View allAll Photos Tagged Autrefois
🎅🎄🎅🎄 A mes Amis de Flickr : Joyeux Noël et Bonne Année à vous 🎅🎄🎅🎄
🎅🎄🎅🎄To my Flickr Friends: Merry Christmas and Happy New Year to you 🎅🎄🎅🎄
Construite sur la partie la plus haute de la ville, la Cathédrale de Porto, également appelée La Sé, est l’édifice religieux le plus important de Porto. Située dans le quartier de Batalha, à côté des murailles qui protégeaient autrefois la ville, l’extérieur de l’édifice ressemble à une forteresse avec ses créneaux.
La colonne torsadée du pilori (Pelourinho) symbolise la puissance de la justice en face de Sé. On peut encore y apercevoir les crochets qui servaient aux exécutions.
Built on the highest part of the city, the Cathedral of Porto, also called La Sé, is the most important religious building in Porto. It is located in the Batalha district, next to the walls that once protected the city. The exterior of the building resembles a fortress with its battlements.
The twisted column of the pillory (Pelourinho) symbolizes the power of justice in front of Sé. You can still see the hooks that were used for executions.
.
La respuesta, amigo, está en el viento.
*
La réponse, mon ami, c’est le vent qui l'a. !
Bob Dylan (Fr. 1972)
*
Foto: Doshes es in pequeño pueblo de Champagne, en Francia, que conserva en sus colinas circundantes este molino de viento. Este molino es la reconstitución, efectuada en octubre de 2004, de un molino de viento típico de los que existían en la comarca de Champagne en el siglo XIX, siguiendo los planos de entonces.
Photo: Doshes, petit village de l’Aube, conserve ce surprenant moulin à vent dans une colline des environs. Le moulin de Dosches est la reconstruction récente d'un moulin à vent typique de ceux qui étaient installés en Champagne au XVIIIe siècle. Il a été édifié d'octobre 2004 à octobre 2006, sous l'égide de l'Association des Moulins à vent champenois sur les plans de ceux d'autrefois.
La Réserve tire son nom des viviers installés autrefois à son pied. Depuis la Belle Epoque, cet établissement en bord de mer attire comme un aimant touristes et gens du cru. Au départ simple pavillon de bois où l'on vient grignoter, dès 1862, des fruits de mer, le lieu prend son essor en 1876 avec la création d'un vaste restaurant.
La Réserve takes its name from the fishponds that were once installed at its foot. Since the Belle Epoque, this beachfront property has attracted tourists and locals alike. Originally a wooden pavilion where you just nibble, as early as 1862, seafood, the place took off in 1876 with the creation of a vast restaurant.
La Riserva prende il nome dai serbatoi precedentemente installati ai suoi piedi. Fin dalla Belle Epoque, questa struttura fronte mare ha attratto turisti e gente del posto. Originariamente un padiglione di legno dove si mangiucchiano, già nel 1862, i frutti di mare, il luogo è decollato nel 1876 con la creazione di un vasto ristorante.
La Reserva toma su nombre de los estanques de peces instalados anteriormente a sus pies. Desde la Belle Epoque, este establecimiento costero ha atraído a turistas y lugareños por igual. Comenzando como un simple pabellón de madera, donde se comían mariscos en 1862, el lugar despegó en 1876 con la creación de un vasto restaurante.
.
*
Lisa Pujol
*
Photo: En un alto formando un magnífico balcón con impresionantes vistas sobre el Ebro y la desembocadura del Matarraña, se encuentra la ermita de nuestra Señora del Pilar, en medio de un agradable bosque pinos bajos. Santuario dedicado a la virgen del pilar. Fue construido por los habitantes de Fayón en 1954, en ese emplazamiento antiguamente existía un faro de vigilancia y comunicación óptica utilizado en diferentes conflictos bélicos como las guerras carlistas El 12 de octubre los fayonenses van en romería portando la imagen de Nuestra Señora del Pilar hasta la Ermita vestidos con los trajes regionales. Una vez se llega a la ermita, se procede a la ofrenda floral, realizando una réplica del magnífico manto de la Virgen del Pilar de Zaragoza
*
Foto : Photo : Sur une colline formant un magnifique belvédère, avec une vue impressionnante sur l'Èbre et l'embouchure de la Matarraña, se dresse l'ermitage de Nuestra Señora del Pilar, au milieu d'une agréable pinède basse. Sanctuaire dédié à la Vierge du Pilier. Il a été construit par les habitants de Fayón en 1954 ; à cet endroit se trouvait autrefois une balise de surveillance et de communication optique utilisée dans différents conflits armés tels que les guerres carlistes Le 12 octobre, les habitants de Fayón partent en pèlerinage portant l'image de Notre-Dame du Pilar à l'Ermitage vêtus de costumes régionaux. Une fois l'ermitage atteint, une offrande florale est faite, une réplique du magnifique manteau de la Vierge du Pilar de Zaragoss.
Château de Val, 13ème au 17ème siècle, classé MH, 1946, 1961, 1990, sur la rive cantalienne du lac de Bort-les-Orgues, sur la Dordogne. Sur la rive droite, à l'Ouest, on voit la Corrèze.
Le château de Val est un château fort du 13ème siècle, remanié et restauré à plusieurs reprises, qui se dresse sur la commune de Lanobre dans le département du Cantal, dans le pays d'Artense, en région Auvergne-Rhône-Alpes. Autrefois, le château dominait la vallée. Aujourd'hui, l'eau du lac artificiel arrive au pied de ses murailles. Son parc a disparu sous les eaux du lac. Il se trouve sur la commune de Lanobre dans le Cantal mais la commune de Bort-les-Orgues (Corrèze) en est propriétaire depuis la construction du barrage. fr.wikipedia.org/wiki/Ch%C3%A2teau_de_Val
The castle of Val is a fortified castle of the 13th century, modified and restored several times, which stands on the commune of Lanobre in the department of Cantal, in the country of Artense, in the region Auvergne-Rhône-Alpes. Once, the castle dominated the valley. Today, the water of the artificial lake arrives at the foot of its walls. Its park disappeared under the waters of the artificial lake, when the dam was built on the Dordogne in 1952 - Originally intended to be sunk, the castle of Val was finally classified Monument Historique (French National Heritage) in 1946 and spared.
Lac artificiel de Bort-les-Orgues, sur la Dordogne (1942-1952) - Initialement destiné à être englouti, le château de Val a finalement été classé Monument Historique (1946) et épargné. fr.wikipedia.org/wiki/Lac_de_Bort-les-Orgues
August 2022 - Uploaded 2023/04/16
Stone chapel. Inside was once a statue of St. Corentin, in episcopal dress. The sailors used to turn the stick in the direction they wanted the wind to push them. The ruin of the fifteenth century was rebuilt forty years ago.
############################
Chapelle de pierre. A l’intérieur se trouvait autrefois une statue de Saint-Corentin, en habit épiscopal. Les marins avaient pris l’habitude de tourner la crosse dans la direction vers laquelle ils souhaitaient que le vent les pousse. La ruine du XVe siècle a été reconstruite il y a quarante ans
Copyright © Théthi All rights reserved.
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
New album : Paradisio1 www.flickr.com/photos/thethi/albums/72157677361761747
No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)
Please : NO great Glittery graphics
Vous lire est un plaisir. Merci de votre visite, vos commentaires, vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
In explore : Highest position: 54 on Thursday, April 16, 2009
No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)
Please : NO Personal awards - NO great Glittery graphics
Vous lire est un plaisir.Merci de votre visite,vos commentaires,vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-)
I took once again this gorgeous panorama of the city of Eppingen from the Gartenschau. In the foreground, we have one of the outdoor restaurants of the park.
At the entrance to the park, we discover an old print of Eppingen made from the same place in the 17th century. The city has not too much changed since that time. It is still in 2022 more or less the same panorama as before.
_____________________________________________
Un grand panorama
J'ai craqué une fois de plus pour ce panorama sublime de la ville d'Eppingen prise du Gartenschau. Au premier plan, on a un des restaurants de plein air du parc.
A l'entrée du parc, on découvre une vielle estampe d'Eppingen faite du même endroit au 17ème siècle. La ville n'a pas trop changé depuis cette époque. C'est toujours en 2022 peu ou prou le même panorama qu'autrefois.
______________________________________________
Eppingen- Bade-Wurtemberg - Allemagne / Eppingen- Baden-Württemberg - Germany
Vernazza est une commune de la province de La Spezia dans la région Ligurie en Italie. Il s'agit de l'une des localités qui constituent les Cinque Terre.
Poursuivant vers l'est, après Monterosso, on atteint Vernazza. Le site est perché sur un petit promontoire rocheux, et autrefois le plus prospère des Cinque Terre. Le château de la famille Doria et autres vestiges médiévaux rappellent son riche passé économique. Proche du petit port, l'église de la paroisse de Sainte Marguerite d'Antioche, flanquée d'un haut clocher octogonal, domine la mer. Le village est difficilement accessible par la route. Les principaux moyens d'accès sont le train et les sentiers côtiers, très escarpés. La typicité de Vernazza en fait pourtant un haut lieu du tourisme de la Ligurie. (source wikipedia)
Vernazza is a town in the province of La Spezia in the Liguria region of Italy. It is one of the towns that make up the Cinque Terre.
Continuing east, past Monterosso, you reach Vernazza. The site is perched on a small rocky promontory, and once the most prosperous of the Cinque Terre. The castle of the Doria family and other medieval remains recall its rich economic past. Near the small port, the parish church of Sainte Marguerite d'Antioch, flanked by a high octagonal bell tower, overlooks the sea. The village is difficult to reach by road. The main means of access are the train and the very steep coastal paths. The typicality of Vernazza nevertheless makes it a high place of tourism in Liguria. (source wikipedia)
Cette perdrix est essentiellement aujourd'hui trouvée sur des milieux ouverts, le plus souvent des terres agricoles d'Europe occidentale et d'Asie. Elle était autrefois largement présente en Amérique du Nord et est encore commune dans certaines régions du sud du Canada et du nord des États-Unis. Les femelles peuvent pondre jusqu'à vingt œufs dans un nid construit au sol, souvent en marge d'un champ de céréales, et plus communément de blé d'hiver en Amérique du Nord. Comme beaucoup d'espèces appartenant à cette famille, c'est un oiseau non migrateur (sédentaire) terrestre, qui vit en petites bandes, sauf en saison de reproduction. Elle peut effectuer de petites migrations locales pour fuir une météorologie difficile avant de regagner son habitat.
****************************************************************
This partridge is today mainly found in open areas, mostly farmland in Western Europe and Asia. It was once widely present in North America and is still common in parts of southern Canada and the northern United States. Females can lay up to twenty eggs in a nest built on the ground, often on the fringes of a cereal field, and more commonly winter wheat in North America. Like many species in this family, it is a non-migratory (sedentary) terrestrial bird that lives in small bands, except during the breeding season. It can make small local migrations to escape a difficult weather before returning to its habitat.
English version follow
Le hangar rouge*
Je suis né ici, face à cette mer toujours incertaine
Mon père et mon arrière-grand-père aussi
Des aventuriers de contes épiques,
dont les ancêtres étaient venus de loin pour s’inventer un pays tout aussi incertain.
Moi, je suis poète. Mais c’est pareil… un zeste aventurier.
Je reviens ici de temps à autre
Pour mieux entendre les battements de mon coeur…
…s’emballer lorsqu’un poisson récalcitrant mord à ma ligne…
Et entendre Paul, un ami de jeunesse resté ici, se moquer de moi en me regardant paniquer, comme il le faisait autrefois. Il y a des choses qu’on ne veut pas voir changer…
…Comme notre vieille école qui lutte pour conserver une illusoire jeunesse.
Je reviens ici de temps à autre
Pour mieux entendre les battements de mon coeur…
…se briser en voyant le vide laissé par la disparition de l’Hôtel Central et de son propriétaire. Monsieur Smith, toujours souriant, me laissait jouer de la contrebasse, debout sur une chaise dans la salle de bal. J’étais trop petit…
…s’accélérer comme une tornade en retrouvant les gravures de mon nom et de celui de Jeanne, unies par un coeur, cachées sur le mur arrière du vieux hangar de pêche rouge, face à la mer. C’était notre secret.
Ce vieux hangar était alors pour moi, le centre du monde!
Il l’est resté.
_____________
Patrice photographiste
* Fiction inspirée d’une visite à Fogo Island, Terre-Neuve, Canada
____________________________
THE RED SHED*
I was born here, facing this still uncertain sea;
My father and my great-grandfather too
Adventurers of epic tales,
whose ancestors came from afar to invent an equally uncertain country.
I am a poet. But it's equally ... adventurous.
I come back here from time to time
To better connect with my heart ...
... get carried away when a recalcitrant fish bites my line ...
And to hear Paul, a friend of my youth who stayed here, laughing at me and watching me panic, as he always did. There are things we don't want to change ...
… Like our old school struggling to maintain an illusory youth.
I come back here from time to time
To better connect with my heart ...
... shatter when seeing the void left by the disappearance of the Hotel Central and its owner. Mr. Smith, always smiling, let me play the double bass, standing on a chair in the ballroom. I was too small ...
... speed up like a tornado when finding the engravings of my name and that of Jeanne, united by a heart, hidden on the back wall of the old red fishing shed, facing the sea. It was our secret.
This old shed was then for me the center of the world!
It still is.
____________
Patrice photographiste
* Fiction based on a visit to Fogo Island, Newfoundland,Canada
Copyright © thethi All rights reserved. No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
-
Vous lire est un plaisir.Merci de votre visite,vos commentaires, invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-)
Please also REFRAIN FROM POSTING YOUR OWN IMAGES within my photostream, thanks.
--
Autrefois, le transport de marchandises sur la Loire se faisaient grâce à ce type de bateau à voiles en bois, à fond plat régional.
Aujourd’hui, le commerce fluvial a cessé mais des passionnés reconstruisent ces bateaux traditionnels.
La gabare est à l'origine le plus gros bateau à voile de la Loire avec un poids de 22 tonnes destinée au transport des marchandises.
La toue, de taille plus modeste, qui porte souvent une cabane, est encore utilisée par les pêcheurs. Des balades sont également organisées pour les touristes.
In der Vergangenheit wurde der Warentransport auf der Loire mithilfe dieser Art hölzerner Segelboote mit regionalem Flachboden durchgeführt.
Heute gibt es keinen Flusshandel mehr, aber Enthusiasten bauen diese traditionellen Boote wieder auf.
Der Lastkahn war ursprünglich mit einem Gewicht von 22 Tonnen das größte Segelboot der Loire und für den Gütertransport vorgesehen.
Der eher bescheidene Toue, der oft eine Hütte trägt, wird immer noch von Fischern genutzt. Für Touristen werden auch Spaziergänge organisiert.
In the past, the transport of goods on the Loire was done thanks to this type of wooden sailboat, with a regional flat bottom.
Today, the river trade has ceased but enthusiasts are rebuilding these traditional boats.
The barge was originally the largest sailing boat in the Loire with a weight of 22 tons intended for the transport of goods.
The toue, of more modest size, which often carries a cabin, is still used by fishermen. Walks are also organized for tourists.
Bacunayagua, Mayabeque, Cuba.
Eng 👉 For a breathtaking view, one must stop at the Mirador del Puente de Bacunayagua. Inaugurated in 1959, the Bacunayagua bridge marks the border between the provinces of Matanzas and Mayabeque. It is located west of the city of Matanzas, above the Yumuri Valley. With 110 meters high, the Bacunayagua bridge is the highest in the country. Formerly part of the province of Havana, this territory became Mayabeque in 2010, the newest and smallest province in Cuba.
Esp 👉 Para una vista impresionante, hay que parar en el Mirador del Puente de Bacunayagua. Inaugurado en 1959, el puente de Bacunayagua marca la frontera entre las provincias de Matanzas y Mayabeque. Se encuentra al oeste de la ciudad de Matanzas, por encima del Valle de Yumurí. Con 110 metros de altura, el puente de Bacunayagua es el más alto del país. Anteriormente parte de la provincia de La Habana, este territorio se convirtió en Mayabeque en 2010, la más nueva y más pequeña provincia en Cuba.
Fra 👉 Pour une vue à couper le souffle, il faut s’arrêter au Mirador del Puente de Bacunayagua. Inauguré en 1959, le pont de Bacunayagua marque la frontière entre les provinces de Matanzas et de Mayabeque. Il est situé à à l'ouest de la ville de Matanzas, au-dessus de la vallée de Yumuri. Avec ses 110 mètres de hauteur, le pont de Bacunayagua est le plus haut du pays. Autrefois faisant partie de la province de La Havane, ce territoire devient Mayabeque en 2010, la plus récente et plus petite province de Cuba.
Trop de monde sur la plage, donc séance photos sur le muret de ce petit port qui accueillait autrefois de petits bateaux de pêche.
the laughing seagull
Too many people on the beach, so photo shoot on the low wall of this small port which once hosted small fishing boats.
Autrefois le port de Lisle sur Tarn était un lieu majeur pour les échanges commerciaux du pastel, du vin et des céréales.
Bastide du XIIIe siècle, elle est située sur les bords du Tarn, au cœur du vignoble gaillacois.
Formerly the port of Lisle on Tarn was a major place for the commercial exchanges of the pastel, the wine and cereals.
Country house of the 13th century, it is located on the edges of the Tarn, in the middle of the vineyard gaillacois.
Autrefois propriété privée, le parc du Mugel est depuis 1987 aménagé et entretenu avec soin par la municipalité de la Ciotat, ce qui lui a valut d’être classé « Jardin remarquable ». D’une superficie d’environ 17 hectares, le parc est naturellement protégé du mistral et des embruns par l’imposant massif rocheux du bec de l'aigle. Il en résulte un microclimat propice au développement de nombreuses variétés de plantes et c’est ainsi que l’on peut y découvrir: bambouseraie, cactus, plantes aromatiques, chênes lièges, châtaigniers et plantes tropicales comme l’oiseau du paradis.
Formerly private property, Mugel Park has been carefully planned and maintained since 1987 by the municipality of La Ciotat, which has earned it the status of "Remarkable Garden". Covering an area of approximately 17 hectares, the park is naturally protected from the mistral and the spray by the imposing rocky mass of the eagle's beak. The result is a microclimate conducive to the development of many varieties of plants and this is how we can discover: bamboo groves, cacti, aromatic plants, cork oaks, chestnut trees and tropical plants like the bird of paradise.
Merci à tous pour vos gentils commentaires et favoris.
Le nom vernaculaire de cette espèce est lié à la coloration de ses ailes, noires et blanches. Autrefois, les deuils des veuves ou des veufs étaient accompagnés par des vêtements de couleur noire associée à du blanc, du gris ou du violet.
The vernacular name of this species is linked to the coloring of its wings, black and white. In the past, the mourning of widows or widowers was accompanied by black clothing associated with white, gray or purple.
Información en WIKIPEDIA:
🇪🇸 Bicicleta
🇫🇷 Vélo
Tomada a 148 m.s.n.m.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++
LMF:
LMF Flores y plantas (P1/C2) ()
------------------------------------------------------------
LMF Francia (France) (P1/C2) (1)
------------------------------------------------------------
LMF de 2000 a 2009 (P1/C2) (2) ✔️
LMF 1000+ views (P1/C3) ()
LMF 30+ faves (P1/C,F3) (10) ✔️
LMF 20+ comments (P1/C3) (1) ✔️
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
- (0) Eliminados
++++++++++++++++++++++++++++++++++[6]
OTROS GRUPOS (CON):
AATV L01 - The Wonderful 1000s (4)
10 AWARDS (2)
------------------------------------------------------------
FavTop 0-49 (6) ✔️
50 faves - Level 5 (P.1, F. & C. 5) ()
------------------------------------------------------------
# RED Level 1 [4] (4) ✔️
YELLOW Level 2 [4] (5) ✔️
GREEN Level 3 [4] ()
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
- (1) Eliminados
++++++++++++++++++++++++++++++++++[6]
OTROS GRUPOS (SIN):
Lenguas de Europa ()
PLANET EARTH BACK IN THE DAY ()
------------------------------------------------------------
All Panoramio friends together
Amateurs
Flickr en Español
France d'autrefois
Photography
Today's Flickr
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
(5) Invitados - (0) Eliminados
+++++++++++++++++++++++++++++++++[12]
Pasos:
100, 400, 500, 700, 1000
++++++++++++++++++++++++++++++++++[5]
FRA
++++++++++++++++++++++++++++++++[[30]]
LeTussilageou pas-d'âne
(Tussilago farfara)
est une espèce de la famille des Asteraceae
C'est une plante vivace à rhizomes. Elle est typique des sols instables riches en bases : terrains vagues et remués. Elle fait partie des plantes pectorales les plus utilisées en phytothérapie.
Autrefois, appelée Filius ante patrem, le "fils avant le père, parce qu'elle a la particularité de fleurir bien avant la feuillaison.
-------------------------------------------------------------------
TheSustackling or donkey-step
(Tussilago farfara)
is a species of bird in the Asteraceae family.
It is a perennial plant with rhizomes. It is typical of unstable soils rich in bases: vacant and stirred land. It is one of the most used pectoral plants in herbal medicine.
Formerly, called Filius ante patrem, the "son before the father, because it has the particularity of flowering long before the foliage.
Chenini
Berber-speaking troglodyte village in southern Tunisia located 18 kilometers from Tataouine.
When the risk of invasion became less important and with the sedentarization of the Berbers, the village began to develop until the creation of the new village of Chenini around 1960
Its white minaret once served as a landmark for caravanners.
Place of tourism on the circuit of the ksour of Tunisia, Chenini is also the name of one of the moons of the planet of Luke Skywalker in Star Wars of which many scenes were filmed in the region.
village troglodytique berbérophone du sud de la Tunisie situé à 18 kilomètres de Tataouine.
Lorsque le risque d'invasion est devenu moins important et avec la sédentarisation des berbères, le village a commencé à se développer jusqu'à la création du nouveau village de Chenini vers 1960
Son minaret blanc servait autrefois de repère aux caravaniers.
Lieu de tourisme sur le circuit des ksour de Tunisie, Chenini est également le nom de l'une des lunes de la planète de Luke Skywalker dans Star Wars dont de nombreuses scènes furent tournées dans la région.
Merci à tous pour vos gentils commentaires et favoris.
Comme son nom anglais l'indique, cet oiseau était autrefois très courant et sédentaire le long du Nil d'où il a disparu depuis de nombreuses années.
Il est maintenant un résident très localisé en petites zones très morcelées en Afrique Tropicale, au sud du Sahara, de la Gambie jusqu'en Érythrée. Cet oiseau fréquente les zones humides, principalement les berges des cours d'eau, même boisées. Il aime bien s'installer à proximité des implantations humaines riveraines. Pendant la saison de reproduction, il fréquente presque exclusivement les bancs de sable et les cours d'eau
As its English name suggests, this bird was once very common and sedentary along the Nile, from where it disappeared many years ago.
It is now a very localized resident in small, very fragmented areas in Tropical Africa, south of the Sahara, from Gambia to Eritrea. This bird frequents wetlands, mainly the banks of watercourses, even wooded ones. He likes to settle near riverside human settlements. During the breeding season, it almost exclusively frequents sandbanks and river islands.
Ce cliché a été pris dans le parc national du Niokolo-Koba
Copyright © Théthi All rights reserved.
My story : The time machine : www.flickr.com/photos/thethi/albums/72157701712058895
Vous lire est un plaisir. Merci de votre visite,vos commentaires,vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-)
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
Copyright © Théthi All rights reserved.
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
New album : Paradisio1 www.flickr.com/photos/thethi/albums/72157677361761747
No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)
Please : NO great Glittery graphics
Vous lire est un plaisir. Merci de votre visite, vos commentaires, vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
Copyright © thethi All rights reserved
-
No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
-
Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)
Please : NO Flickeriver badges - NO Personal awards - NO great Glittery graphics
on explore : Mar 14, 2011 #404Added
Copyright © Théthi All rights reserved.
No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)
Please : Read my first comment - NO great Glittery graphics
Vous lire est un plaisir.Merci de votre visite,vos commentaires,vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-)
Copyright © Théthi All rights reserved.
Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)
Please : NO great Glittery graphics
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
Vous lire est un plaisir. Merci de votre visite, vos commentaires, vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-)
Copyright © Théthi All rights reserved.
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)
Please : NO great Glittery graphics
Vous lire est un plaisir. Merci de votre visite,vos commentaires,vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-)
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
Copyright © Théthi All rights reserved.
No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)
Please : NO Personal awards - NO great Glittery graphics
Vous lire est un plaisir.Merci de votre visite,vos commentaires,vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-)
L’île de la Cité est une île située sur la Seine, en plein cœur de Paris. Elle est considérée comme l'antique berceau de la ville de Paris, autrefois Lutèce. Elle appartient aux 1er et 4e arrondissements. Le chroniqueur Gui de Bazoches l'évoquait en 1190 comme étant « la tête, le cœur et la moelle de Paris ».
La superficie de l'île de la Cité est d'environ 22,5 ha. Au 1er janvier 2016, sa population est de 891 habitants.
De nos jours, on franchit la Seine à l’aide de neuf ponts, qui ont succédé aux deux simples passerelles de bois qui existaient dans l'Antiquité.
Seul le pont Neuf traverse les deux bras (le Grand bras et le Petit bras), permettant de relier la rive droite à la rive gauche en passant par la pointe ouest de l'île.
Un splendide palais gothique. Du Palais de la Cité médiéval subsistent la salle des Gardes et l'immense salle des Gens d'armes érigées sous Philippe le Bel ainsi que les cuisines édifiées sous Jean le Bon.
De la résidence royale au Palais de justice. Les rois de France délaissent le palais à la fin du XIVe siècle pour s'installer au Louvre et à Vincennes. L’activité judiciaire s’y développe, et des prisons sont aménagées.
Prison révolutionnaire. La Conciergerie devient un des hauts lieux de détention pendant la Révolution française avec l’installation du tribunal révolutionnaire. Sa prisonnière la plus célèbre est Marie-Antoinette. Une chapelle commémorative est aménagée à l’époque de la Restauration à l’emplacement de sa cellule.
Île de la Cité is an island located on the Seine, in the heart of Paris. It is considered to be the ancient cradle of the city of Paris, formerly Lutèce. It belongs to the 1st and 4th arrondissements. The chronicler Gui de Bazoches referred to it in 1190 as "the head, the heart and the marrow of Paris".
The surface area of Île de la Cité is approximately 22.5 ha. On January 1, 2016, its population was 891 inhabitants.
Nowadays, the Seine is crossed using nine bridges, which succeeded the two simple wooden footbridges that existed in Antiquity.
Only the Pont Neuf crosses the two arms (the Grand Bras and the Petit Bras), connecting the right bank to the left bank via the western tip of the island.
A splendid Gothic palace. From the medieval Palais de la Cité there are the Guard room and the immense Hall of the People at Arms erected under Philippe le Bel as well as the kitchens built under Jean le Bon.
From the royal residence to the courthouse. The kings of France left the palace at the end of the 14th century to settle in the Louvre and Vincennes. Judicial activity is developing there, and prisons are set up.
Revolutionary prison. The Conciergerie became one of the major places of detention during the French Revolution with the installation of the Revolutionary Tribunal. Its most famous prisoner is Marie-Antoinette. A commemorative chapel was built during the Restoration period on the site of his cell.
Copyright © Théthi All rights reserved.
My story : The time machine : www.flickr.com/photos/thethi/albums/72157701712058895
Vous lire est un plaisir. Merci de votre visite,vos commentaires,vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-)
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
Malgré sa ressemblance, un opilion n'est pas une araignée. Il est dépourvu de glandes sérigènes et ne peut produire de soie.
les faucheux appartiennent à l'ordre des opilions (Opiliones), un nom créé en 1833 par le naturaliste suédois Karl Sundevall (du latin opilio : berger), peut-être en référence aux échasses utilisées autrefois par les bergers
Despite its similarity, an opilion is not a spider. It is devoid of serigenic glands and can not produce silk.
the mower belonged to the Order of Opilions (Opiliones), a name created in 1833 by the Swedish naturalist Karl Sundevall (from the Latin opilio: shepherd), perhaps in reference to stilts formerly used by shepherds.
#100 Explore
Das Tempodrom ist ein Veranstaltungsort auf dem Gelände des ehemaligen Gelände des Anhalterbahnhofs.
"Berlin Anhalter Bahnhof war bis Mitte des 20. Jahrhunderts einer der wichtigsten Fernbahnhöfe in Berlin. Heute wird noch der gleichnamige Bahnhof der unterirdisch verkehrenden Nordsüd-S-Bahn betrieben.
Der Bahnhof war vor dem Zweiten Weltkrieg wichtigste Station für die Verbindungen nach Mittel- und Süddeutschland, Österreich und Italien. Das imposante Bahnhofsgebäude wurde bei alliierten Luftangriffen stark zerstört. Die Reste der Anlagen wurden trotz starker Proteste in der Öffentlichkeit 1959 abgerissen. Heute erinnern das Fragment des Portikus und der unterirdische S-Bahnhof an den einst berühmten Fernbahnhof." Wikipedia
© Alle Rechte vorbehalten
The Tempodrom is a venue on the site of the former Anhalterbahnhof station.
"Berlin Anhalter Bahnhof" was one of the most important long-distance railway stations in Berlin until the middle of the 20th century. Today, the station of the same name is still operated by the north-south S-Bahn, which runs underground.
Before the Second World War, the station was the most important station for connections to central and southern Germany, Austria and Italy. The imposing station building was heavily destroyed during Allied air raids. The remains of the facilities were demolished in 1959 despite strong protests from the public. Today, the fragment of the portico and the underground S-Bahn station are reminders of the once famous long-distance railway station." Wikipedia
© All rights reserved
Le Tempodrom est une salle de spectacle située sur l'ancien site de la gare Anhalter.
"Berlin Anhalter Bahnhof" était jusqu'au milieu du 20e siècle l'une des principales gares grandes lignes de Berlin. Aujourd'hui, on y trouve encore la gare du même nom du Nordsüd-S-Bahn, qui circule en souterrain.
Avant la Seconde Guerre mondiale, la gare était la principale station pour les liaisons vers le centre et le sud de l'Allemagne, l'Autriche et l'Italie. L'imposant bâtiment de la gare a été fortement détruit lors des attaques aériennes alliées. Malgré les fortes protestations du public, les restes ont été démolis en 1959. Aujourd'hui, le fragment du portique et la gare souterraine du RER rappellent que cette gare de grandes lignes était autrefois célèbre". Wikipedia
Tous droits réservés
Cette perdrix est essentiellement aujourd'hui trouvée sur des milieux ouverts, le plus souvent des terres agricoles d'Europe occidentale et d'Asie. Elle était autrefois largement présente en Amérique du Nord et est encore commune dans certaines régions du sud du Canada et du nord des États-Unis. Les femelles peuvent pondre jusqu'à vingt œufs dans un nid construit au sol, souvent en marge d'un champ de céréales, et plus communément de blé d'hiver en Amérique du Nord. Comme beaucoup d'espèces appartenant à cette famille, c'est un oiseau non migrateur (sédentaire) terrestre, qui vit en petites bandes, sauf en saison de reproduction. Elle peut effectuer de petites migrations locales pour fuir une météorologie difficile avant de regagner son habitat.
******************************************************************
This partridge is today mainly found in open areas, mostly farmland in Western Europe and Asia. It was once widely present in North America and is still common in parts of southern Canada and the northern United States. Females can lay up to twenty eggs in a nest built on the ground, often on the fringes of a cereal field, and more commonly winter wheat in North America. Like many species in this family, it is a non-migratory (sedentary) terrestrial bird that lives in small bands, except during the breeding season. It can make small local migrations to escape a difficult weather before returning to its habitat.
Autrefois habitations de pêcheurs, ces cabanes ont été réhabilitées en 1993, le Village de Pêcheurs est également un paradis pour les amateurs d'ornithologie.
Formerly fishermen's dwellings, these huts were renovated in 1993. The Fishing Village is also a paradise for birdwatchers.
Kusamono (草物, littéralement « chose d'herbe »?) est une présentation d’herbes ou de fleurs exposée en solitaire.
Kusamono d'Amaranthe
Autrefois au Japon, il était courant de créer des compositions florales à partir de plantes sauvages trouvées en montagne (en pot, à la différence de l’ikebana). Elles pouvaient être exposées dans le tokonoma.
Aujourd’hui, on appelle aussi ce type de plante « bonsaï d’herbes » ou « kusabonsai »....etc voir ++ si besoin est, photo précédente
L'amphithéâtre romain, les arènes de Vérone,est située dans le centre historique A l'époque romaine, par exemple, il était utilisé pour les combats de gladiateurs. Au Moyen Âge et jusqu'au milieu du XVIIIe siècle, les joutes et les tournois étaient également monnaie courante dans les Arènes. En 1913, les Arènes de Vérone seront enfin découvertes pour ce qui est maintenant connu comme le premier véritable et le plus important opéra en plein air au monde. a été construit avec des blocs de marbre bien équarris, au 1er siècle après JC , c'est-à-dire entre la fin de l'empire d'Auguste et celui de Claude. Le périmètre des stalles actuelles est de m. 391 et y compris l'aile est m. 435. L'amphithéâtre est composé de trois murs concentriques : du premier extérieur il ne reste que la partie, qui est communément appelée « Ala ». Les marches de l'amphithéâtre sont toutes en marbre de Véronèse. Sous le sol des stalles se trouvent (ne se visitent plus) des galeries, des coursives et des passages qui servaient autrefois et servent encore en partie au fonctionnement complexe de l'amphithéâtre.
‐-------------------------------‐--------------------‐---------------
The Roman amphitheatre, the Arena of Verona, is located in the historic centre. In Roman times, for example, it was used for gladiatorial combat. In the Middle Ages and until the mid-18th century, jousts and tournaments were also held in the Arena. In 1913, the Arena of Verona was finally discovered for what is now known as the world's first true and most important open-air opera house. The perimeter of the present stalls is 391 m and including the east wing 435 m. The amphitheatre consists of three concentric walls: of the first outer one only the part, which is commonly called "Ala", remains. The steps of the amphitheatre are all in Veronese marble. Underneath the floor of the stalls are galleries, passageways and walkways that were once and still are partly used for the complex functioning of the amphitheatre.
Copyright © Théthi All rights reserved.
No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)
Please : Read my first comment - NO great Glittery graphics
Vous lire est un plaisir.Merci de votre visite,vos commentaires,vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-)
Copyright © Théthi All rights reserved.
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
New album : STORY : L’enfance - Childhood <a href="https://www.flickr.com/photos/thethi/albums/72157701042699551
No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal
Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)
Please : NO great Glittery graphics
Vous lire est un plaisir. Merci de votre visite, vos commentaires, vos invitations et favoris.
To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-
If you fave it, please, post a little comment, it's a pleasure, thanks a lot :-)
Au coeur de la Vallée du Lot, Espalion s'est développé sur les deux rives du Lot au centre d'un vallon dominé par les monts d'Aubrac au Nord et les plateaux du Causse, au Sud.
Partez à la découverte de notre cité, autrefois fortifiée, blottie au pied de l'imposant Château fort des seigneurs de Calmont. Ses vieilles maisons baignant dans les eaux de la rivière, entre le Vieux Palais et le Pont-Vieux avec le clocher d'Alayrac se profilant à l'horizon, composent l'image emblématique de la ville.(source tourisme en Aveyron)
In the heart of the Lot Valley, Espalion has developed on both banks of the Lot in the center of a valley dominated by the Aubrac mountains to the north and the Causse plateaus to the south.
Discover our city, once fortified, nestled at the foot of the imposing Château fort des seigneurs de Calmont. Its old houses bathing in the waters of the river, between the Vieux Palais and the Pont-Vieux with the Alayrac bell tower looming on the horizon, make up the emblematic image of the city. (source tourism in Aveyron)