View allAll Photos Tagged AUTOMATIQUE
a male kingfisher in flight
my first try in flight with this bird.
Distance was 25m-30m so this is a cropped view of the center of the photo
As weather was very poor ISO are really high, 12800 ISO were the max setting of my auto ISO but then I added 200% of light in postprocessing so real ISO are +/-38400.
I'll try again later when weather will be better
un martin-pêcheur mâle en vol
mon premier essai en vol avec cet oiseau.
La distance était de 25 à 30 m, il s'agit donc d'une vue recadrée du centre de la photo
Comme le temps était très mauvais, les ISO sont vraiment élevés, 12800 ISO étaient le réglage maximum de mon ISO automatique, mais j'ai ensuite ajouté 200% de lumière en post-traitement, donc les ISO réels sont de +/-38400.
Je réessaierai plus tard quand le temps sera meilleur
(_DSC2073-DNraw-exp1500-DNllrs75p-SHmbnm50-2KpanBG+bg)
J'ai pris des dizaines de photos avant d'en obtenir une à peu près nette d'un papillon en vol. (Essai en manuel vitesse haute et Iso en automatique avec le stabilisateur off.) J'essaierai encore. Si vous avez d'autres conseils, je suis preneuse.
I took dozens of shots of in flight butterflies before I got one that was nearly correct. I remembered to put the stabilization off with high speed. I'll have to try again. If you have other tips, just tell me please.
a male kingfisher in flight
my first try in flight with this bird.
Distance was 25m-30m so this is a cropped view of the center of the photo
As weather was very poor ISO are really high, 12800 ISO were the max setting of my auto ISO but then I added 200% of light in postprocessing so real ISO are +/-38400.
I'll try again later when weather will be better
un martin-pêcheur mâle en vol
mon premier essai en vol avec cet oiseau.
La distance était de 25 à 30 m, il s'agit donc d'une vue recadrée du centre de la photo
Comme le temps était très mauvais, les ISO sont vraiment élevés, 12800 ISO étaient le réglage maximum de mon ISO automatique, mais j'ai ensuite ajouté 200% de lumière en post-traitement, donc les ISO réels sont de +/-38400.
Je réessaierai plus tard quand le temps sera meilleur
_DSC2072-DNraw-exp2000B010-exp1500B008-DNllrs75p-SHmbnm50-2Kpan-exp0500b005+BG+bg
Torres del paine. Toute une surprise que de voir ce gros renard émerger d'un bosquet. Le réglage en mode ISO automatique m'a permis de réagir rapidement car ce fût ma meilleure occasion de le capter. Low light (very high ISO ) was the big issue. That big fox was attracted by human activities (dump) related to touristic facilities.
Oenanthe oenanthe
Un grand merci à toutes et tous pour vos visites, favoris et commentaires.
Thank you so much for viewing, faving, commenting my images
Quiconque a déjà utilisé ces distributeurs automatiques de préservatifs se doute bien qu'ils doivent se recharger de temps en temps ; comme les distributeurs automatiques de billets, ce genre de recharge fait partie des événements assez peu communs et pourtant si banals... Ca ne se voit pas tous les jours, pourtant ça arrive tous les jours !
Lanius collurio
Un grand merci à toutes et tous pour vos visites, favoris et commentaires.
Thank you so much for viewing, faving, commenting my images
Sur les marchés indiens ont croise de nombreux chiens errants. Logique, c’est là que se trouve la nourriture. On les tolère, car ils chassent les rats. Ce chien je l’ai connu alors qu’il avait quelques mois. Un vendeur de légumes l’avait pris sous sa protection. Devenu adulte, l’homme s’en était désintéressé. D’autant que l’animal avait été blessé par un rickshaw.
Depuis, sa patte cassée ne peut plus reposer sur le sol. Il se déplace avec difficulté, mais ne semble pas sous-alimenté, comme nombre de ses congénères. Quand un soir je l’ai croisé de nouveau, il devait avoir deux ans. Il était à proximité d’une boucherie espérant qu’un bout de viande tombe à sa portée. Ce qui, selon le boucher, arrive parfois. Cette petite discussion sur ce chien du quartier à valu à mon copain à quatre pattes de se voir offrir un bel os par le commerçant.
La colorimétrie particulière de cette photo résulte de l’éclairage au sodium qui illumine la boucherie. Les ampoules au sodium en raison d’une température très basse (2.200 K) sont une vraie plaie pour la photo de nuit, en raison d’une forte dominante orangée qui est quasiment impossible à neutraliser par une balance des blancs automatique, ni avec la fonction tungstène.
Quant à la composition de l’image elle s’est imposée d’elle-même. Je me suis juste légèrement décalé pour créer un espace lisible entre les deux personnages du centre. Je n’ai plus eu qu’à attendre que le commerçant à gauche place idéalement sa feuille de boucher. Je rappelle que je ne travaille pas en mode rafale pour m’imposer une concentration maximale. « One shot » sinon rien !
The broken paw
In Indian markets there are many stray dogs. This is where the food is. They are tolerated because they hunt rats. This dog I knew him when he was a few months old. A vegetable seller had taken him under his protection. As an adult, the man lost interest in it. Especially since the animal had been injured by a rickshaw.
Since then, his broken paw can no longer rest on the ground. It moves with difficulty, but does not appear undernourished, like many of its congeners. When one evening I ran into him again, he must have been two years old. He was near a butcher shop hoping for a piece of meat to fall within his reach. Which, according to the butcher, sometimes happens. This little discussion about this neighborhood dog earned my four-legged friend a good bone from the shopkeeper.
The particular colorimetry of this photo results from the sodium lighting which illuminates the butcher's shop. Sodium bulbs due to a very low temperature (2,200 K) are a real nuisance for night photography, due to a strong orange dominance which is almost impossible to neutralize with an automatic white balance, nor with the tungsten function.
As for the composition of the image, it imposed itself. I just shifted slightly to create a readable space between the two characters in the center. All I had to do was wait for the shopkeeper on the left to place his butcher's sheet ideally. I remind you that I do not work in burst mode to impose maximum concentration on myself. "One shot" or nothing!
Le phare de Villès-Martin est situé sur la commune de Saint-Nazaire, sur le chenal de Bonne-Anse. Le phare a été construit en février 1865. Il s'agit d'une tour en maçonnerie de pierres de taille. Le 30 avril 1896, le feu est automatisé par l'installation d'un dispositif imaginé par la firme Barbier, Bénard et Turenne pour actionner le système de rotation de l'optique, alimenté par une batterie de piles. Il devient ainsi le premier feu automatique à éclats installé en France. Le phare est provisoirement électrifié en 1941 puis éteint jusqu'en août 1945. Le 18 avril 1946 le phare est définitivement électrifié. Le feu du phare de Villès-Martin émet 2 éclats blancs toutes les 6 secondes et accessible depuis la plage de Villès-Martin, seulement à marée basse.
The lighthouse of Villès-Martin is located in the town of Saint-Nazaire, on the channel of Bonne-Anse. The lighthouse was built in February 1865. It is a stone masonry tower. April 30, 1896, the fire is automated by the installation of a device designed by the firm Barbier, Benard and Turenne to operate the rotation system of the optics, powered by a battery of batteries. It becomes the first automatic flashing light installed in France. The lighthouse is provisionally electrified in 1941 then extinguished until August 1945. On April 18, 1946 the lighthouse is definitely electrified. The fire of the lighthouse of Villès-Martin emits 2 white flashes every 6 seconds and accessible from the beach of Villès-Martin, only at low tide.
Veuillez ne pas utiliser mes images sur des sites Web, des blogs ou d'autres médias sans ma permission écrite.
Please do not use my images on websites, blogs or other media without my written permission.
A pano from Paris in Autumn
Photo of the Eiffel Tower from the Trocadero
Done in the morning so backlight photo with a lot of clouds
Zoom in please for more details
Photo done with a compact 24mm lens very useful because it only weighs 160g and its length is only 30mm.
ps: for people interested in a fast feedback, the compact Sony G lenses serie (24mm F2.8; 40mm F2.5 and 50mm F2.5) is stunning. Amazing quality of construction: aluminum and tropicalization; the functionalities are at best level (AF ON/OFF button, manual aperture ring, button for notching the aperture ring, etc ...); the AF is super fast and quiet and the image quality wonderful. A must buy for people who want lightweight and compact lenses. The 24mm has Barrel distortion, but it's automatically corrected in JPG or it can be corrected very easily in post processing for RAW files (fe automatic with DXO PhotoLAB).
Un pano de Paris en automne
Photo de la Tour Eiffel depuis le Trocadero
Réalisée le matin donc en contre jour et avec beaucoup de nuages
Zoomez svp pour plus de details
Photo réalisée avec un objectif compact de 24mm tres utile car son poids est de seulement 160g et sa longueur 30mm
ps: pour ceux qui sont intéressé par un petit retour, la gamme compact Sony G (24mm F2.8 ; 40mm F2.5 et 50mm F2.5) est incroyable. La qualité de construction irréprochable : alu et tropicalisation ; les fonctionnalités sont au TOP (bouton AF ON/OFF, bague manuelle d'ouverture, bouton de crantage de la bague d'ouverture, etc ...); l'AF est ultra rapide et silencieux et la qualité d'image merveilleuse. A acheter en urgence pour ceux qui veulent des objectifs légers et compacts. Le 24mm a de la distorsion de Barrel, mais l'objectif apporte sa correction pour le JPG ou cela se corrige très facilement en post processing pour ls fichiers RAW (pe automatique avec DXO photoLab).
(DSC05555_DxO-4K_2+N+5)
Depuis l'invention de la photographie, les principes de base de la production d'une image n'ont pas beaucoup changé. Au cœur de la photographie se trouve le triangle d'exposition, composé de trois éléments - la vitesse d'obturation, l'ouverture de l'objectif et la sensibilité du film/capteur numérique (ISO) - qui fonctionnent ensemble pour régler l'exposition.
En mode manuel, si tu modifies l'un de ces paramètres, tu devras en modifier un autre, ou les deux, afin de conserver la même exposition.
Plus la vitesse d'obturation est rapide, plus l'action semble figée. Les vitesses d'obturation supérieures à 1/1000e de seconde sont généralement assez rapides pour capturer des animaux sauvages et des activités sportives.
Si tu règles le diaphragme de l'objectif sur une ouverture assez large, à f/1.2 par exemple, ton sujet sera net mais ton arrière-plan sera complètement flou. Une ouverture plus grande fonctionne généralement très bien pour les portraits, la macro et la photographie de produits, ainsi que pour les prises de vue intimiste d'une vidéo. Les ouvertures plus petites sont mieux utilisées lorsque le sujet et l'environnement doivent rester nets.
Alors que l'ouverture et la vitesse d'obturation contrôlent la quantité de lumière qui atteint le capteur, les ISO contrôlent la façon dont le capteur interprète la lumière.
Plus la valeur ISO est élevée, plus le capteur est sensible à la lumière, mais plus le risque d'obtenir une image avec du bruit est grand.
Alliant compétence et art, l'utilisation d'un appareil photo exige beaucoup de patience, de pratique, d'essais et erreurs.
Mais si tu comprends le fonctionnement du triangle d'exposition et que tu mets tes connaissances en pratique, tu seras en mesure d'exercer de maîtriser ta créativité !!!
Essaie donc de désactiver la fonction automatique et passe beaucoup de temps à jouer avec l'ouverture, la sensibilité ISO et la vitesse d'obturation …
°°°°°°°°°°°°°°°°
Since the invention of photography, the basic principles of producing an image have not changed much. At the heart of photography lies the exposure triangle, composed of three elements – shutter speed, lens aperture, and film/digital sensor sensitivity (ISO) – which work together to adjust the exposure.
In manual mode, if you change one of these settings, you will need to adjust another, or both, to maintain the same exposure.
The faster the shutter speed, the more motion appears frozen. Shutter speeds faster than 1/1000th of a second are generally quick enough to capture wildlife and sports activities.
If you set the lens aperture to a wide opening, such as f/1.2, your subject will be sharp while your background will be completely blurred. A larger aperture usually works very well for portraits, macro photography, product photography, and intimate video shots. Smaller apertures are better used when both the subject and the environment need to remain in focus.
While aperture and shutter speed control the amount of light reaching the sensor, ISO determines how the sensor interprets that light.
The higher the ISO value, the more sensitive the sensor is to light, but this also increases the risk of producing an image with noise.
Combining skill and artistry, using a camera requires a lot of patience, practice, trial and error.
But if you understand how the exposure triangle works and put your knowledge into practice, you’ll be able to master your creativity!
So try turning off the automatic function and spend plenty of time experimenting with aperture, ISO sensitivity, and shutter speed…
Le phare de l'île de Mouro, en raison de son emplacement pittoresque, est connu depuis longtemps comme l'un des plus beaux phares et attire des photographes du monde entier. Ils ont construit un phare sur la petite île plate et rocheuse de Mouro en 1860. La conception du phare est semblable à celle de nombreux autres phares installés sur la côte nord de l'Espagne. Le phare se trouve à 18,5 mètres au-dessus de l'île et à 38,5 mètres au-dessus du niveau de la mer. Une maison à un étage est construite à la base du phare, dans laquelle le gardien a habité jusqu'en 1921, puis le phare est devenu automatique. Si l’on en croit les habitants de l’île, dans toute l’histoire du phare, lorsqu’il était entretenu par un gardien, aucun d’eux ne mourut, sauvant ainsi la vie des marins qui retournaient à Santander.
Маяк на острове Моуро, благодаря своему живописному расположению, давно слывет одним из красивых маяков и манит фотографов со всего света. Построили маяк на маленьком, плоском и скалистом острове Моуро в 1860 году. Конструкция маяка похожа на многие другие маяки, установленные на северном побережье Испании. Высота маяка над островом - 18.5 метров, а над уровнем моря - 38.5 метров. В основание маяка встроен одноэтажный домик, в котором до 1921 года жил смотритель, потом маяк стал автоматическим. Если верить местным жителям, за всю историю маяка, когда он обслуживался смотрителем, ни один из них не погиб, спасая жизнь морякам, возвращающимся в Сантандер.
Le sémaphore de Pertusato balise la côte sud de la Corse vers l'entrée du port de Bonifacio. Elevé à 99 m du niveau de la mer, il est en activité depuis 1844. Il est automatique, n'a pas besoin de gardien et n'est pas visitable.
The Pertusato semaphore marks the south coast of Corsica towards the entrance to the port of Bonifacio. Raised at 99 m from sea level, it has been in operation since 1844. It is automatic, does not need a guard and cannot be visited.
Les photographes disent “cheese” lorsqu’ils prennent un portrait pour une raison simple : cela aide à obtenir un sourire automatique !
En prononçant “cheese”, on ouvre la bouche et on serre la mâchoire, ce qui donne l’illusion d’un sourire, même si on n’est pas vraiment joyeux à l’intérieur. C’est un peu comme un code secret pour dire “souris, même si tu n’en as pas envie” !
Mais pourquoi “cheese” et pas “fromage” ou “pain au chocolat”, qui sont bien plus appétissants ? Eh bien, c’est une tradition qui vient des États-Unis, où “cheese” a été utilisé pour la première fois dans les années 1940 pour aider les gens à sourire naturellement devant l’objectif.
Alors, la prochaine fois que vous entendez “cheese”, rappelez-vous que c’est juste un petit truc pour vous faire sourire… même si vous pensez à autre chose 😉
°°°°°°°°°°°
Photographers say “cheese” when taking a portrait for a simple reason: it helps get an automatic smile.
By saying “cheese,” you open your mouth and tighten your jaw, which gives the illusion of a smile, even if you’re not really feeling joyful inside. It’s a bit like a secret code for saying “smile, even if you don’t feel like it”!
But why “cheese” and not “cake” or “chocolate,” which are far more appealing? Well, it’s a tradition that originated in the United States, where “cheese” was first used in the 1940s to help people smile naturally in front of the camera.
So, the next time you hear “cheese,” remember it’s just a little trick to make you smile… even if you’re thinking of something els 😉
Nikon Z800 - f/6.3 VRS
________________________________________________
Nikon est depuis longtemps un choix populaire auprès des photographes animaliers amateurs et professionnels. Depuis l'époque de ses appareils photo argentiques et reflex numériques, l'entreprise s'est engagée à concevoir des appareils photo robustes dotés d'une mise au point automatique rapide et à fabriquer des téléobjectifs de premier ordre. Cette même préoccupation persiste à l’ère du sans miroir, peut-être même davantage ...
Nikon has long been a popular choice for amateur and professional wildlife photographers. Since the days of its film and digital SLR cameras, it has committed to engineering robust cameras with swift autofocus and making top-tier telephoto lenses. That same focus persists in the mirrorless age, perhaps even more ...
_______________________________________PdF______
Situé dans une zone commerciale du centre de Cologne, appelée Schildergasse, et à côté d'une rue à trafic très intense, le nouveau grand magasin Peek & Cloppenburg est une composition de verre, d'acier et de bois : des matériaux classiques qui habillent entièrement un bâtiment moderne. consacré à la mode.
Avec un bâtiment assez massif, modelé selon une forme courbe, ce bâtiment s'élève sur cinq étages et occupe une superficie de 23 000 mètres carrés. Sur ses 130 mètres de longueur, il trace une courbe fluide qui semble embrasser un bâtiment orthogonal plus conventionnel. Son toit descend progressivement des deux extrémités pour atteindre son niveau inférieur au centre du bâtiment, pour éviter de rivaliser avec l'église Saint-Antoine située à proximité.
Les 66 arches sont constituées d'une combinaison de plusieurs morceaux de bois de mélèze de Sibérie. Séparées de 2,5 mètres les unes des autres, ces arches sont reliées au moyen d'une sous-structure en acier formée de profilés et de civières et, étant suspendues à la structure principale en béton, elles ne touchent jamais le sol. Leurs courbes se rejoignent dans la poutre supérieure ondulée au sommet, configurant une voûte transparente d'où l'on peut voir les clochers de la cathédrale voisine de Cologne. Pratiquement tous les panneaux de verre de la façade sont différents, une complexité grande mais nécessaire pour s'adapter à la courbure changeante du volume, qui a finalement été résolue grâce aux procédés mécanisés de découpe du verre. Les espaces sont baignés de lumière naturelle, mais avec une orientation principale nord-ouest, les gains de chaleur peuvent être absorbés, et en outre, un système intégré de stores automatiques assure une protection contre le soleil pendant les journées les plus chaudes.
Located in a commercial area in the center of Cologne, called Schildergasse, and next to a busy street, the new Peek & Cloppenburg department store is a composition of glass, steel and wood: classic materials that adorn entirely a modern building. dedicated to fashion.
With a fairly massive building, modeled in a curved shape, this building rises five stories and occupies an area of 23,000 square meters. Over its 130 meters in length, it traces a fluid curve which seems to embrace a more conventional orthogonal building. Its roof descends gradually from both ends to reach its lower level in the center of the building, to avoid competing with the nearby Saint-Antoine Church.
The 66 arches are made from a combination of several pieces of Siberian larch wood. Separated by 2.5 meters from each other, these arches are connected by means of a steel substructure formed of profiles and stretchers and, being suspended from the main concrete structure, they never touch the ground. Their curves meet in the undulating upper beam at the top, configuring a transparent vault from which the bell towers of the nearby Cologne Cathedral can be seen. Virtually all of the glass panels on the façade are different, a great but necessary complexity to accommodate the changing curvature of the volume, which was ultimately resolved through mechanized glass cutting processes. The spaces are bathed in natural light, but with a main northwest orientation, heat gains can be absorbed, and in addition, an integrated system of automatic blinds provides protection from the sun during the hottest days.
Le Bassin est un port intérieur du XIXe siècle et également le nom d'une rue du centre de la ville néerlandaise de Maastricht . Le Bassin est situé au nord du Boschstraatkwartier et fait partie du nouveau quartier culturel Sphinxkwartier . Les bâtiments des côtés nord et est portent l'adresse Bassin ou Maasmolendijk ; sur les côtés sud et ouest, c'est Bassinkade . Le pont du Bassin divise le port en deux.
Le port en forme de L est souvent considéré comme le terminus sud du canal Zuid-Willemsvaart , mais il en fait en réalité partie. Le Zuid-Willemsvaart est relié à la Meuse par l'écluse 20 après avoir franchi le Bassin .
Du côté sud, le long du quai haut, se trouvent plusieurs entrepôts et immeubles d'habitation restaurés. Le Maastrichtsch Veem (Entrepôt de Maastricht), datant de 1860, est le plus remarquable. Ce haut bâtiment imposant, aux éléments néoromans, abrite aujourd'hui des logements et des bureaux. Cafés et restaurants sont installés dans les anciennes caves du quai, au bord de l'eau. La capitainerie, située à côté des escaliers, côté ouest, n'est plus tenue par un capitaine ; des distributeurs automatiques de billets ont pris le relais. Le petit bâtiment, restauré vers 2000, compte deux étages, accessibles depuis le quai haut et le quai bas. Le bâtiment blanc Eiffel (1929-1941) se dresse à l'arrière-plan.
The Bassin is a 19th-century inland port and also the name of a street in the center of the Dutch city of Maastricht. The Bassin is located north of the Boschstraatkwartier and is part of the new Sphinxkwartier cultural district. Buildings on the north and east sides are addressed as Bassin or Maasmolendijk; on the south and west sides, it is Bassinkade. The Bassin Bridge divides the harbor in two.
The L-shaped harbor is often considered the southern terminus of the Zuid-Willemsvaart Canal, but it is actually part of it. The Zuid-Willemsvaart is connected to the Meuse River via Lock 20 after passing through the Bassin.
On the south side, along the high quay, are several restored warehouses and apartment buildings. The Maastrichtsch Veem (Maastricht Warehouse), dating from 1860, is the most notable. This imposing, tall building, with neo-Romanesque features, now houses housing and offices. Cafés and restaurants are located in the former quayside cellars, along the water's edge. The harbor master's office, located next to the stairs on the west side, is no longer staffed by a captain; ATMs have taken over. The small building, restored around 2000, has two floors, accessible from both the upper and lower quays. The white Eiffel building (1929-1941) stands in the background.
En une soirée, près de 14 cm de neige humide sont tombés au sol, compliquant quelque peu les opérations ferroviaires entre Québec et Montréal. En plus des arbres penchant dangereusement au-dessus des voies et étant frappés de plein fouet par les trains, plusieurs pannes de courant ont fait en sorte que les dispositifs de signalisation automatique aux passages à niveau publics n'étaient plus alimentés par le courant des secteurs, forçant les équipes de train à s'arrêter pour protéger manuellement les PN selon la règle 103 (g). À d'autres endroits, notamment Montréal, les chauffeurs d'aiguillages n'étaient pas en fonction durant la nuit, ce qui fit en sorte que les aiguilles n'étaient pas manoeuvrables par le CCF, histoire de causer bien des maux de têtes pour les équipes de VIA Rail au petit matin.
Malgré ces ralentissements, le M30511 10, stationné ici dans la voie d'évitement de St-Léonard pour sa rencontre avec le M306 31 10, se rendit à bon port, soit Montréal, pour l'équipe étant partie de Québec.
In one evening, nearly 14 cm (5,5 inches) of wet snow fell on the ground, somewhat complicating rail operations between Quebec City and Montreal. In addition to trees leaning precariously over the tracks and being struck by trains, several power outages meant that automatic signaling devices at public level crossings were no longer receiving power from the sector grid, forcing train crews to stop and manually protect the crossings according to Rule 103(g). Elsewhere, notably in Montreal, snow melters were not activated overnight, meaning the switches could not be operated by the RTC, causing considerable headaches for VIA Rail crews in the early morning.
Despite these slowdowns, the M30511 10, parked here in the St-Léonard siding for its meeting with the M306 31 10, made it to its destination, namely Montreal, for the crew that had left from Quebec.
Les hasards heureux font souvent les images les plus parlantes.
Que voyons-nous ? Deux personnages en train de discuter, occupant leurs bras en s'appuyant sur le premier truc qui passe... Un distributeur de préservatifs. :-))
Je ne vais pas vous refaire le laïus sur les masculinités et sir les représentations de la virilité tant décrites depuis bientôt un siècle par les féministes de diverses générations... ce n'est pas utile. :-)) Savourons juste cet humour accidentel.
En une soirée, près de 14 cm de neige humide sont tombés au sol, compliquant quelque peu les opérations ferroviaires entre Québec et Montréal. En plus des arbres penchant dangereusement au-dessus des voies et étant frappés de plein fouet par les trains, plusieurs pannes de courant ont fait en sorte que les dispositifs de signalisation automatique aux passages à niveau publics n'étaient plus alimentés par le courant des secteurs, forçant les équipes de train à s'arrêter pour protéger manuellement les PN selon la règle 103 (g). À d'autres endroits, notamment Montréal, les chauffeurs d'aiguillages n'étaient pas en fonction durant la nuit, ce qui fit en sorte que les aiguilles n'étaient pas manoeuvrables par le CCF, histoire de causer bien des maux de têtes pour les équipes de VIA Rail au petit matin.
Malgré ces ralentissements, le M30511 10, stationné ici dans la voie d'évitement de St-Léonard pour sa rencontre avec le M306 31 10, se rendit à bon port, soit Montréal, pour l'équipe étant partie de Québec.
In one evening, nearly 14 cm (5,5 inches) of wet snow fell on the ground, somewhat complicating rail operations between Quebec City and Montreal. In addition to trees leaning precariously over the tracks and being struck by trains, several power outages meant that automatic signaling devices at public level crossings were no longer receiving power from the sector grid, forcing train crews to stop and manually protect the crossings according to Rule 103(g). Elsewhere, notably in Montreal, snow melters were not activated overnight, meaning the switches could not be operated by the RTC, causing considerable headaches for VIA Rail crews in the early morning.
Despite these slowdowns, the M30511 10, parked here in the St-Léonard siding for its meeting with the M306 31 10, made it to its destination, namely Montreal, for the crew that had left from Quebec.
Le Tréport (France) - Le phare du Tréport (13,50 mètres) date de 1907. Un premier feu a été construit en 1807, remplacé par une autre construction en 1844. Un nouveau feu a été installé au bout de la jetée ouest de la ville au début du siècle dernier. Ce phare se dresse toujours à l’entrée du port pour informer les marins de la route à suivre. Aujourd’hui, comme tous les phares de France, il est automatique. La portée de son « feu » est d’un mille marin, c’est à dire 1852 mètres.
J’ai photographié la porte de l’annexe qui se trouve à moins de deux mètres de la sentinelle des mers. Derrière cette porte se trouve toute l’installation électrique qui rend le phare autonome. Cette annexe abrite également les batteries de secours. Par temps de brume, quand la portée lumineuse est réduite, une sirène prend le relai. Et en cas de panne prolongée de réseau, il y a toujours une cloche.
The Lighthouse Annex
Le Tréport (France) - The Le Tréport lighthouse dates back to 1907. A first light was built in 1807, replaced by another in 1844. A new structure was installed at the end of the town's west jetty at the beginning of the last century. This lighthouse still stands at the entrance to the harbor to inform sailors of the route to follow. Today, like all lighthouses in France, it is automatic. The range of its "light" is one nautical mile, or 1,852 meters.
I photographed the door of the annex, which is less than two meters from the sentinel of the seas. Behind this door is the entire electrical system that makes the lighthouse autonomous. This annex also houses the emergency batteries. In foggy weather, when the light range is reduced, a siren takes over. And in the event of a prolonged power outage, there is always a bell.
Production: 1 of 15.093 (1969–1977)
EMWalhalla 2023
Louwman's Toyota World
Raamsdonksveer, the Netherlands.
Automobile club Elk Merk Waardig is focusing on the unknown and disregarded automobiles. See also www.elkmerkwaardig.nl/
This is a video about the car, made by British vlogger HubNut:
Same owner since 1988!
Built in the GM factory in Antwerp, Belgium.
1e Oldtimer Middag Mijdrecht
Mijdrecht, the Netherlands.
Franse Autodag 2019 @ Culemborg
------------------------------------------------------
B+W Cir-Pol
Tonemapped
Agra (Inde) - Une photo qui aurait pu être excellente. Manque de chance -ou plutôt d’attention-, j’étais concentré sur la présence de la femme en haut à gauche du cadre que je voulais intégrer à tout prix dans la composition. Il fallait faire vite car elle n’est restée qu’une fraction de seconde à me regarder avant de disparaitre. Résultat, je n’ai pas prêté attention au coq qui venait de grimper sur le mur en brique à droite de l’image. Il est décapité. Voilà comment on rate une scène intéressante.
Si j’ai choisi une version N&B, c’est que ce jour là, le temps était gris et la brume enveloppait la ville. Une conjonction d’éléments qui ont piégé ma balance des blancs calée en automatique, se traduisant par une forte dominante jaune et un manque de contraste dû au brouillard. Plutôt que de passer trop de temps à retravailler sérieusement le tirage, je suis allé au plus simple avec ce N&B. Il y a des jours où on ferait mieux de ne pas prendre de photos pour éviter un sentiment de frustration.
If only I had seen the rooster!
Agra (India) - A photo that could have been excellent. Lack of luck -or rather lack of attention-, I was focused on the presence of the woman at the top left of the frame that I wanted to integrate into the composition at all costs. We had to hurry because she only stayed a fraction of a second looking at me before disappearing. Result, I did not pay attention to the rooster which had just climbed on the brick wall on the right of the image. Ultimately, he is beheaded. That's how you miss an interesting scene.
If I chose a B&W version, it is because that day, the weather was gray and the mist enveloped the neighborhood. A conjunction of elements that trapped my white balance set in automatic, resulting in a strong yellow cast and a lack of contrast due to the fog.
Rather than spending too much time to seriously rework this print, I gave up by going to the simplest with this B&W. There are days when it would be better not to take pictures to avoid a feeling of frustration.