View allAll Photos Tagged Brezza

“E dopotutto ci sono tante consolazioni! C’è l’alto cielo azzurro, limpido e sereno, in cui fluttuano sempre nuvole imperfette. E la brezza lieve [...] E, alla fine, arrivano sempre i ricordi, con le loro nostalgie e la loro speranza, e un sorriso di magia alla finestra del mondo, quello che vorremmo, bussando alla porta di quello che siamo.”

(Fernando Pessoa)

 

Il tramonto ci permette di apprezzare al meglio quel momento così particolare e romantico che è la fine della giornata, infatti, è un momento della giornata che è spesso affascinante: i suoi colori, la melanconia che porta con sé, l’idea del tempo che passa sono l’occasione per riflessioni.

Riflessioni che vanno dal romanticismo all’ineluttabilità del tempo che passa.

 

Sullo sfondo isola d'Elba e Corsica — San Vincenzo - Livorno -

--------------------------------------------------

“And after all there are many consolations! There is the high blue sky, clear and serene, in which imperfect clouds always float. And the light breeze [...] And, in the end, the memories always come, with their nostalgia and their hope, and a smile of magic at the window of the world, what we would like, knocking on the door of who we are. "

(Fernando Pessoa)

 

The sunset allows us to better appreciate that particular and romantic moment that is the end of the day, in fact, it is a moment of the day that is often fascinating: its colors, the melancholy that it brings, the idea of time that passes are an opportunity for reflections.

Reflections ranging from romance to the inevitability of time passing.

 

In the background isola Elba and Corsica - San Vincenzo - Livorno - Toscana - Italy

 

f00436

BREEZE OF SPRING

____________________________

 

IDOMENI IS AN OPEN SKY BUTCHER. Please, let's save the human kind!

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

 

They swim softly

on golden reflections ....

while the reeds sway

in a light breeze ...

 

Nuotano dolcemente

sui riflessi dorati....

mentre i canneti ondeggiano

in una brezza leggera...

  

🐦 ¸.•*´`*•.¸¸. ♫♬ Folaghe ♬♫ ¸.•*´`*•.¸¸. 🐦

  

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

 

MANY THANKS TO ALL OF YOU!! :)

St. Kitts Island

 

A mio padre, che mi ha insegnato.

   

Dedicata a mio figlio Lorenzo e all'amica che mi ha chiesto di tornare ...

 

La scienza che rivela Dio può essere vista

come un fiore che non finisce mai di dischiudersi ...

nel quale le semplici verità emergono

quando si esaminano le cose complesse ...

oppure quando si va a indagare la magia del passato ...

ed è come una musica che ci è stata donata ...

non dovremmo mai dimenticare di ascoltarla.

 

La conoscenza di Dio è una ricerca continua e trasparente.

È l’alba di una luce che giace nascosta

tra un silenzio e le sorgenti esaurite,

colta negli intrecci dello stupore,

nei momenti vissuti e difficilmente dimenticati,

colorati dai pastelli di variopinte foglie danzanti

che ci lanciano incantesimi di sfida

e noi, distratti ma presenti a noi stessi,

ci eleviamo dall'immenso mare.

 

La Danza dell'Alba

Tales from Topographic Oceans - Yes (1974)

 

maggio cielo azzurro brezza venticello fiore petali danza

may blue sky breeze flower petals dance

'Anônimo séc.XVII - Passacaglia della vita'

 

the May sky

   

*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*

 

While the warm Sunset light envelops the scene with the magical atmosphere of a Dream ..... the sweet Autumn breeze seems to take every leaf by the hand........ to dance with her a romantic waltz, in a soft and harmonious flight. ... *•.¸¸.🍂

 

Mentre la luce calda del tramonto avvolge la scena con la magica atmosfera del Sogno..... la dolce brezza autunnale sembra prendere per mano ogni foglia.... per ballare con lei un romantico valzer, in un volo leggero e armonioso.... *•.¸¸.🍂

  

🍂 -*´¨)

¸.•´ ¸.•*´¨)

(¸.•´ 🍂 ¸¸.•*¨*•.¸¸ 🍂 ♬♫ Vivaldi ♬♫ 🍂

 

*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*...*

 

MANY THANKS TO ALL OF YOU!! :)

mai capitato di trovare, dopo anni, cartoline acquistate e mai spedite ?

 

magari riposte (pensando a qualcosa di temporaneo) in un vano dell'auto o tra le pagine di un libro ?

 

Oggi, mettendo in ordine tra le mie cose, ho trovato questa ...

 

e ho pensato di spedirla

 

Vi stringo tutti !

Gio

 

Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved

Lo spiraglio dell'alba - The glimmer of the dawn

respira con la tua bocca - breathes with your mouth

in fondo alle vie vuote. - in bottom to the empty ways.

Luce grigia i tuoi occhi, - Grey light your eyes,

dolci gocce all'alba - sweet drops at dawn

sulle colline scure. - on dark hills.

Il tuo passo e il tuo fiato - Your step and your breath

come il vento dell'alba - as the wind of the dawn

sommergono le case. - submerges the houses.

La città rabbrividisce, - The city shive,

odorano le pietre - - smells stones -

sei la vita, il risveglio. - you are a life, the awakening.

 

Stella sperduta - Star dispersed

nella luce dell'alba, - in the light of the dawn,

cigolio della brezza, - squeking of the breeze,

tepore, respiro - - warmth, breath -

è finita la notte. - the night is ended.

 

Sei la luce del mattino - You are a light of the morning

 

Cesare Pavese 19-20/03/1950

                     

There’s nothing like standing at the edge of the ocean. With each wave barreling in one after the other, our senses can’t help but be ignited. Smelling that salty and briny sea breeze, seeing its vastness as our eyes scan the horizon to try to comprehend its end, and feeling so small in the middle of its mighty roar or quiet stillness: these are emotions only the ocean can stir. The ocean is teeming with wildlife and mystery...

 

Es gibt nichts Schöneres, als am Rande des Ozeans zu stehen. Mit jeder Welle nach der anderen können unsere Sinne nicht anders, als gezündet zu werden. Diese salzige und salzige Meeresbrise zu riechen, ihre Weite zu sehen, während unsere Augen den Horizont absuchen, um zu versuchen, ihr Ende zu begreifen, und sich inmitten ihres mächtigen Brüllens oder ihrer stillen Stille so klein zu fühlen: Das sind Emotionen, die nur der Ozean wecken kann. Der Ozean wimmelt von Wildtieren und Geheimnissen ...

 

No hay nada como pararse al borde del océano. Con cada ola llegando una tras otra, nuestros sentidos no pueden evitar encenderse. Oler esa brisa marina salada y salobre, ver su inmensidad mientras nuestros ojos escudriñan el horizonte para tratar de comprender su final, y sentirnos tan pequeños en medio de su poderoso rugido o quietud silenciosa: son emociones que solo el océano puede despertar. El océano está repleto de vida salvaje y misterio...

 

Rien de tel que de se tenir au bord de l'océan. Avec chaque vague déferlant l'une après l'autre, nos sens ne peuvent s'empêcher d'être enflammés. Sentir cette brise de mer salée et saumâtre, voir son immensité alors que nos yeux scrutent l'horizon pour essayer de comprendre sa fin, et se sentir si petit au milieu de son puissant rugissement ou de son silence silencieux : ce sont des émotions que seul l'océan peut susciter. L'océan regorge de faune et de mystère...

 

Non c'è niente come stare sul bordo dell'oceano. Con ogni onda che si insinua una dopo l'altra, i nostri sensi non possono fare a meno di accendersi. Annusare quella brezza marina salata e salmastra, vederne l'immensità mentre i nostri occhi scrutano l'orizzonte per cercare di comprenderne la fine, e sentirsi così piccoli nel mezzo del suo possente ruggito o della quieta quiete: queste sono emozioni che solo l'oceano può suscitare. L'oceano pullula di fauna selvatica e mistero...

   

Seduta sulle dune ascolto il respiro del mare..

respiro il suo profumo...

una lieve brezza accarezza la mia pelle...

gli ultimi raggi del sole riscaldano il mio cuore...

 

Sitting on the dunes I'm listening to the breath of the sea...

I can smell its fragrance...

a light seabreeze caress my skin...

the last sun rises warm my heart...

 

Now ....I can have a dream....

canon eos 5dsr - canon L 16/35 f4 - tripod

Misteriose mascherine

mi osservano

tra giochi

di ombre e di luci

danzando

sulle ante

dell' armadio

davanti a me.

Sono una strana compagnia

prima sorridenti

poi serie all' improvviso...

seguono la musica

della dolce brezza

che accarezza

la tenda

ed i suoi preziosi ricami 🌹

Marta⚘

  

Mysterious masks

they watch me

between games

of shadows and lights

dancing

on the doors

of the wardrobe

before me.

They are a strange company

smiling first

then suddenly series ...

following the music

of the gentle breeze

that caresses

the curtain

and its precious embroideries 🌹

Marta⚘

aspettando l'estate

sabbia bianca, acque di cristallo, clima mediterraneo

...e che vuoi più dalla vita ?

www.youtube.com/watch?v=3j8mr-gcgoI

 

So, so you think you can tell

heaven from hell?

Blue skies from pain?

Can you tell a green field

from a cold steel rail?

A smile from a veil?

Do you think you can tell?

And did they get you to trade

your heroes for ghosts?

Hot ashes for trees?

Hot air for a cool breeze?

Cold comfort for change?

Did you exchange a walk on part in the war

for a lead role in cage?

How I wish, how I wish you were here

We’re just two lost souls

swimming in a fish bowl

Year after year,

running over the same old ground

What have we found?

The same old fears.

Wish you were here.

  

Dunque pensi di saper distinguere

il paradiso dall’inferno?

Cieli azzurri dal dolore?

Conosci la differenza tra un campo verde

e un freddo binario d’acciaio?

Un sorriso da un velo?

Credi di saperli distinguerli?

Ti hanno fatto barattare

i tuoi eroi con dei fantasmi?

Calde ceneri per alberi?

Aria calda per una fresca brezza?

Una fredda sensazione di agio per il cambiamento?

E hai barattato una parte da comparsa in guerra

con una posizione di comando in gabbia?

Quanto vorrei, quanto vorrei che tu fossi qui.

Siamo soltanto due anime perse

che nuotano in una boccia per i pesci rossi.

Anno dopo anno,

correndo sul solito vecchio terreno,

cosa abbiamo trovato?

Le stesse vecchie paure.

Vorrei che tu fossi qui.

 

(PinK Floyd - Wish You Were Here)

 

Ero andato alla ricerca di una bella veduta e ho finito col fare un piacevole tuffo in acqua stupenda !

A unexpected plonge in fresh blue sea !

Days of vacation exploring some of the Occitan valleys on the border between Italy and France.

This is the glimpse that the Pellice Valley offered me, along the banks of the creek with the same name, kissed by a pleasant refreshing breeze.

 

Giorni di vacanza alla scoperta di alcune valli Occitane, al confine tra Italia e Francia.

Questo è il colpo d'occhio che mi ha offerto la Val Pellice, lungo le rive dell'omonimo torrente, baciato da una piacevole brezza ristoratrice.

 

Enlarged view

 

All rights reserved © Nick Outdoor Photography

 

Come sit with me in this chair

Let us feel the breeze

And smell the fresh air

Come sit with me

 

Vieni a sederti con me su questa sedia

Facciamo sentire la brezza e l'odore dell'aria fresca

Siediti con me

1🇲🇫 Vieux port de Bastia - Portu vechju di Bastia

 

Au pied de la Citadelle, dominé par le clocher de l’église saint Jean-Baptiste, il reflète sur son plan d’eau les vieux immeubles de style toscan

 

Derrière son môle génois du XVie siècle, le Vieux-port de Bastia a conservé toute l’authenticité de son charme méditerranéen. Le long des quais, les maisons aux façades colorées polies par le vent du large se serrent les unes contre les autres, surplombant les terrasses des restaurants et des cafés.

C'est désormais le port de plaisance

 

🇮🇹 Ai piedi della Cittadella, dominato dal campanile della chiesa di Saint Jean-Baptiste, riflette sul suo specchio d'acqua gli antichi edifici in stile toscano disposti ad anfiteatro intorno alla baia. Dietro il suo molo genovese del XVI secolo, il Porto Vecchio di Bastia ha conservato tutta l'autenticità del suo fascino mediterraneo. Lungo le banchine, case dalle facciate colorate levigate dalla brezza marina si stringono l'una all'altra, affacciandosi sulle terrazze di ristoranti e caffè.

 

🇩🇪 Am Fuße der Zitadelle, dominiert vom Glockenturm der Kirche Saint-Jean-Baptiste, spiegelt es auf seinem Wasser die alten toskanischen Gebäude wider, die in einem Amphitheater um die Bucht angeordnet sind. Hinter seinem genuesischen Anlegesteg aus dem 16. Jahrhundert hat der Alte Hafen von Bastia die Authentizität seines mediterranen Charmes bewahrt. Entlang der Kais drängen sich Häuser mit farbenfrohen Fassaden, die von der Meeresbrise poliert wurden, mit Blick auf die Terrassen von Restaurants und Cafés. Es ist jetzt der Yachthafen

 

🇬🇧 At the foot of the Citadel, dominated by the bell tower of the Saint Jean-Baptiste church, it reflects on its body of water the old Tuscan-style buildings which are arranged in an amphitheater around the cove. Behind its 16th century Genoese jetty, the Old Port of Bastia has retained all the authenticity of its Mediterranean charm. Along the quays, houses with colorful facades polished by the sea breeze huddle together, overlooking the terraces of restaurants and cafes.

Analogica con la Balda Super Baldina ( 1955 ) a telemetro priva di esposimetro, obiettivo fisso Schneider-Kreuznach Radionar da 50 mm 2.8 f, Kodak color plus 200 asa.

Μr aeolous and the dog

 

To my dear flickr friends I send some of the Agean freshness ♥

DSC_0238

 

Nikon D610

Samyang 85mm f/1.4 Aspherical IF

f/5,6 - 1/160 sec. - ISO 100

 

Photo editing with:

Darktable

GIMP

A late afternoon stroll through the hills and fields surrounding the farm where my wife were guests during our last holiday.

Accompanied by a light breeze that caressed us and the silvery foliage of the olive trees, bringing us distant echoes of tractors still busy in the fields until the last ray of sunshine.

It was a wonderful feeling, with our gaze stretching far into the mountains on the horizon.

 

Ecco una piacevole passeggiata nel tardo pomeriggio tra le colline e i campi che circondano l'azienda agricola che ci ospitava, durante la nostra ultima vacanza.

Accompagnati da una leggera brezza che accarezzava noi e il fogliame argenteo degli ulivi, portandoci echi lontani dei trattori ancora indaffarati nei campi fino all'ultimo raggio di sole.

Belle sensazioni, con lo sguardo che si spingeva lontano fino alle montagne all'orizzonte, ricordandoci "L'Infinito".

 

All rights reserved © Nick Outdoor Photography

My photostream // Showcase

 

[IT]

Murano, Venice - L'isola fantasma - Fondamenta dei Vetrai

Coronavirus (Covid-19)>

Il tempo si è fermato, niente si muove, nessuna presenza umana, nessun suono, ne voci. Le barche sono ormeggiate a riposo. Le fornaci dei vetrai sono chiuse, le serrande dei negozi abbassate come il sipario di un palcoscenico. Lo spetatcolo delle vetrine colme di straordinari vetri colorati e sfavillanti non c'è più . Si percepisce solo una leggera e fresca brezza venire dalla laguna. Murano, l'isola dei Vetro, che fino all'anno scorso era invasa dai turisti ora sembra abbandonata. I colori si sono spenti, ma la luce c'è. La luce della Speranza.

  

[EN] (Google Translate)

Murano, (Venice) - The ghost island - Fondamenta dei Vetrai Coronavirus (Covid-19)>

Time has stopped, nothing moves, no human presence, no rumors. The boats are moored at rest. The glassmakers' furnaces are closed, the shop shutters lowered like a stage curtain. The spectacle of the shop windows filled with extraordinary colored and sparkling glass is no longer there. Only a slight breeze comes from the lagoon. Murano, the island of glass, which until last year was invaded and by tourists now seems abandoned.

The colors have faded, but the light remains. The light of Hope.

  

[FR] Murano, (Venise) - L'île fantôme - Fondamenta dei Vetrai

Coronavirus (Covid-19)>

Le temps s'est arrêté, rien ne bouge, aucune présence humaine, pas de sons de voix dans l'air. Les bateaux sont amarrés au repos. Les fours des verriers sont éteints, les rideaux des boutiques sont abaissés comme un rideau de scène. Le spectacle des vitrines remplies d'extraordinaires verres colorés et étincelants n'est plus au rendez-vous. Seule une légère brise vient de la lagune. Murano, l'île du Verre, que jusqu'à l'année dernière était envahie par les touristes, semble désormais abandonnée. Les couleurs se sont estompées, mais la lumière demeure. La lumière de l'Espoir.

Photographers & fishermen

DORGALI

Cala Osala

Sardegna, Nuoro, Galtellì

 

HR:

Lagan ljetni povjetarac nosi miris mora i cvijeća, a leptir – pravi jedarac među insektima – pušta da ga ljulja vjetar dok traži nektar.

Na konopljiki, biljci što miriše poput divljeg lavandina, ovaj Iphiclides podalirius sjaji na jutarnjem suncu, kao jedro koje ne zna za oluje.

 

EN:

A gentle summer breeze carries the scent of sea and flowers, while the butterfly — a true sailboat of the insect world — lets itself drift on the wind.

Perched on a vitex flower, the Iphiclides podalirius shines in the morning sun, like a sail untouched by storms.

 

FR:

Une brise d'été caresse la mer et les fleurs. Le papillon, tel un voilier parmi les insectes, se laisse bercer par le vent.

Sur la fleur de gattilier, Iphiclides podalirius scintille sous le soleil du matin, comme une voile paisible.

 

DE:

Ein sanfter Sommerwind bringt den Duft von Meer und Blumen. Der Schmetterling – ein Segelboot unter den Insekten – lässt sich treiben.

Auf der Blüte des Mönchspfeffers glänzt der Iphiclides podalirius im Morgenlicht, wie ein Segel ohne Sturm.

 

IT:

Una brezza estiva porta con sé il profumo del mare e dei fiori. La farfalla, una vera vela tra gli insetti, si lascia trasportare dal vento.

Sul fiore della vite agnello, l'Iphiclides podalirius brilla al sole del mattino, come una vela senza tempesta.

🇭🇷 Nježna zamka

Na prvi pogled – samo još jedan nježni, nježno-ljubičasti okruglolisni zvončić (Campanula rotundifolia), kako spokojno ljulja svoju čašku na ljetnom povjetarcu.

Ali pogledajte bolje… U sjeni latica čuči mali predator – zlatna rakovača (Thomisus onustus), pauk koji ne plete mreže, nego strpljivo vreba svoj plijen. Na najljepšem mjestu skriva se opasnost.

 

Priroda nas uvijek iznova podsjeća: ljepota i opasnost često dijele isti prostor.

 

🇬🇧 Gentle Trap

At first glance – just another delicate, softly violet Harebell (Campanula rotundifolia), gently swaying in the summer breeze.

But look closer… In the shadow of the petals lurks a tiny predator – the Goldenrod Crab Spider (Thomisus onustus), a hunter who spins no web but patiently waits for its prey. Danger hides even in the most beautiful places.

 

Nature never stops reminding us: beauty and danger often grow side by side.

 

🇫🇷 Piège délicat

À première vue – une simple et délicate Campanule à feuilles rondes (Campanula rotundifolia), qui se balance doucement dans la brise estivale.

Mais regardez de plus près… Dans l'ombre des pétales se cache un petit prédateur – l’araignée crabe dorée (Thomisus onustus), qui ne tisse pas de toile, mais attend patiemment sa proie. Le danger se cache même dans la beauté.

 

La nature nous rappelle sans cesse : la beauté et le danger vont souvent de pair.

 

🇩🇪 Sanfte Falle (nježna zamka)

Auf den ersten Blick – eine zarte, violett-bläuliche Rundblättrige Glockenblume (Campanula rotundifolia), die sich sanft im Sommerwind wiegt.

Doch sieh genauer hin… Im Schatten der Blütenblätter lauert ein kleiner Jäger – die Goldene Krabbenspinne (Thomisus onustus), die kein Netz spinnt, sondern geduldig auf ihre Beute wartet. Gefahr versteckt sich oft im Schönen.

 

Die Natur erinnert uns stets daran: Schönheit und Gefahr wachsen oft Seite an Seite.

 

🇪🇸 Trampa suave

A primera vista – una delicada campanilla de hojas redondeadas (Campanula rotundifolia) se mece suavemente con la brisa de verano.

Pero mira más de cerca… A la sombra de los pétalos acecha un pequeño depredador – la araña cangrejo dorada (Thomisus onustus), que no teje telarañas, sino que espera pacientemente a su presa. El peligro puede esconderse incluso en lo más bello.

 

La naturaleza nos enseña: la belleza y el peligro suelen ir de la mano.

 

🇮🇹 Trappola delicata

A prima vista – una delicata campanula a foglie rotonde (Campanula rotundifolia), che ondeggia dolcemente nella brezza estiva.

Ma guarda meglio… All’ombra dei petali si nasconde un piccolo predatore – il ragno granchio dorato (Thomisus onustus), che non tesse ragnatele, ma aspetta pazientemente la sua preda. Il pericolo si cela anche tra le cose più belle.

 

La natura ci ricorda sempre: bellezza e pericolo spesso camminano insieme.

HR:

Na blagim valovima Jadrana, poslijepodnevni vjetrić nosi malu jahticu kroz kanal između Šila i Crikvenice. Sunce se već spušta, dodirujući valove zlatnim tonovima, dok u pozadini Crikvenica stoji tiha i ozbiljna, s crkvom koja čuva pogled na rivu. To je vrijeme dana kada se dan polako primiruje, a more priča tišim jezikom.

 

EN:

On the gentle waves of the Adriatic, a light afternoon breeze carries a small yacht through the channel between Šilo and Crikvenica. The sun begins to descend, touching the waves with golden hues, while Crikvenica stands quietly in the background, with a church keeping watch over the promenade. It is that time of day when everything begins to slow, and the sea speaks in softer tones.

 

FR :

Sur les douces vagues de l’Adriatique, une brise légère d’après-midi pousse doucement un petit voilier dans le canal entre Šilo et Crikvenica. Le soleil décline, dorant les vagues, tandis que Crikvenica veille en arrière-plan, tranquille sous le regard de son église.

 

DE:

Auf den sanften Wellen der Adria treibt eine leichte Brise am Nachmittag eine kleine Yacht durch den Kanal zwischen Šilo und Crikvenica. Die Sonne sinkt langsam, vergoldet die Wellen, und Crikvenica wacht still im Hintergrund – mit einer Kirche, die über die Promenade blickt.

 

IT:

Sulle onde tranquille dell’Adriatico, una leggera brezza pomeridiana sospinge una piccola barca a vela attraverso il canale tra Šilo e Crikvenica. Il sole inizia a calare, dorando le onde, mentre Crikvenica riposa silenziosa sullo sfondo con la sua chiesa a vegliare sulla riva.

Hrvatski:

Na punti Šilo, dok povjetarac nosi jedrilicu prema obzorju, ribar na molu strpljivo osluškuje more. Crno-bijela fotografija pojačava tišinu trenutka, gdje svaki detalj priča priču o slobodi, smirenosti i povezanosti s morem.

 

Engleski:

At the tip of Šilo, while the breeze carries a sailboat toward the horizon, a fisherman quietly listens to the sea. The black and white photograph deepens the silence of the moment, telling a story of freedom, serenity, and connection to the sea.

 

Francuski:

Au bout de Šilo, alors que la brise pousse le voilier vers l’horizon, un pêcheur écoute calmement la mer. La photo en noir et blanc accentue le silence du moment, racontant une histoire de liberté, de sérénité et de lien avec la mer.

 

Njemački:

An der Spitze von Šilo, während die Brise ein Segelboot zum Horizont trägt, lauscht ein Fischer still dem Meer. Das Schwarz-Weiß-Foto verstärkt die Stille des Moments und erzählt von Freiheit, Ruhe und Verbundenheit mit dem Meer.

 

Talijanski:

Alla punta di Šilo, mentre la brezza spinge la barca a vela verso l'orizzonte, un pescatore ascolta in silenzio il mare. La foto in bianco e nero intensifica il silenzio dell'attimo, raccontando una storia di libertà, serenità e legame con il mare.

 

Španjolski:

En la punta de Šilo, mientras la brisa lleva el velero hacia el horizonte, un pescador escucha tranquilamente el mar. La fotografía en blanco y negro intensifica el silencio del momento, contando una historia de libertad, serenidad y conexión con el mar.

Valparaíso, Chile, 2019.

un regalo della natura,senza l'ausiglio di nessun programma per immagini fotografiche.

The "Quebrada", from the Spanish "quebrar" = to break, is a high cliff overlooking the sea located a few kilometers from Acapulco.

A taxi driver told me that the opening in the rocks is not natural, but the result of a powerful dynamite explosion carried out by order of an ancient governor of Acapulco because the mountainous area blocked every slightest sea breeze making the place unbearably muggy . It is famous for being the place where particularly spectacular dives are performed.

The cliff has a height of 45 meters above the sea, from where I only saw Alejandro, the star of the “clavadistas” (divers), diving. The others dive from a rock situated about ten meters below. The protagonists are young mexicans who first descend from a rock located in front, where there is a platform that allows to the many tourists an optimal view of the dives, then with a couple of strokes swim across a narrow strip of sea, then they climb with their hands to the top where there is a small chapel dedicated to the Virgin of Guadalupe and there, after a brief recommendation to the Saint, they launch themselves into the void, performing sensational dives and somersaults. The show is also repeated in the dark of the evening and is even more spectacular. For work and pleasure I have traveled almost all over the world and, outside of here, I have never seen anything like it.

The dives are very dangerous, not only due to the height, but above all due to the ebb and flow of the sea below. An incorrect calculation and the consequent dive during the retreat of the wave would lead to a fatal impact with the submerged rocks, located not much deeper than sea level.

 

La "Quebrada", dallo spagnolo "quebrar" = rompere, spaccare, è un alto strapiombo sul mare situato a qualche chilometro da Acapulco. Un tassista mi raccontò che quell’apertura nelle rocce non è naturale, bensì il risultato di una potente esplosione di dinamite fatta per ordine di un antico governatore di Acapulco perché la zona montagnosa bloccava ogni più piccola brezza di mare rendendo il posto insopportabilmente afoso. E’ famosa per essere il luogo ove vengono effettuati tuffi di particolare spettacolarità.

Il dirupo ha un'altezza di 45 metri sul mare, da dove ho visto tuffarsi solo Alejandro, la star dei “clavadistas” (tuffatori). Gli altri si tuffano da una roccia sottostante una decina di metri. I protagonisti sono giovani del luogo che prima scendono da una roccia situata di fronte, dove è sistemata una piazzola che permette ai turisti una visione ottimale dei tuffi, poi con un paio di bracciate attraversano a nuoto una stretta lingua di mare, quindi si arrampicano con le mani fino alla cima dove è situata una piccola cappella dedicata alla Vergine di Guadalupe e là, dopo una breve raccomandazione alla Santa, si lanciano nel vuoto, effettuando sensazionali tuffi e capriole. Lo spettacolo viene ripetuto anche nel buio della sera ed è ancor più spettacolare. Per lavoro e per piacere ho girato quasi tutto il mondo e, al di fuori di qui, non ho mai visto nulla di simile.

I tuffi sono di grande pericolosità, non solo per l'altezza, ma soprattutto per il flusso e riflusso del mare sottostante, un calcolo errato ed il conseguente tuffo durante la fase di riflusso delle onde, porterebbe al mortale impatto con le rocce sommerse, situate non molto in profondità rispetto al livello del mare.

.

.

Dati Tecnici

.

a) Fuji X-H1 + Anello adattatore FRINGER-EF-FXPRO2 + Canon Zoom Lens EF 24/70mm f.2,8 L USM

b) Tempo 1/55s apertura a f.5,0 + 1/3 di stop (a mano libera no flash);

c) Focale nell'ottica 38mm, reale circa 57mm, ISO/ASA 6400

d) Tecnica di impressione del sensore (Tecnica dell'Esposizione a Destra)

e) Lettura Esposimetrica in Media a Prevalenza Centrale con esposimetro della macchina;

f) Messa a fuoco (auto).

g) Lux Ambiente indiretta 5650° kelvin (cielo coperto leggermente nuvoloso);

h) Prima Post-Produzione per effettuare un minimo intervento del bilanciamento tonale nelle varie aree del fotogramma con Nikon Capture NX 2

i) Seconda Post-Produzione con Adobe Photoshop CS6 per il bilanciamento della compensazione dell’Esposizione con le zone d’ombra;

l) Post-Produzione di completamento con Nikon Capture NX 2.

.

===========================================================

.

Mio breve Curriculum Vitae su LinkedIn: - My Brief Curriculum Vitae on LinkedIn:

.

Visualizza il profilo di Luigi Mirto/ArchiMlFotoWord

.

===========================================================

.

Tutti i diritti riservati ©2020/2030 da ArchiMlFotoWord/Luigi Mirto/Photography

Nessuna immagine o parte di essa può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo senza preventiva autorizzazione.

.

All rights reserved ©2020/2030 by ArchiMlFotoWord/Luigi Mirto/Photography

No images or part thereof may be reproduced or transmitted in any form or by any means

Without prior permission.

.

===========================================================

.

Awaken - Dario Marianelli

.

.

…il risveglio

.

....si sciolgono i fragili

e candidi petali di neve

ed i cristalli si trasformano

in preziosa rugiada che

al tiepido soffio del vento

accarezza l’erba germogliata.

Mi avvicino, sfioro la tua mano,

e nei tuoi occhi mi perdo.

Azzurri, profondi come il mare,

che estasiati contemplano

l’esplosione dei colori,

la preziosa vita che rinasce

appena sbocciata sui fragili rami,

ancora senza foglie.

E' il miracolo dei fiori.

Fremono appena

i novelli petali,

alla brezza del vento,

una miriadi di profumi

inebria l’aria....

è il risveglio della vita,

l’incanto della primavera,

…adesso è per sempre

è sbocciato il nostro amore.

………………………….. Luigi Mirto

.

.

…the awakening

.

.... the fragile ones dissolve

and white snow petals

and crystals are transformed

in precious dew that

to the warm breath of the wind

caresses the sprouted grass.

I approach, I touch your hand,

and in your eyes I get lost.

Blue, deep as the sea,

that ecstatic contemplate

the explosion of colors,

the precious life that is reborn

just blossomed on the fragile branches,

still without leaves.

It is the miracle of flowers.

They just tremble

the new petals,

to the breeze of the wind,

a myriad of perfumes

intoxicates the air ....

is the awakening of life,

the enchantment of spring,

…now and forever

our love has blossomed.

………………………….Luigi Mirto

.

Jane Eyre Suite - Dario Marianelli

.

.

   

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80