murallas del castillo y a la izquierda una explanada acondicionada hoy con mesas para uso de los visitantes. Desde aquí se domina el recinto de la puebla que conserva las murallas completas por cuyo adarve se puede circular. En dicha puebla había calles y casas y era donde vivían los servidores del castillo y del convento. Está situada en un gran saliente rectangular de la muralla y tiene sus torrecillas y un portillo de los llamados secretos.
The Sacred Convent and Castle of Calatrava la Nueva is located in the Spanish municipality of Aldea del Rey, in the province of Ciudad Real. It is located on top of a hill, opposite the castle of Salvatierra.
Documents have been preserved detailing the entire building and the layout of its rooms. It is actually a complex complex composed of a church, convent, inn, village, and outer enclosure, all heavily fortified. From the plain, one ascends to the fortress, skirting its outer walls, and reaches an esplanade where the 15th-century outer gate opens, allowing entry into the outer enclosure or liza, which is bordered by two almost parallel walls. This enclosure was used to store livestock, house troops in transit, and as a refuge for peasants in case of danger.
From the liza, the convent area is accessed through a huge, semi-subterranean chamber located next to the wall. This chamber housed the guardhouse and stables. The inn once stood on it, the upper floors of which have disappeared. Leaving the stables, one enters an intermediate defensive space, which was a place of passage. To the right is the convent, of which only the floors and part of the walls remain.
The path continues toward the castle, whose high walls rise before the viewer. To the left, several semi-subterranean rooms can be visited. These are former warehouses on which the guard's house now stands, which in turn occupies part of the former inn. Continuing along the path, to the right, one can see enormous sheer rocks that form the base of the castle walls, and to the left, an esplanade now furnished with tables for visitors. From here, one can overlook the town's enclosure, which preserves its entire walls, and whose parapet walkway can be walked along. There were streets and houses in this town, and it was where the servants of the castle and the convent lived. It is located on a large rectangular protrusion of the wall and has its own turrets and a so-called secret gate.
Cerler, La Ribagorza, Huesca, Aragón, España.
Ruta de las tres cascadas de Ardonés
La cascada de Ardonés, también conocida como cascada del Bom, es uno de los rincones más bonitos del entorno de Cerler. Su proximidad, fácil acceso y belleza, hacen de este lugar parada prácticamente obligatoria para todos los que visiten esta zona.
Desde Cerler tomamos la carretera en dirección a la Estación de Cerler. Cuando llevamos aproximadamente unos 4,5 kilómetros recorridos llegamos hasta el cruce de la carretera con el barranco del Ampriu, que es salvado por un pequeño puente. Siguiendo por la carretera unos 600 metros más adelante llegamos a una curva muy cerrada con una pequeña explanada a su izquierda, desde la cual parte un camino o pista el cual tomaremos. Podemos dejar el coche en este punto y continuar a pie por la pista durante 1 kilómetro (10-15 minutos) o bién seguir en coche hasta el final de la misma donde lo estacionaremos para seguir a pié por una senda que parte a nuestra derecha y que en unos 600 metros (5-10 minutos) nos dejará a los piés de la cascada.
A los pies de la cascada existe un pequeño puente el cual, si no baja mucho caudal por el barranco, podremos atravesar y continuar por la senda que discurre por la cara opuesta del barranco y que más adelante atraviesa el Barranco del Clotet. Desde este punto podemos regresar por donde hemos venido o bien continuar por esta senda hasta alcanzar más adelante otro sendero que desciende hasta el fondo del barranco de Ardones, donde existe un pequeño puente que nos permitirá cruzar el barranco y continuar por la senda que termina en el final de la pista por la que hemos venido completando así un pequeño recorrido circular de aproximadamente 1,5 km en unos 25 minutos. Desde aquí regresaremos a pié por la pista hasta llegar a la carretera en unos 15 minutos.
Route of the Three Ardonés Waterfalls
The Ardonés waterfall, also known as the Bom waterfall, is one of the most beautiful spots in the Cerler area. Its proximity, easy access, and beauty make this a must-see for anyone visiting this area.
From Cerler, we take the road toward Cerler Station. After approximately 4.5 kilometers, we reach the intersection of the road and the Ampriu ravine, which we cross over a small bridge. Continuing along the road for about 600 meters, we reach a sharp bend with a small esplanade on the left, from which a path or track leads off, which we take. We can leave the car at this point and continue on foot along the track for 1 kilometer (10-15 minutes), or we can continue by car to the end of the track, where we will park and continue on foot along a path that branches off to our right and, in about 600 meters (5-10 minutes), will take us to the foot of the waterfall.
At the foot of the waterfall, there is a small bridge. If the water level in the ravine is low, we can cross it and continue along the path that runs along the opposite side of the ravine and further on crosses the Clotet Ravine. From this point, we can return the way we came or continue along this path until we reach another trail that descends to the bottom of the Ardones Ravine. There is a small bridge that allows us to cross the ravine and continue along the path that ends at the end of the track we have been following, completing a short circular route of approximately 1.5 km in about 25 minutes. From here we will walk back along the track until we reach the road in about 15 minutes.
Campo de Criptana, Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España.
Campo de Criptana es un municipio español perteneciente a la provincia de Ciudad Real, en la comunidad autónoma de Castilla-La Mancha. Está situado en la comarca natural de La Mancha, dentro de la subcomarca denominada Mancha Alta. Forma parte de la mancomunidad de Promancha.
En la localidad se conserva una amplia muestra de los típicos molinos contra los que luchó Don Quijote en el capítulo VIII del libro universal de Cervantes, convertidos así en seña de identidad de La Mancha. De un total de diez molinos, tres datan del siglo XVI: Molino Burleta, Molino Infanto y Molino Sardinero.
Integrado en la comarca de La Mancha de la provincia de Ciudad Real, en la subcomarca de Mancha Alta, se sitúa a 108 kilómetros de la capital provincial. El término municipal está atravesado por la carretera CM-420 (antigua N-420 entre los pK 293 y 306), además de por las carreteras CM-310, que se dirige hacia Quintanar de la Orden, CM-3105, que conecta con la autovía de los Viñedos, y por otras carreteras locales que permiten la comunicación con El Toboso y Arenales de San Gregorio.
La mayor parte del término municipal es llano. La zona norte es la más elevada, alcanzándose la cota de 780 metros (en un cerro llamado Pozos). La parte próxima al casco urbano se denomina sierra de los Molinos, el paraje emblemático y mundialmente conocido donde se ubican los famosos ‘gigantes’ que inspiraron a Cervantes para narrar la más famosa aventura de Don Quijote. El casco urbano se encuentra a pie de ladera, extendiéndose de norte a sur desde el barrio del Albaicín contiguo a la sierra de los Molinos hasta la zona sur, cruzada por la vía del tren, residencial e industrial. Se alza a 707 metros sobre el nivel del mar. El término municipal es cruzado al sur por el río Záncara.4 La altitud oscila entre los 780 metros y los 635 metros a orillas del río Záncara.
Campo de Criptana is a Spanish municipality belonging to the province of Ciudad Real, in the autonomous community of Castilla-La Mancha. It is located in the natural region of La Mancha, within the subregion called Mancha Alta. It is part of the Promancha community.
In the town there is a large sample of the typical windmills against which Don Quixote fought in chapter VIII of Cervantes' universal book, thus becoming a hallmark of La Mancha. Of a total of ten mills, three date back to the 16th century: Molino Burleta, Molino Infanto and Molino Sardinero.
Integrated in the La Mancha region of the province of Ciudad Real, in the Mancha Alta subregion, it is located 108 kilometers from the provincial capital. The municipal area is crossed by the CM-420 highway (former N-420 between points 293 and 306), as well as by the CM-310 highways, which heads towards Quintanar de la Orden, CM-3105, which connects with the Los Viñedos highway, and other local roads that allow communication with El Toboso and Arenales de San Gregorio.
Most of the municipal area is flat. The northern area is the highest, reaching a height of 780 meters (on a hill called Pozos). The part close to the town center is called Sierra de los Molinos, the emblematic and world-famous place where the famous 'giants' that inspired Cervantes to narrate the most famous adventure of Don Quixote are located. The urban area is located at the foot of the slope, extending from north to south from the Albaicín neighborhood adjacent to the Sierra de los Molinos to the southern area, crossed by the train track, residential and industrial. It stands 707 meters above sea level. The municipal area is crossed to the south by the Záncara River.4 The altitude ranges between 780 meters and 635 meters on the banks of the Záncara River.
Plan de Aigualluts, La Ribagorza, Huesca, Aragón, España.
La Besurta-Collado de La Renclusa-Aigualluts-La Besurta
Esta ruta de senderismo visita uno de los parajes más bonitos del Valle de Benasque: Aigualluts. El recorrido se puede hacer sin mucho esfuerzo en cuatro horas, pero vale la pena entretenerse a cada tramo para observar con detenimiento el paisaje. Empieza y termina en el mismo lugar, el aparcamiento situado en La Besurta.
El camino discurre al principio en dirección sur, por un camino muy evidente, hasta llegar en 50 minutos al refugio de La Renclusa. Lo rodeamos (hay un poste indicador) para continuar en dirección sur hacia el collado de La Renclusa. La senda va virando hacia el este hasta alcanzar el collado, el punto más alto que alcanzaremos hoy, al que llegamos en algo menos de hora y media desde el inicio.
Seguimos por la senda en dirección este, ya en descenso, hasta el Plan de Aigualluts (dos horas y veinte minutos).
Aquí tomamos hacia la derecha para rodear el llano por un camino equipado con algunas palancas (puentecillos) que salvan los numerosos barrancos y arroyos que llegan hasta este llano.
Después de rodearlo, podemos ver a la izquierda el Forao de Aigualluts, una sima por donde se cuela el agua que baja del glaciar del Aneto para ir a dar a L'Artiga de Lin, en el vecino valle de Viella, y tributar, por tanto, al Garona y no al Ésera.
Al final del llano que encontramos a continuación podemos continuar de frente para volver a La Besurta por el camino viejo o ascender un poco a la izquierda para ir a buscar el camino de ascenso a La Renclusa.
La Besurta-Collado de La Renclusa-Aigualluts-La Besurta
This hiking route visits one of the most beautiful spots in the Benasque Valley: Aigualluts. The route can be done without much effort in four hours, but it is worth taking the time to observe the landscape in detail. It starts and ends in the same place, the car park located in La Besurta.
The path initially runs southwards, along a very obvious path, until reaching the La Renclusa refuge in 50 minutes. We go around it (there is a signpost) to continue southwards towards the La Renclusa pass. The path turns eastwards until reaching the pass, the highest point we will reach today, which we reach in just under an hour and a half from the start.
We continue along the path in an easterly direction, now descending, to the Plan de Aigualluts (two hours and twenty minutes).
Here we turn right to go around the plain on a path equipped with some levers (small bridges) that cross the numerous ravines and streams that reach this plain.
After going around it, we can see on the left the Forao de Aigualluts, a chasm through which the water that comes down from the Aneto glacier seeps to flow into L'Artiga de Lin, in the neighbouring valley of Viella, and therefore flows into the Garonne and not the Ésera.
At the end of the plain that we find below, we can continue straight ahead to return to La Besurta along the old path or ascend a little to the left to find the path that goes up to La Renclusa.
St. Blasien, Baden-Württemberg, Deutschland.
St. Blasien es una pequeña ciudad en la Selva Negra Meridional en el distrito de Waldshut en el sur de Baden-Wurtemberg, Alemania. Tenía 3702 habitantes a finales de 2011 y es conocido, principalmente, por encontrarse allí la Abadía de San Blas.
St. Blasien is a small town in the Southern Black Forest in the district of Waldshut in southern Baden-Württemberg, Germany. It had 3,702 inhabitants at the end of 2011 and is best known for being home to St. Blaise's Abbey.
Embalse de la Toba, Uña, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.
El embalse de La Toba se encuentra a escasos kilómetros del pueblo de Uña, al cual puedes acceder fácilmente por la carretera que lo bordea.
Es un embalse de gran belleza por los pinares que lo rodean y las espectaculares formaciones de roca que se alzan a nuestra vista cientos de metros sobre el embalse.
El Embalse de la Toba se construyó en 1925, como parte del proyecto de acondicionamiento hidroeléctrico del río Júcar en un tramo de 20km dentro de la Serranía de Cuenca y que serviría para regular el mismo río Júcar además de canalizar agua hacia la central hidroeléctrica de Villalba de la Sierra.
The La Toba reservoir is located a few kilometers from the town of Uña, which you can easily access along the road that borders it.
It is a reservoir of great beauty due to the pine forests that surround it and the spectacular rock formations that rise to our view hundreds of meters above the reservoir.
The Toba Reservoir was built in 1925, as part of the hydroelectric conditioning project for the Júcar River in a 20km stretch within the Serranía de Cuenca and which would serve to regulate the Júcar River itself in addition to channeling water to the Villalba hydroelectric plant. of the Sierra.
Collado de La Renclusa, La Ribagorza, Huesca, Aragón, España.
La Besurta-Collado de La Renclusa-Aigualluts-La Besurta
Esta ruta de senderismo visita uno de los parajes más bonitos del Valle de Benasque: Aigualluts. El recorrido se puede hacer sin mucho esfuerzo en cuatro horas, pero vale la pena entretenerse a cada tramo para observar con detenimiento el paisaje. Empieza y termina en el mismo lugar, el aparcamiento situado en La Besurta.
El camino discurre al principio en dirección sur, por un camino muy evidente, hasta llegar en 50 minutos al refugio de La Renclusa. Lo rodeamos (hay un poste indicador) para continuar en dirección sur hacia el collado de La Renclusa. La senda va virando hacia el este hasta alcanzar el collado, el punto más alto que alcanzaremos hoy, al que llegamos en algo menos de hora y media desde el inicio.
Seguimos por la senda en dirección este, ya en descenso, hasta el Plan de Aigualluts (dos horas y veinte minutos).
Aquí tomamos hacia la derecha para rodear el llano por un camino equipado con algunas palancas (puentecillos) que salvan los numerosos barrancos y arroyos que llegan hasta este llano.
Después de rodearlo, podemos ver a la izquierda el Forao de Aigualluts, una sima por donde se cuela el agua que baja del glaciar del Aneto para ir a dar a L'Artiga de Lin, en el vecino valle de Viella, y tributar, por tanto, al Garona y no al Ésera.
Al final del llano que encontramos a continuación podemos continuar de frente para volver a La Besurta por el camino viejo o ascender un poco a la izquierda para ir a buscar el camino de ascenso a La Renclusa.
La Besurta-Collado de La Renclusa-Aigualluts-La Besurta
This hiking route visits one of the most beautiful spots in the Benasque Valley: Aigualluts. The route can be done without much effort in four hours, but it is worth taking the time to observe the landscape in detail. It starts and ends in the same place, the car park located in La Besurta.
The path initially runs southwards, along a very obvious path, until reaching the La Renclusa refuge in 50 minutes. We go around it (there is a signpost) to continue southwards towards the La Renclusa pass. The path turns eastwards until reaching the pass, the highest point we will reach today, which we reach in just under an hour and a half from the start.
We continue along the path in an easterly direction, now descending, to the Plan de Aigualluts (two hours and twenty minutes).
Here we turn right to go around the plain on a path equipped with some levers (small bridges) that cross the numerous ravines and streams that reach this plain.
After going around it, we can see on the left the Forao de Aigualluts, a chasm through which the water that comes down from the Aneto glacier seeps to flow into L'Artiga de Lin, in the neighbouring valley of Viella, and therefore flows into the Garonne and not the Ésera.
At the end of the plain that we find below, we can continue straight ahead to return to La Besurta along the old path or ascend a little to the left to find the path that goes up to La Renclusa.
Plan Maison, Valtournenche, Val d'Aosta, Italia.
Valtournenche es un municipio situado en Valle de Aosta, Italia. Tiene una población estimada, en agosto de 2023, de 2171 habitantes.
El principal recurso económico de la localidad es el turismo, especialmente el turismo de invierno vinculado al esquí alpino.
La pista de esquí alpino Breuil-Cervinia, buque insignia del municipio de Valtournenche, está situada a una altitud de 2050 metros sobre el nivel del mar.
Vinculado al turismo, el sector de la hostelería es muy importante. Existen numerosas instalaciones de alojamiento repartidas por todo el término municipal.
Vinculado históricamente al sector agrícola, Valtournenche es uno de los municipios del Valle de Aosta con mayor cantidad de pasturas de la región. La producción de quesos de calidad es también una de las principales fuentes de ingresos de la localidad.
Valtournenche is a municipality located in the Aosta Valley, Italy. It has an estimated population, as of August 2023, of 2,171 inhabitants.
The main economic resource of the town is tourism, especially winter tourism linked to alpine skiing.
The Breuil-Cervinia alpine ski slope, the flagship of the municipality of Valtournenche, is located at an altitude of 2,050 metres above sea level.
Linked to tourism, the hospitality sector is very important. There are numerous accommodation facilities spread throughout the municipality.
Historically linked to the agricultural sector, Valtournenche is one of the municipalities in the Aosta Valley with the largest amount of pastures in the region. The production of quality cheeses is also one of the main sources of income for the town.
Évian-les-Bains, Haute-Savoie, Auvernia-Ródano-Alpes, France.
Évian-les-Bains es una comuna de Francia, en la región de Auvernia-Ródano-Alpes, departamento de Alta Saboya, en el distrito de Thonon-les-Bains. Es la cabecera y mayor población del cantón homónimo. Évian-les-Bains está cerca de la frontera con Suiza, y la ciudad de Ginebra se encuentra a solo 41 kilómetros al suroeste, bordeando el lago Lemán.
Su población en el censo de 2014 era de 8 822 habitantes. Forma parte de la aglomeración urbana de Thonon-les-Bains.
Está integrada en la communauté de communes du Pays d'Évian Vallée d'Abondance.
La zona es un lugar de vacaciones de alto nivel, muy cotizado. Es una ciudad balneario a orillas del lago Lemán, que ha recibido la visita, por más de dos siglos, de realezas mundiales como los reyes Eduardo VII y Jorge V del Reino Unido y el rey Faruk de Egipto, y celebridades como la condesa Anna de Noailles y Marcel Proust. Fue la sede de la 29.ª Cumbre del G8, celebrada entre el 1 y el 3 de junio de 2003.
Évian-les-Bains is a commune in the Haute-Savoie department of France, in the district of Thonon-les-Bains in the Auvergne-Rhône-Alpes region. It is the capital and largest town of the canton of the same name. Évian-les-Bains is close to the border with Switzerland, and the city of Geneva is just 41 kilometres to the southwest, bordering Lake Geneva.
Its population at the 2014 census was 8,822 inhabitants. It is part of the urban agglomeration of Thonon-les-Bains.
It is part of the communauté de communes du Pays d'Évian Vallée d'Abondance.
The area is a highly sought-after high-end holiday resort. It is a spa town on the shores of Lake Geneva, which has been visited for over two centuries by world royalty such as King Edward VII and King George V of the United Kingdom and King Farouk of Egypt, and celebrities such as Countess Anna de Noailles and Marcel Proust. It was the venue for the 29th G8 Summit, held from 1 to 3 June 2003.
Yvoire, Haute-Savoie, Auvernia-Ródano-Alpes, France.
Yvoire (en francoprovenzal Ivouère) es una comuna y población de Francia, en la región de Auvernia-Ródano-Alpes, departamento de Alta Saboya, en el distrito de Thonon-les-Bains y cantón de Douvaine.
Está integrada en la Communauté de communes du Bas-Chablais.
Se trata de una villa medieval fortificada que se encuentra a orillas del lago Léman, en el extremo norte del cabo situado al oeste del golfo de Coudrée. La creación del señorío de Yvoire se produjo en el siglo XII, si bien las fortificaciones son del siglo XIV, erigidas por orden de Amadeo V de Saboya. En la actualidad es un destino turístico, incluido en las rutas de navegación del lago Léman, y que ha recibido distinciones tales como las cuatro flores de villa turística o la dedicación en 2006 de un sello por el servicio de correos francés.
Por su belleza y atractivo turístico es uno de los pueblos clasificados como Les plus beaux villages de France.
Yvoire (in Franco-Provençal Ivouère) is a commune and town in France, in the Auvergne-Rhône-Alpes region, Haute-Savoie department, in the district of Thonon-les-Bains and canton of Douvaine.
It is part of the Communauté de communes du Bas-Chablais.
It is a medieval fortified town located on the shores of Lake Geneva, at the northern end of the cape located west of the Gulf of Coudrée. The creation of the lordship of Yvoire took place in the 12th century, although the fortifications are from the 14th century, erected by order of Amadeo V of Savoy. Today it is a tourist destination, included in the navigation routes of Lake Geneva, and has received distinctions such as the four flowers of a tourist town or the dedication in 2006 of a stamp by the French postal service.
Due to its beauty and tourist appeal, it is one of the towns classified as Les plus beaux villages de France.
Plan Maison, Valtournenche, Val d'Aosta, Italia.
Valtournenche es un municipio situado en Valle de Aosta, Italia. Tiene una población estimada, en agosto de 2023, de 2171 habitantes.
El principal recurso económico de la localidad es el turismo, especialmente el turismo de invierno vinculado al esquí alpino.
La pista de esquí alpino Breuil-Cervinia, buque insignia del municipio de Valtournenche, está situada a una altitud de 2050 metros sobre el nivel del mar.
Vinculado al turismo, el sector de la hostelería es muy importante. Existen numerosas instalaciones de alojamiento repartidas por todo el término municipal.
Vinculado históricamente al sector agrícola, Valtournenche es uno de los municipios del Valle de Aosta con mayor cantidad de pasturas de la región. La producción de quesos de calidad es también una de las principales fuentes de ingresos de la localidad.
Valtournenche is a municipality located in the Aosta Valley, Italy. It has an estimated population, as of August 2023, of 2,171 inhabitants.
The main economic resource of the town is tourism, especially winter tourism linked to alpine skiing.
The Breuil-Cervinia alpine ski slope, the flagship of the municipality of Valtournenche, is located at an altitude of 2,050 metres above sea level.
Linked to tourism, the hospitality sector is very important. There are numerous accommodation facilities spread throughout the municipality.
Historically linked to the agricultural sector, Valtournenche is one of the municipalities in the Aosta Valley with the largest amount of pastures in the region. The production of quality cheeses is also one of the main sources of income for the town.
La Giettaz, Savoie,
Auvergne-Rhône-Alpes, France.
La Giettaz es una comuna francesa ubicada en el departamento de Saboya, en la región de Auvernia-Ródano-Alpes.
Municipio del macizo de Aravis que a veces le merece el sobrenombre de "La Giettaz-en-Aravis", nombre que recibe su estación de deportes de invierno, situada en la aldea de Plan, su capital se sitúa al pie del Col des Aravis, en la alturas del Val d'Arly.
El pueblo está situado a 1.150 m de altitud, al pie del puerto y de la sierra de Aravis, límite entre Saboya y Alta Saboya.
La Giettaz is a French commune located in the Savoy department, in the Auvergne-Rhône-Alpes region.
Municipality of the Aravis massif that sometimes earns it the nickname "La Giettaz-en-Aravis", the name given to its winter sports resort, located in the village of Plan, its capital is located at the foot of the Col des Aravis, in the heights of the Val d'Arly.
The town is located at an altitude of 1,150 m, at the foot of the port and the Aravis mountain range, the border between Savoy and Haute-Savoie.
St. Blasien, Baden-Württemberg, Deutschland.
St. Blasien es una pequeña ciudad en la Selva Negra Meridional en el distrito de Waldshut en el sur de Baden-Wurtemberg, Alemania. Tenía 3702 habitantes a finales de 2011 y es conocido, principalmente, por encontrarse allí la Abadía de San Blas.
St. Blasien is a small town in the Southern Black Forest in the district of Waldshut in southern Baden-Württemberg, Germany. It had 3,702 inhabitants at the end of 2011 and is best known for being home to St. Blaise's Abbey.
Santa María la Blanca, Toledo, Castilla-La Mancha, España.
Santa María la Blanca es un templo ubicado en la ciudad española de Toledo. Construida en el 1180 como sinagoga y, habiendo funcionado como tal durante 211 años, fue expropiada y transformada en iglesia como consecuencia del pogromo de 1391. En la actualidad el edificio pertenece a la Iglesia católica, pero no se realiza culto en él. Se encuentra abierto al público y funciona como museo o centro en el que se desarrollan actividades tanto culturales como educativas.
Construido en 1180 (según testimonia la inscripción visible en una de sus vigas), este edificio mudéjar posee cinco naves separadas por pilares sobre los que descansan arcos de herradura. Si bien existe cierto contraste entre la sobriedad del exterior de la sinagoga y su elaborado interior, el edificio presenta no poca austeridad. Conforme a la tradición oriental, el mismo 'vive' hacia el interior. Esta sinagoga tuvo considerable influencia sobre otras sinagogas españolas; tal es el caso, por ejemplo, de la sinagoga de Segovia.
Se trata de una construcción mudéjar, creada por canteros musulmanes. Sus elementos de arquitectura incluyen paredes blancas y lisas, hechas de ladrillo, arcos de herradura y pilares octogonales, decoración geométrica en los frisos y vegetal en los capiteles de los pilares. Todas estas características y la distribución de los espacios, con sus naves formadas por la sucesión de arcos de herradura soportados por pilares, tienden a recordar la tipología propia de una mezquita. La articulación interior y estilo morisco de Santa María la Blanca han servido de modelo para importantes sinagogas europeas y americanas del siglo XIX.
Los 32 pilares de este templo son de ladrillo recubierto por cemento y cal. Ornados de piñas y volutas, sus capiteles denotan influencia del arte románico. Por encima de los arcos de herradura prevalece la ornamentación abstracta en frisos horizontales que incluye molduras con delicados motivos basados en la interacción de líneas y medallones. Los entrelazados geométricos formados por las líneas son de origen almohade.
Santa María la Blanca is a temple located in the Spanish city of Toledo. Built in 1180 as a synagogue, and having functioned as such for 211 years, it was expropriated and transformed into a church as a result of the pogrom of 1391. Today the building belongs to the Catholic Church, but no worship is held there. It is open to the public and functions as a museum or centre where both cultural and educational activities are held.
Built in 1180 (as evidenced by the inscription visible on one of its beams), this Mudejar building has five naves separated by pillars on which horseshoe arches rest. Although there is a certain contrast between the sobriety of the synagogue's exterior and its elaborate interior, the building is not without austerity. In accordance with Eastern tradition, it 'lives' towards the interior. This synagogue had considerable influence on other Spanish synagogues; such is the case, for example, of the synagogue of Segovia.
This is a Mudejar construction, created by Muslim stonemasons. Its architectural elements include smooth white brick walls, horseshoe arches and octagonal pillars, geometric decoration on the friezes and plant decoration on the capitals of the pillars. All these characteristics and the distribution of the spaces, with its naves formed by the succession of horseshoe arches supported by pillars, tend to recall the typology of a mosque. The interior articulation and Moorish style of Santa María la Blanca have served as a model for important European and American synagogues of the 19th century.
The 32 pillars of this temple are made of brick covered with cement and lime. Decorated with pine cones and volutes, their capitals denote the influence of Romanesque art. Above the horseshoe arches, abstract ornamentation prevails in horizontal friezes that include moldings with delicate motifs based on the interaction of lines and medallions. The geometric interlacing formed by the lines is of Almohad origin.
Ciudad Encantada, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.
La Ciudad Encantada es un paraje natural español de formaciones rocosas calcáreas o calizas formadas a lo largo de miles de años. Se localiza cerca de Valdecabras, en el término municipal de Cuenca (España), en una amplia zona de pinares de la parte meridional de la serranía conquense y a una altitud de 1500 metros.
Fue declarada Sitio Natural de Interés Nacional el 11 de junio de 1929. La acción del agua, el viento y el hielo ha hecho posible este fenómeno kárstico. La heterogeneidad de las rocas en cuanto a su morfología, composición química y grado de dureza es lo que ha permitido el desgaste desigual de las mismas por los elementos atmosféricos, dando como resultado una muestra sorprendente de arte pintoresco proveniente de la misma naturaleza. A las caprichosas y espectaculares formaciones existentes hay que sumar lapiaces, torcas y sumideros.
Comparte estas características especialmente con "Los Callejones", paraje ubicado en el término municipal de Las Majadas. Ambos lugares forman parte del parque natural Serranía de Cuenca, creado mediante la Ley de la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha 5/2007.
The Enchanted City is a Spanish natural area of calcareous or limestone rock formations formed over thousands of years. It is located near Valdecabras, in the municipality of Cuenca (Spain), in a wide area of pine forests in the southern part of the Cuenca mountains and at an altitude of 1,500 meters.
It was declared a Natural Site of National Interest on June 11, 1929. The action of water, wind and ice has made this karstic phenomenon possible. The heterogeneity of the rocks in terms of their morphology, chemical composition and degree of hardness is what has allowed their uneven wear by atmospheric elements, resulting in a surprising sample of picturesque art from nature itself. To the whimsical and spectacular existing formations we must add lapiaces, torques and sinkholes.
It shares these characteristics especially with "Los Callejones", a place located in the municipality of Las Majadas. Both places are part of the Serranía de Cuenca Natural Park, created by the Law of the Autonomous Community of Castilla-La Mancha 5/2007.
Corte est une commune française du département de la Haute-Corse et de la collectivité territoriale de Corse, qui a le rang de sous-préfecture. Occupant une position centrale dans l'île, Corte est la capitale historique et culturelle de la Corse.
Vous pouvez tous rejoindre mon groupe "Juste du talent" pour publier vos plus belles photos !!!
Merci et à bientôt.
Yvoire, Haute-Savoie, Auvernia-Ródano-Alpes, France.
Yvoire (en francoprovenzal Ivouère) es una comuna y población de Francia, en la región de Auvernia-Ródano-Alpes, departamento de Alta Saboya, en el distrito de Thonon-les-Bains y cantón de Douvaine.
Está integrada en la Communauté de communes du Bas-Chablais.
Se trata de una villa medieval fortificada que se encuentra a orillas del lago Léman, en el extremo norte del cabo situado al oeste del golfo de Coudrée. La creación del señorío de Yvoire se produjo en el siglo XII, si bien las fortificaciones son del siglo XIV, erigidas por orden de Amadeo V de Saboya. En la actualidad es un destino turístico, incluido en las rutas de navegación del lago Léman, y que ha recibido distinciones tales como las cuatro flores de villa turística o la dedicación en 2006 de un sello por el servicio de correos francés.
Por su belleza y atractivo turístico es uno de los pueblos clasificados como Les plus beaux villages de France.
Yvoire (in Franco-Provençal Ivouère) is a commune and town in France, in the Auvergne-Rhône-Alpes region, Haute-Savoie department, in the district of Thonon-les-Bains and canton of Douvaine.
It is part of the Communauté de communes du Bas-Chablais.
It is a medieval fortified town located on the shores of Lake Geneva, at the northern end of the cape located west of the Gulf of Coudrée. The creation of the lordship of Yvoire took place in the 12th century, although the fortifications are from the 14th century, erected by order of Amadeo V of Savoy. Today it is a tourist destination, included in the navigation routes of Lake Geneva, and has received distinctions such as the four flowers of a tourist town or the dedication in 2006 of a stamp by the French postal service.
Due to its beauty and tourist appeal, it is one of the towns classified as Les plus beaux villages de France.
Plan Maison, Valtournenche, Val d'Aosta, Italia.
Valtournenche es un municipio situado en Valle de Aosta, Italia. Tiene una población estimada, en agosto de 2023, de 2171 habitantes.
El principal recurso económico de la localidad es el turismo, especialmente el turismo de invierno vinculado al esquí alpino.
La pista de esquí alpino Breuil-Cervinia, buque insignia del municipio de Valtournenche, está situada a una altitud de 2050 metros sobre el nivel del mar.
Vinculado al turismo, el sector de la hostelería es muy importante. Existen numerosas instalaciones de alojamiento repartidas por todo el término municipal.
Vinculado históricamente al sector agrícola, Valtournenche es uno de los municipios del Valle de Aosta con mayor cantidad de pasturas de la región. La producción de quesos de calidad es también una de las principales fuentes de ingresos de la localidad.
Valtournenche is a municipality located in the Aosta Valley, Italy. It has an estimated population, as of August 2023, of 2,171 inhabitants.
The main economic resource of the town is tourism, especially winter tourism linked to alpine skiing.
The Breuil-Cervinia alpine ski slope, the flagship of the municipality of Valtournenche, is located at an altitude of 2,050 metres above sea level.
Linked to tourism, the hospitality sector is very important. There are numerous accommodation facilities spread throughout the municipality.
Historically linked to the agricultural sector, Valtournenche is one of the municipalities in the Aosta Valley with the largest amount of pastures in the region. The production of quality cheeses is also one of the main sources of income for the town.