View allAll Photos Tagged INTIME

B1 1264 with a goods climbc towards Goathland on 28 September 2019. Before the bridge there was no sun on the line and a cloud just cleared intime!

“Fall has always been my favorite season. The time when everything bursts with its last beauty, as if nature had been saving up all year for the grand finale.”

― Lauren DeStefano, Wither

 

"Autumn is as joyful and sweet as an intimely end."

-- Remy de Gourmont

 

As always thanks a lot for stopping by, my friends.

Best seen on black - press L or click on image above.

Canon AE1, Kodak Portra 400

gencrenaz.com

Paysage intime - Intimate landscape

Nikon D3S+Nikkor 75.0-300.0mm ƒ/4.5-5.6

 

© Ivan Herrador

Alex brought home the first guitar he made.

Август 2022 год.

Керчь, Республика Крым, Россия.

Камера - Nikon D5100

Объектив - Гелиос 44-2 58 мм

contax g2

45mm f/2

agfa vista 200

 

Going to Berlin for a weekend tomorrow. Hurray!

Was für schöne Kunst in Berlin Friedrichshain!

Holguin Cuba - 2015

Canon Elan 7e

EF 17-40mm f/4L USM

Kodak Ektar 100 Film

Argentix C41 developer kit

Minolta Dimage Scan Elite II scanner

Let's go for a ride to the outside.

 

for Sokoloff lingerie / Peach &co.

 

d700 | vsco

 

For picture request for your wedding please visit my website: dduchesne.fr/mariage

Hinterhöfe üben eine besondere Faszination aus, weil sie oft als versteckte, intime Rückzugsorte mitten in der urbanen Landschaft fungieren. Sie bieten:

 

Authentizität und Geschichte: Viele Hinterhöfe sind historisch gewachsen und tragen die Spuren vergangener Zeiten in ihren Mauern, Pflastersteinen und Bepflanzungen.

 

Begegnung von Natur und Architektur: Die Mischung aus alter Bausubstanz und begrünten Elementen schafft einen interessanten Kontrast, der visuell ansprechend ist und gleichzeitig das Stadtbild auflockert.

 

Hinterhöfe haben oft einen besonderen Reiz, da sie verborgene Oasen im urbanen Raum darstellen. Neben ihrer Ruhe und Intimität bieten sie häufig überraschende architektonische Details und natürliche Elemente, die den Blick auf das Alltägliche verändern.

 

Pietà

Die Pietà ist mehr als ein biblisches Motiv: Sie ist ein Fenster, das uns Einlass gewährt in das Wechselspiel von Schmerz und Trost, Tod und Auferstehung, Vergänglichkeit und Liebe. Ihr ewiges Schweigen spricht Bände, weil es Raum schafft für unser eigenes Mit-Leiden und die leise Hoffnung, die selbst in der dunkelsten Stunde nicht verstummt.

Fernab religiöser Grundüberzeugungen spricht die Pietà heute Menschen an, die persönliche Verluste betrauern: Abschied von Geliebten, Zerstörung von Lebensentwürfen, globale Katastrophen.

 

Englisch

 

Fascination of Inner Courtyards

 

Inner courtyards hold a special fascination because they often serve as hidden, intimate retreats amid the urban landscape. They offer:

 

Authenticity and History:

Many courtyards have evolved organically over time and bear the traces of bygone eras in their walls, cobblestones, and plantings.

 

A Meeting of Nature and Architecture:

The blend of old building fabric with verdant elements creates an engaging contrast that is visually appealing and helps to soften the cityscape.

 

Inner courtyards often possess a unique allure, as they represent secret oases within the urban environment. Beyond their calm and intimacy, they frequently reveal unexpected architectural details and natural features that transform our perception of the everyday.

 

Pietà

 

The Pietà is more than a biblical motif: it is a window that grants us entry into the interplay of suffering and consolation, death and resurrection, transience and love. Its eternal silence speaks volumes, for it makes room for our own compassion and the quiet hope that never falters, even in the darkest hour.

Far removed from any specific religious creed, the Pietà today reaches out to those who grieve personal loss: the farewell to loved ones, the shattering of life’s plans, or even global catastrophes.

taken in Spain, strobism with two flashes and one reflector, sigma 18-35mm f/1.8

going back in time-indietro nel tempo-happy saturday-felice sbato

de Montparnasse a Saint Paul le Marais ils ne m'ont pas vu

A city truly filled of contrast.

Meet Agelique and Francois... My gorgeous little French lovers who rendezvous in Paris and have exquisite taste in fine Antique furniture!

This set of postcards and stationery will be available for sale very soon!

Vík í Mýrdal (ou Vík pour les intimes) depuis le haut du village. La tempête commençait à arriver, associée au cimetière qui se trouve juste derrière pour créer une ambiance de shoot particulière.

 

Follow me on : 500px | Website | Facebook

 

Cette photo fait parti de mon Portfolio

 

Cette photo fait parti de mon Best of Islande

Braid burn, Edinburgh

 

Imagens protegidas pela Lei n.º 9.610 de 19/02/98

 

Copyright © 2009 JP.Mubarah. All rights reserved. REPRODUÇÃO PROIBIDA

 

Se você quiser usar alguma de minhas fotos para web / blog / trabalhos / editoriais / publicidade ou qualquer outra finalidade, entre em contato comigo pelos links abaixo.

 

twitter.com/jpmubarah

JP.Mubarah - Idéias | design - arte - web

Just a small, intimate scene that I photographed until the ferryman came on board.

 

------------------------

 

Nur eine kleine, intime Szene, die ich fotografiert habe, bis der Fährmann an Bord kam.

Photo of pink tulips taken February 9, 2021 on Fujifilm Superia Xtra 400 film with a Nikkormat FT2 camera, 43-86mm Nikkor lens, Cokin Series A filter holder, 80B filter, Nikon magnifier viewfinder, Velbon tripod and two five inch Smith Victor lamps bounced off Silver lined umbrellas. TTL exposure off gray card 1/4s @fll. Image was then desaturated and post processed with Adobe Elements.

Le quartier des Thermes destiné aux femmes est plus petit et plus intime par rapport à celui des hommes. D'une première pièce à plan carré, qui était utilisée en tant que salle d'attente, on passe dans l’apodyterium à travers un étroit vestibule. L'apodyterium, avec une voûte décorée de cannelures en stuc, possède des sièges et des consoles pour déposer le linge de bain. Le tepidarium a aussi des siègeset desconsoles et le sol à mosaïque porte des dessins à motifs géométriques. Dans cotte section destinée aux femmes il n'y a pas do frigidarium. Par contre, comme dans la section des hommes, le sol du calidarium estsuspendu sur de très petits piliers (suspensurae) qui consentent la circulation do l'air chaud au dessous, et il y a aussi des petites ouvertures pratiquées dans le mur afin de laisser s'échapper la vapeur.

 

The Thermes district intended for women is smaller and more intimate compared to that of men. From a first room with a square plan, which was used as a waiting room, you pass into the apodyterium through a narrow vestibule. The apodyterium, with a vault decorated with stucco grooves, has seats and consoles for storing bath linen. The tepidarium also has seats and consoles and the mosaic floor bears geometric patterned designs. In this section intended for women there is no refrigerator. On the other hand, as in the men's section, the floor of the calidarium is suspended on very small pillars (suspensurae) which allow the circulation of hot air below, and there are also small openings made in the wall to let steam to escape.

1 2 3 5 7 ••• 79 80