View allAll Photos Tagged Brezza
“E dopotutto ci sono tante consolazioni! C’è l’alto cielo azzurro, limpido e sereno, in cui fluttuano sempre nuvole imperfette. E la brezza lieve [...] E, alla fine, arrivano sempre i ricordi, con le loro nostalgie e la loro speranza, e un sorriso di magia alla finestra del mondo, quello che vorremmo, bussando alla porta di quello che siamo.”
(Fernando Pessoa)
Il tramonto ci permette di apprezzare al meglio quel momento così particolare e romantico che è la fine della giornata, infatti, è un momento della giornata che è spesso affascinante: i suoi colori, la melanconia che porta con sé, l’idea del tempo che passa sono l’occasione per riflessioni.
Riflessioni che vanno dal romanticismo all’ineluttabilità del tempo che passa.
Sullo sfondo isola d'Elba e Corsica — San Vincenzo - Livorno -
--------------------------------------------------
“And after all there are many consolations! There is the high blue sky, clear and serene, in which imperfect clouds always float. And the light breeze [...] And, in the end, the memories always come, with their nostalgia and their hope, and a smile of magic at the window of the world, what we would like, knocking on the door of who we are. "
(Fernando Pessoa)
The sunset allows us to better appreciate that particular and romantic moment that is the end of the day, in fact, it is a moment of the day that is often fascinating: its colors, the melancholy that it brings, the idea of time that passes are an opportunity for reflections.
Reflections ranging from romance to the inevitability of time passing.
In the background isola Elba and Corsica - San Vincenzo - Livorno - Toscana - Italy
f00436
BREEZE OF SPRING
____________________________
IDOMENI IS AN OPEN SKY BUTCHER. Please, let's save the human kind!
❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃
They swim softly
on golden reflections ....
while the reeds sway
in a light breeze ...
Nuotano dolcemente
sui riflessi dorati....
mentre i canneti ondeggiano
in una brezza leggera...
🐦 ¸.•*´`*•.¸¸. ♫♬ Folaghe ♬♫ ¸.•*´`*•.¸¸. 🐦
❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃
MANY THANKS TO ALL OF YOU!! :)
maggio cielo azzurro brezza venticello fiore petali danza
may blue sky breeze flower petals dance
'Anônimo séc.XVII - Passacaglia della vita'
the May sky
*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*
While the warm Sunset light envelops the scene with the magical atmosphere of a Dream ..... the sweet Autumn breeze seems to take every leaf by the hand........ to dance with her a romantic waltz, in a soft and harmonious flight. ... *•.¸¸.🍂
Mentre la luce calda del tramonto avvolge la scena con la magica atmosfera del Sogno..... la dolce brezza autunnale sembra prendere per mano ogni foglia.... per ballare con lei un romantico valzer, in un volo leggero e armonioso.... *•.¸¸.🍂
¸.•´ ¸.•*´¨)
(¸.•´ 🍂 ¸¸.•*¨*•.¸¸ 🍂 ♬♫ Vivaldi ♬♫ 🍂
*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*
MANY THANKS TO ALL OF YOU!! :)
mai capitato di trovare, dopo anni, cartoline acquistate e mai spedite ?
magari riposte (pensando a qualcosa di temporaneo) in un vano dell'auto o tra le pagine di un libro ?
Oggi, mettendo in ordine tra le mie cose, ho trovato questa ...
e ho pensato di spedirla
Vi stringo tutti !
Gio
La musica del mare termina sulla riva o nel cuore dell’uomo che ascolta?
(Khalil Gibran)
www.youtube.com/watch?v=ko23koYtOfc
quando sarò "altrove" una parte di me si librerà sulle Cinque Torri, l'altra in questo mare, che mi ha accolto, accarezzato e insegnato ...
Lo spiraglio dell'alba - The glimmer of the dawn
respira con la tua bocca - breathes with your mouth
in fondo alle vie vuote. - in bottom to the empty ways.
Luce grigia i tuoi occhi, - Grey light your eyes,
dolci gocce all'alba - sweet drops at dawn
sulle colline scure. - on dark hills.
Il tuo passo e il tuo fiato - Your step and your breath
come il vento dell'alba - as the wind of the dawn
sommergono le case. - submerges the houses.
La città rabbrividisce, - The city shive,
odorano le pietre - - smells stones -
sei la vita, il risveglio. - you are a life, the awakening.
Stella sperduta - Star dispersed
nella luce dell'alba, - in the light of the dawn,
cigolio della brezza, - squeking of the breeze,
tepore, respiro - - warmth, breath -
è finita la notte. - the night is ended.
Sei la luce del mattino - You are a light of the morning
Cesare Pavese 19-20/03/1950
Seduta sulle dune ascolto il respiro del mare..
respiro il suo profumo...
una lieve brezza accarezza la mia pelle...
gli ultimi raggi del sole riscaldano il mio cuore...
Sitting on the dunes I'm listening to the breath of the sea...
I can smell its fragrance...
a light seabreeze caress my skin...
the last sun rises warm my heart...
Now ....I can have a dream....
There’s nothing like standing at the edge of the ocean. With each wave barreling in one after the other, our senses can’t help but be ignited. Smelling that salty and briny sea breeze, seeing its vastness as our eyes scan the horizon to try to comprehend its end, and feeling so small in the middle of its mighty roar or quiet stillness: these are emotions only the ocean can stir. The ocean is teeming with wildlife and mystery...
Es gibt nichts Schöneres, als am Rande des Ozeans zu stehen. Mit jeder Welle nach der anderen können unsere Sinne nicht anders, als gezündet zu werden. Diese salzige und salzige Meeresbrise zu riechen, ihre Weite zu sehen, während unsere Augen den Horizont absuchen, um zu versuchen, ihr Ende zu begreifen, und sich inmitten ihres mächtigen Brüllens oder ihrer stillen Stille so klein zu fühlen: Das sind Emotionen, die nur der Ozean wecken kann. Der Ozean wimmelt von Wildtieren und Geheimnissen ...
No hay nada como pararse al borde del océano. Con cada ola llegando una tras otra, nuestros sentidos no pueden evitar encenderse. Oler esa brisa marina salada y salobre, ver su inmensidad mientras nuestros ojos escudriñan el horizonte para tratar de comprender su final, y sentirnos tan pequeños en medio de su poderoso rugido o quietud silenciosa: son emociones que solo el océano puede despertar. El océano está repleto de vida salvaje y misterio...
Rien de tel que de se tenir au bord de l'océan. Avec chaque vague déferlant l'une après l'autre, nos sens ne peuvent s'empêcher d'être enflammés. Sentir cette brise de mer salée et saumâtre, voir son immensité alors que nos yeux scrutent l'horizon pour essayer de comprendre sa fin, et se sentir si petit au milieu de son puissant rugissement ou de son silence silencieux : ce sont des émotions que seul l'océan peut susciter. L'océan regorge de faune et de mystère...
Non c'è niente come stare sul bordo dell'oceano. Con ogni onda che si insinua una dopo l'altra, i nostri sensi non possono fare a meno di accendersi. Annusare quella brezza marina salata e salmastra, vederne l'immensità mentre i nostri occhi scrutano l'orizzonte per cercare di comprenderne la fine, e sentirsi così piccoli nel mezzo del suo possente ruggito o della quieta quiete: queste sono emozioni che solo l'oceano può suscitare. L'oceano pullula di fauna selvatica e mistero...
Misteriose mascherine
mi osservano
tra giochi
di ombre e di luci
danzando
sulle ante
dell' armadio
davanti a me.
Sono una strana compagnia
prima sorridenti
poi serie all' improvviso...
seguono la musica
della dolce brezza
che accarezza
la tenda
ed i suoi preziosi ricami 🌹
Marta⚘
Mysterious masks
they watch me
between games
of shadows and lights
dancing
on the doors
of the wardrobe
before me.
They are a strange company
smiling first
then suddenly series ...
following the music
of the gentle breeze
that caresses
the curtain
and its precious embroideries 🌹
Marta⚘
aspettando l'estate
sabbia bianca, acque di cristallo, clima mediterraneo
...e che vuoi più dalla vita ?
Ero andato alla ricerca di una bella veduta e ho finito col fare un piacevole tuffo in acqua stupenda !
A unexpected plonge in fresh blue sea !
www.youtube.com/watch?v=3j8mr-gcgoI
So, so you think you can tell
heaven from hell?
Blue skies from pain?
Can you tell a green field
from a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
And did they get you to trade
your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange a walk on part in the war
for a lead role in cage?
How I wish, how I wish you were here
We’re just two lost souls
swimming in a fish bowl
Year after year,
running over the same old ground
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here.
Dunque pensi di saper distinguere
il paradiso dall’inferno?
Cieli azzurri dal dolore?
Conosci la differenza tra un campo verde
e un freddo binario d’acciaio?
Un sorriso da un velo?
Credi di saperli distinguerli?
Ti hanno fatto barattare
i tuoi eroi con dei fantasmi?
Calde ceneri per alberi?
Aria calda per una fresca brezza?
Una fredda sensazione di agio per il cambiamento?
E hai barattato una parte da comparsa in guerra
con una posizione di comando in gabbia?
Quanto vorrei, quanto vorrei che tu fossi qui.
Siamo soltanto due anime perse
che nuotano in una boccia per i pesci rossi.
Anno dopo anno,
correndo sul solito vecchio terreno,
cosa abbiamo trovato?
Le stesse vecchie paure.
Vorrei che tu fossi qui.
(PinK Floyd - Wish You Were Here)
1🇲🇫 Vieux port de Bastia - Portu vechju di Bastia
Au pied de la Citadelle, dominé par le clocher de l’église saint Jean-Baptiste, il reflète sur son plan d’eau les vieux immeubles de style toscan
Derrière son môle génois du XVie siècle, le Vieux-port de Bastia a conservé toute l’authenticité de son charme méditerranéen. Le long des quais, les maisons aux façades colorées polies par le vent du large se serrent les unes contre les autres, surplombant les terrasses des restaurants et des cafés.
C'est désormais le port de plaisance
🇮🇹 Ai piedi della Cittadella, dominato dal campanile della chiesa di Saint Jean-Baptiste, riflette sul suo specchio d'acqua gli antichi edifici in stile toscano disposti ad anfiteatro intorno alla baia. Dietro il suo molo genovese del XVI secolo, il Porto Vecchio di Bastia ha conservato tutta l'autenticità del suo fascino mediterraneo. Lungo le banchine, case dalle facciate colorate levigate dalla brezza marina si stringono l'una all'altra, affacciandosi sulle terrazze di ristoranti e caffè.
🇩🇪 Am Fuße der Zitadelle, dominiert vom Glockenturm der Kirche Saint-Jean-Baptiste, spiegelt es auf seinem Wasser die alten toskanischen Gebäude wider, die in einem Amphitheater um die Bucht angeordnet sind. Hinter seinem genuesischen Anlegesteg aus dem 16. Jahrhundert hat der Alte Hafen von Bastia die Authentizität seines mediterranen Charmes bewahrt. Entlang der Kais drängen sich Häuser mit farbenfrohen Fassaden, die von der Meeresbrise poliert wurden, mit Blick auf die Terrassen von Restaurants und Cafés. Es ist jetzt der Yachthafen
🇬🇧 At the foot of the Citadel, dominated by the bell tower of the Saint Jean-Baptiste church, it reflects on its body of water the old Tuscan-style buildings which are arranged in an amphitheater around the cove. Behind its 16th century Genoese jetty, the Old Port of Bastia has retained all the authenticity of its Mediterranean charm. Along the quays, houses with colorful facades polished by the sea breeze huddle together, overlooking the terraces of restaurants and cafes.
Days of vacation exploring some of the Occitan valleys on the border between Italy and France.
This is the glimpse that the Pellice Valley offered me, along the banks of the creek with the same name, kissed by a pleasant refreshing breeze.
Giorni di vacanza alla scoperta di alcune valli Occitane, al confine tra Italia e Francia.
Questo è il colpo d'occhio che mi ha offerto la Val Pellice, lungo le rive dell'omonimo torrente, baciato da una piacevole brezza ristoratrice.
All rights reserved © Nick Outdoor Photography
Come sit with me in this chair
Let us feel the breeze
And smell the fresh air
Come sit with me
Vieni a sederti con me su questa sedia
Facciamo sentire la brezza e l'odore dell'aria fresca
Siediti con me
Analogica con la Balda Super Baldina ( 1955 ) a telemetro priva di esposimetro, obiettivo fisso Schneider-Kreuznach Radionar da 50 mm 2.8 f, Kodak color plus 200 asa.
[IT]
Murano, Venice - L'isola fantasma - Fondamenta dei Vetrai
Coronavirus (Covid-19)>
Il tempo si è fermato, niente si muove, nessuna presenza umana, nessun suono, ne voci. Le barche sono ormeggiate a riposo. Le fornaci dei vetrai sono chiuse, le serrande dei negozi abbassate come il sipario di un palcoscenico. Lo spetatcolo delle vetrine colme di straordinari vetri colorati e sfavillanti non c'è più . Si percepisce solo una leggera e fresca brezza venire dalla laguna. Murano, l'isola dei Vetro, che fino all'anno scorso era invasa dai turisti ora sembra abbandonata. I colori si sono spenti, ma la luce c'è. La luce della Speranza.
[EN] (Google Translate)
Murano, (Venice) - The ghost island - Fondamenta dei Vetrai Coronavirus (Covid-19)>
Time has stopped, nothing moves, no human presence, no rumors. The boats are moored at rest. The glassmakers' furnaces are closed, the shop shutters lowered like a stage curtain. The spectacle of the shop windows filled with extraordinary colored and sparkling glass is no longer there. Only a slight breeze comes from the lagoon. Murano, the island of glass, which until last year was invaded and by tourists now seems abandoned.
The colors have faded, but the light remains. The light of Hope.
[FR] Murano, (Venise) - L'île fantôme - Fondamenta dei Vetrai
Coronavirus (Covid-19)>
Le temps s'est arrêté, rien ne bouge, aucune présence humaine, pas de sons de voix dans l'air. Les bateaux sont amarrés au repos. Les fours des verriers sont éteints, les rideaux des boutiques sont abaissés comme un rideau de scène. Le spectacle des vitrines remplies d'extraordinaires verres colorés et étincelants n'est plus au rendez-vous. Seule une légère brise vient de la lagune. Murano, l'île du Verre, que jusqu'à l'année dernière était envahie par les touristes, semble désormais abandonnée. Les couleurs se sont estompées, mais la lumière demeure. La lumière de l'Espoir.
🇭🇷 Hrvatski
U kasnom poslijepodnevu, kad sunce nježno klizi prema zapadu, jedrilica spokojno plovi nebeskoplavom pučinom. Lagani sjeverozapadni vjetar njiše bijela jedra, noseći plovilo kao tiha misao preko zrcalne površine Jadrana. Na horizontu, elegantni lukovi Krčkog mosta grle kameni otočić Sveti Marko, čuvara koji razdvaja dva raspona mosta. Iza njih, obrisi Rijeke stapaju se s modrim slojevima planina, dok zlatni odsjaji svjetlosti plešu po valovima.
U zraku lebde sjećanja na prošla ljeta — na smijeh, toplinu obitelji i valove što noću pjevaju uspavanke. Svaki povjetarac donosi miris soli i slobode, a svaki val nosi šapat starih priča. U ovom mirnom trenu, obgrljen ljepotom hrvatskog krajolika, osjećam kako me more nježno prima u svoje naručje i budi u meni duboki osjećaj pripadnosti i povezanosti s vječnom modrinom Jadrana.
🇬🇧 English
In the late afternoon, as the sun gently slips toward the west, a solitary sailboat glides across the sky-blue Adriatic. A soft northwesterly breeze sways its white sails, carrying the vessel like a quiet thought across the sea’s mirrored surface. On the horizon, the graceful arches of the Krk Bridge embrace the rocky islet of Sveti Marko, standing watch as it separates the two spans. Behind them, the outlines of Rijeka melt into the layered blues of the hills, as golden light dances upon the waves.
Memories of past summers float in the air — laughter, the warmth of family, and the lullaby of waves under starlit skies. Each breeze brings the scent of salt and freedom, and each wave whispers old stories. In this peaceful moment, surrounded by the beauty of the Croatian seascape, I feel the sea gently cradling me, stirring a deep sense of belonging and connection to the eternal blue of the Adriatic.
🇩🇪 Deutsch
Am späten Nachmittag, wenn die Sonne sanft gen Westen sinkt, gleitet ein einsames Segelboot über das himmelblaue Wasser der Adria. Ein leichter Nordwestwind bläht die weißen Segel und trägt das Boot wie einen stillen Gedanken über die spiegelnde Meeresoberfläche. Am Horizont umarmen die eleganten Bögen der Krk-Brücke den felsigen Inselchen Sveti Marko – ein stiller Wächter zwischen den beiden Brückenspannen. Dahinter verschwimmen die Konturen von Rijeka mit den blauen Schichten der Hügel, während goldenes Licht auf den Wellen tanzt.
Die Luft ist durchzogen von Erinnerungen an vergangene Sommer — Lachen, familiäre Wärme und das Wiegenlied der Wellen unter dem Sternenhimmel. Jeder Windhauch trägt den Duft von Salz und Freiheit, jede Welle flüstert alte Geschichten. In diesem stillen Augenblick, umgeben von der Schönheit der kroatischen Küste, spüre ich, wie das Meer mich sanft umarmt und ein tiefes Gefühl von Zugehörigkeit und Verbundenheit mit dem ewigen Blau der Adria in mir weckt.
🇮🇹 Italiano
Nel tardo pomeriggio, mentre il sole scivola dolcemente verso occidente, una solitaria barca a vela scorre sul blu cielo dell’Adriatico. Una leggera brezza di nord-ovest muove le bianche vele, trasportando l’imbarcazione come un pensiero silenzioso sulla superficie specchiata del mare. All’orizzonte, gli eleganti archi del ponte di Krk abbracciano l’isolotto roccioso di Sveti Marko, sentinella che separa i due tratti del ponte. Oltre, i profili lontani di Fiume si dissolvono tra le sfumature bluastre delle colline, mentre la luce dorata danza sulle onde.
Nell’aria fluttuano i ricordi delle estati passate — le risate, il calore della famiglia, e la ninna nanna delle onde sotto cieli stellati. Ogni soffio di vento porta con sé il profumo del sale e della libertà, e ogni onda sussurra storie antiche. In questo momento di pace, circondato dalla bellezza del paesaggio croato, sento il mare cullare dolcemente la mia anima, risvegliando un profondo senso di appartenenza e connessione con l’azzurro eterno dell’Adriatico.
🇫🇷 Français
En fin d’après-midi, alors que le soleil glisse doucement vers l’ouest, un voilier solitaire traverse l’Adriatique couleur azur. Une douce brise du nord-ouest gonfle ses voiles blanches, le portant comme une pensée silencieuse sur la surface miroitante de la mer. À l’horizon, les arcs gracieux du pont de Krk enlacent le petit îlot rocheux de Sveti Marko, sentinelle discrète entre les deux travées du pont. Derrière, les contours lointains de Rijeka se fondent dans les nuances bleutées des collines, tandis que la lumière dorée danse sur les vagues.
Des souvenirs d’étés passés flottent dans l’air — rires, chaleur familiale et berceuses murmurées par les vagues sous un ciel étoilé. Chaque souffle de vent porte le parfum du sel et de la liberté, et chaque vague chuchote des histoires d’antan. En cet instant paisible, entouré par la beauté du littoral croate, je sens la mer bercer doucement mon âme, éveillant un profond sentiment d’appartenance et de lien avec l’éternel bleu de l’Adriatique.
🇪🇸 Español
Al caer la tarde, mientras el sol se desliza suavemente hacia el oeste, un velero solitario navega sobre el azul cielo del Adriático. Una suave brisa del noroeste mece sus velas blancas, llevando la embarcación como un pensamiento silencioso sobre la superficie espejada del mar. En el horizonte, los arcos elegantes del puente de Krk abrazan el pequeño islote rocoso de Sveti Marko, centinela que separa los dos tramos del puente. Más allá, la silueta lejana de Rijeka se funde con los tonos azulados de las colinas, mientras la luz dorada baila sobre las olas.
En el aire flotan recuerdos de veranos pasados — risas, calor familiar y el arrullo de las olas bajo cielos estrellados. Cada brisa trae el perfume de la sal y la libertad, y cada ola susurra historias antiguas. En este instante de calma, rodeado por la belleza del paisaje croata, siento cómo el mar mece suavemente mi alma, despertando un profundo sentimiento de pertenencia y conexión con el azul eterno del Adriático.
The "Quebrada", from the Spanish "quebrar" = to break, is a high cliff overlooking the sea located a few kilometers from Acapulco.
A taxi driver told me that the opening in the rocks is not natural, but the result of a powerful dynamite explosion carried out by order of an ancient governor of Acapulco because the mountainous area blocked every slightest sea breeze making the place unbearably muggy . It is famous for being the place where particularly spectacular dives are performed.
The cliff has a height of 45 meters above the sea, from where I only saw Alejandro, the star of the “clavadistas” (divers), diving. The others dive from a rock situated about ten meters below. The protagonists are young mexicans who first descend from a rock located in front, where there is a platform that allows to the many tourists an optimal view of the dives, then with a couple of strokes swim across a narrow strip of sea, then they climb with their hands to the top where there is a small chapel dedicated to the Virgin of Guadalupe and there, after a brief recommendation to the Saint, they launch themselves into the void, performing sensational dives and somersaults. The show is also repeated in the dark of the evening and is even more spectacular. For work and pleasure I have traveled almost all over the world and, outside of here, I have never seen anything like it.
The dives are very dangerous, not only due to the height, but above all due to the ebb and flow of the sea below. An incorrect calculation and the consequent dive during the retreat of the wave would lead to a fatal impact with the submerged rocks, located not much deeper than sea level.
La "Quebrada", dallo spagnolo "quebrar" = rompere, spaccare, è un alto strapiombo sul mare situato a qualche chilometro da Acapulco. Un tassista mi raccontò che quell’apertura nelle rocce non è naturale, bensì il risultato di una potente esplosione di dinamite fatta per ordine di un antico governatore di Acapulco perché la zona montagnosa bloccava ogni più piccola brezza di mare rendendo il posto insopportabilmente afoso. E’ famosa per essere il luogo ove vengono effettuati tuffi di particolare spettacolarità.
Il dirupo ha un'altezza di 45 metri sul mare, da dove ho visto tuffarsi solo Alejandro, la star dei “clavadistas” (tuffatori). Gli altri si tuffano da una roccia sottostante una decina di metri. I protagonisti sono giovani del luogo che prima scendono da una roccia situata di fronte, dove è sistemata una piazzola che permette ai turisti una visione ottimale dei tuffi, poi con un paio di bracciate attraversano a nuoto una stretta lingua di mare, quindi si arrampicano con le mani fino alla cima dove è situata una piccola cappella dedicata alla Vergine di Guadalupe e là, dopo una breve raccomandazione alla Santa, si lanciano nel vuoto, effettuando sensazionali tuffi e capriole. Lo spettacolo viene ripetuto anche nel buio della sera ed è ancor più spettacolare. Per lavoro e per piacere ho girato quasi tutto il mondo e, al di fuori di qui, non ho mai visto nulla di simile.
I tuffi sono di grande pericolosità, non solo per l'altezza, ma soprattutto per il flusso e riflusso del mare sottostante, un calcolo errato ed il conseguente tuffo durante la fase di riflusso delle onde, porterebbe al mortale impatto con le rocce sommerse, situate non molto in profondità rispetto al livello del mare.
🇭🇷 Nježna zamka
Na prvi pogled – samo još jedan nježni, nježno-ljubičasti okruglolisni zvončić (Campanula rotundifolia), kako spokojno ljulja svoju čašku na ljetnom povjetarcu.
Ali pogledajte bolje… U sjeni latica čuči mali predator – zlatna rakovača (Thomisus onustus), pauk koji ne plete mreže, nego strpljivo vreba svoj plijen. Na najljepšem mjestu skriva se opasnost.
Priroda nas uvijek iznova podsjeća: ljepota i opasnost često dijele isti prostor.
🇬🇧 Gentle Trap
At first glance – just another delicate, softly violet Harebell (Campanula rotundifolia), gently swaying in the summer breeze.
But look closer… In the shadow of the petals lurks a tiny predator – the Goldenrod Crab Spider (Thomisus onustus), a hunter who spins no web but patiently waits for its prey. Danger hides even in the most beautiful places.
Nature never stops reminding us: beauty and danger often grow side by side.
🇫🇷 Piège délicat
À première vue – une simple et délicate Campanule à feuilles rondes (Campanula rotundifolia), qui se balance doucement dans la brise estivale.
Mais regardez de plus près… Dans l'ombre des pétales se cache un petit prédateur – l’araignée crabe dorée (Thomisus onustus), qui ne tisse pas de toile, mais attend patiemment sa proie. Le danger se cache même dans la beauté.
La nature nous rappelle sans cesse : la beauté et le danger vont souvent de pair.
🇩🇪 Sanfte Falle (nježna zamka)
Auf den ersten Blick – eine zarte, violett-bläuliche Rundblättrige Glockenblume (Campanula rotundifolia), die sich sanft im Sommerwind wiegt.
Doch sieh genauer hin… Im Schatten der Blütenblätter lauert ein kleiner Jäger – die Goldene Krabbenspinne (Thomisus onustus), die kein Netz spinnt, sondern geduldig auf ihre Beute wartet. Gefahr versteckt sich oft im Schönen.
Die Natur erinnert uns stets daran: Schönheit und Gefahr wachsen oft Seite an Seite.
🇪🇸 Trampa suave
A primera vista – una delicada campanilla de hojas redondeadas (Campanula rotundifolia) se mece suavemente con la brisa de verano.
Pero mira más de cerca… A la sombra de los pétalos acecha un pequeño depredador – la araña cangrejo dorada (Thomisus onustus), que no teje telarañas, sino que espera pacientemente a su presa. El peligro puede esconderse incluso en lo más bello.
La naturaleza nos enseña: la belleza y el peligro suelen ir de la mano.
🇮🇹 Trappola delicata
A prima vista – una delicata campanula a foglie rotonde (Campanula rotundifolia), che ondeggia dolcemente nella brezza estiva.
Ma guarda meglio… All’ombra dei petali si nasconde un piccolo predatore – il ragno granchio dorato (Thomisus onustus), che non tesse ragnatele, ma aspetta pazientemente la sua preda. Il pericolo si cela anche tra le cose più belle.
La natura ci ricorda sempre: bellezza e pericolo spesso camminano insieme.
HR:
Lagan ljetni povjetarac nosi miris mora i cvijeća, a leptir – pravi jedarac među insektima – pušta da ga ljulja vjetar dok traži nektar.
Na konopljiki, biljci što miriše poput divljeg lavandina, ovaj Iphiclides podalirius sjaji na jutarnjem suncu, kao jedro koje ne zna za oluje.
EN:
A gentle summer breeze carries the scent of sea and flowers, while the butterfly — a true sailboat of the insect world — lets itself drift on the wind.
Perched on a vitex flower, the Iphiclides podalirius shines in the morning sun, like a sail untouched by storms.
FR:
Une brise d'été caresse la mer et les fleurs. Le papillon, tel un voilier parmi les insectes, se laisse bercer par le vent.
Sur la fleur de gattilier, Iphiclides podalirius scintille sous le soleil du matin, comme une voile paisible.
DE:
Ein sanfter Sommerwind bringt den Duft von Meer und Blumen. Der Schmetterling – ein Segelboot unter den Insekten – lässt sich treiben.
Auf der Blüte des Mönchspfeffers glänzt der Iphiclides podalirius im Morgenlicht, wie ein Segel ohne Sturm.
IT:
Una brezza estiva porta con sé il profumo del mare e dei fiori. La farfalla, una vera vela tra gli insetti, si lascia trasportare dal vento.
Sul fiore della vite agnello, l'Iphiclides podalirius brilla al sole del mattino, come una vela senza tempesta.
Hrvatski:
Na punti Šilo, dok povjetarac nosi jedrilicu prema obzorju, ribar na molu strpljivo osluškuje more. Crno-bijela fotografija pojačava tišinu trenutka, gdje svaki detalj priča priču o slobodi, smirenosti i povezanosti s morem.
Engleski:
At the tip of Šilo, while the breeze carries a sailboat toward the horizon, a fisherman quietly listens to the sea. The black and white photograph deepens the silence of the moment, telling a story of freedom, serenity, and connection to the sea.
Francuski:
Au bout de Šilo, alors que la brise pousse le voilier vers l’horizon, un pêcheur écoute calmement la mer. La photo en noir et blanc accentue le silence du moment, racontant une histoire de liberté, de sérénité et de lien avec la mer.
Njemački:
An der Spitze von Šilo, während die Brise ein Segelboot zum Horizont trägt, lauscht ein Fischer still dem Meer. Das Schwarz-Weiß-Foto verstärkt die Stille des Moments und erzählt von Freiheit, Ruhe und Verbundenheit mit dem Meer.
Talijanski:
Alla punta di Šilo, mentre la brezza spinge la barca a vela verso l'orizzonte, un pescatore ascolta in silenzio il mare. La foto in bianco e nero intensifica il silenzio dell'attimo, raccontando una storia di libertà, serenità e legame con il mare.
Španjolski:
En la punta de Šilo, mientras la brisa lleva el velero hacia el horizonte, un pescador escucha tranquilamente el mar. La fotografía en blanco y negro intensifica el silencio del momento, contando una historia de libertad, serenidad y conexión con el mar.
HR:
Na blagim valovima Jadrana, poslijepodnevni vjetrić nosi malu jahticu kroz kanal između Šila i Crikvenice. Sunce se već spušta, dodirujući valove zlatnim tonovima, dok u pozadini Crikvenica stoji tiha i ozbiljna, s crkvom koja čuva pogled na rivu. To je vrijeme dana kada se dan polako primiruje, a more priča tišim jezikom.
EN:
On the gentle waves of the Adriatic, a light afternoon breeze carries a small yacht through the channel between Šilo and Crikvenica. The sun begins to descend, touching the waves with golden hues, while Crikvenica stands quietly in the background, with a church keeping watch over the promenade. It is that time of day when everything begins to slow, and the sea speaks in softer tones.
FR :
Sur les douces vagues de l’Adriatique, une brise légère d’après-midi pousse doucement un petit voilier dans le canal entre Šilo et Crikvenica. Le soleil décline, dorant les vagues, tandis que Crikvenica veille en arrière-plan, tranquille sous le regard de son église.
DE:
Auf den sanften Wellen der Adria treibt eine leichte Brise am Nachmittag eine kleine Yacht durch den Kanal zwischen Šilo und Crikvenica. Die Sonne sinkt langsam, vergoldet die Wellen, und Crikvenica wacht still im Hintergrund – mit einer Kirche, die über die Promenade blickt.
IT:
Sulle onde tranquille dell’Adriatico, una leggera brezza pomeridiana sospinge una piccola barca a vela attraverso il canale tra Šilo e Crikvenica. Il sole inizia a calare, dorando le onde, mentre Crikvenica riposa silenziosa sullo sfondo con la sua chiesa a vegliare sulla riva.
🌺 Zov crvene – mak u zoru
Tihi jutarnji lahor s mora nosio je miris proljeća, a među valovima trave, kao plamen tišine, stajao je mak.
Nisam mogao odoljeti — primaknuo sam se tiho, ne želeći ga uplašiti, i zaronio pogledom u njegovu utrobu.
U toj unutarnjoj simetriji, u igri prašnika i tučka, otkrio sam svijet koji zove pčele, leptire… i nas, promatrače ljepote.
📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro
🎯 Iz ruke, pri jutarnjoj šetnji uz more
✨ Divlji mak (Papaver rhoeas), makro prikaz cvjetne intime
🇬🇧 English – "Call of the Red – Poppy at Dawn"
A gentle morning breeze carried the scent of spring, and among the waves of grass stood a poppy, like a flame of silence.
I couldn’t resist — I approached quietly, not to disturb it, and dove into its heart.
In that inner symmetry, in the dance of stamens and pistil, I found a world that calls to bees, butterflies… and us, the seekers of beauty.
📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro
🎯 Handheld, during a morning walk by the sea
✨ Wild Poppy (Papaver rhoeas), macro view of floral intimacy
🇫🇷 Français – "L’appel du rouge – Coquelicot à l’aube"
Une brise matinale portait le parfum du printemps, et au milieu des vagues d’herbe se dressait un coquelicot, comme une flamme de silence.
Je n’ai pas pu résister — je me suis approché doucement, sans le déranger, pour plonger dans son cœur.
Dans cette symétrie intérieure, dans la danse des étamines et du pistil, j’ai découvert un monde qui appelle les abeilles, les papillons… et nous, chercheurs de beauté.
📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro
🎯 À main levée, lors d’une promenade matinale au bord de la mer
✨ Coquelicot sauvage (Papaver rhoeas), vue macro de l’intimité florale
🇩🇪 Deutsch – "Ruf des Rot – Mohn im Morgengrauen"
Eine sanfte Morgenbrise trug den Duft des Frühlings, und zwischen den Wellen des Grases stand ein Mohn, wie eine Flamme der Stille.
Ich konnte nicht widerstehen – ich näherte mich vorsichtig, um ihn nicht zu stören, und tauchte in sein Inneres ein.
In dieser inneren Symmetrie, im Tanz von Staubblättern und Narbe, fand ich eine Welt, die Bienen, Schmetterlinge… und uns, die Schönheitssuchenden, anzieht.
📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro
🎯 Aus der Hand fotografiert, beim morgendlichen Spaziergang am Meer
✨ Wilder Mohn (Papaver rhoeas), Makroaufnahme floraler Intimität
🇪🇸 Español – "Llamado del rojo – Amapola al amanecer"
Una suave brisa matinal traía el aroma de la primavera, y entre las olas de hierba se alzaba una amapola, como una llama de silencio.
No pude resistirme — me acerqué en silencio, sin molestarla, y me sumergí en su corazón.
En esa simetría interior, en el baile de estambres y pistilo, encontré un mundo que atrae a abejas, mariposas… y a nosotros, los buscadores de belleza.
📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro
🎯 A pulso, durante un paseo matutino junto al mar
✨ Amapola silvestre (Papaver rhoeas), vista macro de la intimidad floral
🇮🇹 Italiano – "Richiamo del rosso – Papavero all’alba"
Una lieve brezza mattutina portava il profumo della primavera, e tra le onde d’erba si ergeva un papavero, come una fiamma silenziosa.
Non ho saputo resistere — mi sono avvicinato piano, per non disturbarlo, e sono entrato nel suo cuore.
In quella simmetria interiore, nella danza degli stami e del pistillo, ho scoperto un mondo che attira api, farfalle… e noi, cercatori di bellezza.
📷 Canon R7 + TTArtisan 100mm f/2.8 Macro
🎯 A mano libera, durante una passeggiata mattutina sul mare
✨ Papavero selvatico (Papaver rhoeas), vista macro dell’intimità floreale
.
.
Dati Tecnici
.
a) Fuji X-H1 + Anello adattatore FRINGER-EF-FXPRO2 + Canon Zoom Lens EF 24/70mm f.2,8 L USM
b) Tempo 1/55s apertura a f.5,0 + 1/3 di stop (a mano libera no flash);
c) Focale nell'ottica 38mm, reale circa 57mm, ISO/ASA 6400
d) Tecnica di impressione del sensore (Tecnica dell'Esposizione a Destra)
e) Lettura Esposimetrica in Media a Prevalenza Centrale con esposimetro della macchina;
f) Messa a fuoco (auto).
g) Lux Ambiente indiretta 5650° kelvin (cielo coperto leggermente nuvoloso);
h) Prima Post-Produzione per effettuare un minimo intervento del bilanciamento tonale nelle varie aree del fotogramma con Nikon Capture NX 2
i) Seconda Post-Produzione con Adobe Photoshop CS6 per il bilanciamento della compensazione dell’Esposizione con le zone d’ombra;
l) Post-Produzione di completamento con Nikon Capture NX 2.
.
===========================================================
.
Mio breve Curriculum Vitae su LinkedIn: - My Brief Curriculum Vitae on LinkedIn:
.
Visualizza il profilo di Luigi Mirto/ArchiMlFotoWord
.
===========================================================
.
Tutti i diritti riservati ©2020/2030 da ArchiMlFotoWord/Luigi Mirto/Photography
Nessuna immagine o parte di essa può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo senza preventiva autorizzazione.
.
All rights reserved ©2020/2030 by ArchiMlFotoWord/Luigi Mirto/Photography
No images or part thereof may be reproduced or transmitted in any form or by any means
Without prior permission.
.
===========================================================
.
.
.
…il risveglio
.
....si sciolgono i fragili
e candidi petali di neve
ed i cristalli si trasformano
in preziosa rugiada che
al tiepido soffio del vento
accarezza l’erba germogliata.
Mi avvicino, sfioro la tua mano,
e nei tuoi occhi mi perdo.
Azzurri, profondi come il mare,
che estasiati contemplano
l’esplosione dei colori,
la preziosa vita che rinasce
appena sbocciata sui fragili rami,
ancora senza foglie.
E' il miracolo dei fiori.
Fremono appena
i novelli petali,
alla brezza del vento,
una miriadi di profumi
inebria l’aria....
è il risveglio della vita,
l’incanto della primavera,
…adesso è per sempre
è sbocciato il nostro amore.
………………………….. Luigi Mirto
.
.
…the awakening
.
.... the fragile ones dissolve
and white snow petals
and crystals are transformed
in precious dew that
to the warm breath of the wind
caresses the sprouted grass.
I approach, I touch your hand,
and in your eyes I get lost.
Blue, deep as the sea,
that ecstatic contemplate
the explosion of colors,
the precious life that is reborn
just blossomed on the fragile branches,
still without leaves.
It is the miracle of flowers.
They just tremble
the new petals,
to the breeze of the wind,
a myriad of perfumes
intoxicates the air ....
is the awakening of life,
the enchantment of spring,
…now and forever
our love has blossomed.
………………………….Luigi Mirto
.
Jane Eyre Suite - Dario Marianelli
.
.