View allAll Photos Tagged scheinbare
.
My 1st try: Perseiden und Milchstraße - Perseids and Milky Way
Über dem Kirchendach sieht man zwei Sternschnuppen.
Two shooting stars can be seen above the church roof. :)
.
My 2019-2023 tours album is here:
www.flickr.com/gp/jenslpz/SKf0o8040w
My nature album is here:
www.flickr.com/gp/jenslpz/27PwYUERX2
My Canon EOS R / R5 / R6 album is here:
www.flickr.com/gp/jenslpz/bgkttsBw35
My landscape album is here:
www.flickr.com/gp/jenslpz/YB7434Jid0
My miscellaneous album is here:
www.flickr.com/gp/jenslpz/ubwV7qGXSB
My Astronomy album is here:
www.flickr.com/gp/jenslpz/401bc2rKS6
.
Perseiden
de.wikipedia.org/wiki/Perseiden
Die Perseiden (Laurentiustränen, Tränen des Laurentius) sind ein jährlich in der ersten Augusthälfte wiederkehrender Meteorstrom, der in den Tagen um den 12. August ein deutliches Maximum an Sternschnuppen aufweist. Oft erreichen sie als sogenannte Feuerkugeln sogar die Helligkeit der Venus. Der Radiant, der scheinbare Ursprung dieses Stroms, liegt im namensgebenden Sternbild Perseus, nahe der Grenze zur Kassiopeia.
Perseids
en.wikipedia.org/wiki/Perseids
The Perseids are a prolific meteor shower associated with the comet Swift–Tuttle. The meteors are called the Perseids because the point from which they appear to hail (called the radiant) lies in the constellation Perseus.
Das scheinbare Hummel-Paradoxon
Manfreds Hummel fliegt auch nicht! ;-)
Das Bild wurde in die Gruppe "Offen und Ehrlich" hochgeladen zur ausführlichen Bildkritik
Scheinbare Widersprüche ...
Oriental trousers, blonde hair, elegant Italian woman, laid-back, the big bag under her arm, but running as in a 400-meter race, the first bend, on a building full of angular edges and jagged shadows, designed by a great architect with baroque body shapes under the southern sun with blue skies and clouds of cotton wool ... I think, it was worth a try ... ;-) ...
_DSC5459_bw2
Mondphase: Erstes Viertel / 49.5%. Mondalter nach letztem Neumond: 7,3 Tage. Scheinbare Größe am Himmel: 31,8 Bogenminuten. Um Unruhen durch die Erdatmosphäre zu kompensieren wurden 38 Einzelbilder in PixInsight gestapelt und entwickelt. Canon 7D an Celestron EdgeHD 8" Spiegelteleskop.
Moon phase: First quarter / 49. 5%. Moon age after last new moon: 7.3 days. Apparent size in the sky: 31. 8 arc minutes. To compensate for unrest in the Earth's atmosphere, 38 individual images were stacked and developed with PixInsight. Canon 7D to Celestron EdgeHD 8" reflector telescope.
Website: www.heiko-roebke-photography.de
Der Pferdekopfnebel (Barnard 33) ist ein 3 Lichtjahre großer Teil einer Dunkelwolke im Sternbild Orion, die sich vor dem rot leuchtenden Emissionsnebel IC 434 mit einer Silhouette ähnlich einem Pferdekopf abhebt. Von der Erde ist der Nebel ungefähr 1500 Lichtjahre entfernt und erscheint ein Viertel so groß wie der Erdmond. Scheinbare Größe des Nebels am Himmel: 6 x 4 Bogenminuten.
Ein erneuter Versuch mit KB-Kamera, EdgeHD 8" Spiegelteleskop und 0,7x Reducer. Autoguiding mit Lacertas MGen2. Belichtungszeit 22 x 5min = 110min.
Dieser brauchbaren Aufnahme sind viele erfolglose Anläufe in den letzten Wochen vorausgegangen. Für diese Aufnahme waren die Bedingungen in meiner Region endlich annähernd optimal : Kein Mondlicht, kein Wind, ein klarer Himmel ohne Dunstschleier - und fast kein Frost trotz Winter laut Kalender. Insgesamt herrschte ein gutes Seeing, da man alle Sterne des Kleinen Wagens mit freiem Auge erkennen konnte.
The Horsehead Nebula (Barnard 33) is a 3 light-years large part of a dark cloud in the constellation Orion, which stands out in front of the red shining emission nebula IC 434 with a silhouette similar to a horse's head. The nebula is about 1500 light years away from the Earth and appears a quarter the size of the Earth Moon.
Apparent size in the sky: 6 x 4 arc minutes. Another attempt with EdgeHD 8"; reflector telescope and 0. 7x reducer. Guided with Lacertas MGen2. Exposure time 22 x 5min = 110min.
This picture was preceded by many unsuccessful attempts in recent weeks. For this shot, the conditions were finally almost optimal: no moonlight, no wind, a clear sky without haze - and almost no frost. All in all a good seeing, since one could see all stars of the little bear with the naked eye.
Website: www.heiko-roebke-photography.de
Pentax K-70 + Pentax O-GPS Astrotracer (no tracking mount use)
Pentax DA*300 f4
60x Lightframes ISO 1600, 10sec
10x Darkframes ISO 1600, 10sec
Stacked and developed in Affinity Photo
The Harvest Moon is the name given to the full Moon that takes place closest to the autumn equinox. It is called a Harvest Moon because the Moon is particularly bright and rises early. In the past, this allowed farmers to extend their working day and work by the light of the extra-bright Moon, gathering crops to prepare for the winter months - hence 'harvest'.
===
Den Vollmond, der dem Herbstbeginn am nächsten ist, nennt man im Volksmund auch Erntemond. Ein Effekt, der um den Herbstanfang eintritt: die scheinbare Bahn, die der Mond vor dem Hintergrund des Sternenhimmels zieht, verläuft zu dieser Jahreszeit über dem östlichen Horizont sehr flach. Dadurch verschiebt sich in den Tagen um den Vollmond der Zeitpunkt des Mondaufgangs nur wenig. Ergebnis sind mehrere Abende/Nächte mit hellem Mondlicht in Folge. Vor der Einführung der mit Beleuchtung ausgestatteten Landmaschinen ermöglichte es diese Besonderheit, bei entsprechender Witterung, die Erntearbeiten bis in die Nacht hinein fortzusetzen.
The "harvest moon" is an effect that occurs around the beginning of autumn. The apparent path that the moon follows against the background of the starry sky is very flat over the eastern horizon at this time of year. As a result, the time of moonrise shifts only slightly in the days around the full moon (ca. 20 minutes). The result is several evenings of bright moonlight in a row. Before the introduction of modern agricultural machinery equipped with lighting, this effect made it possible to continue harvesting work into the night, weather permitting.
In July, for example, the moonrise time shifts by about 1 hour from day to day.
===
zwei Tage vor Vollmond (Mondaufgang: 18:33 Uhr, aufgenommen um 19:00 Uhr, 95,7%, Entfernung 359.998 km)
Unter dem Erntemond wird auch ein Effekt genannt, der um den Herbstanfang eintritt. Die scheinbare Bahn, die der Mond vor dem Hintergrund des Sternenhimmels zieht, verläuft zu dieser Jahreszeit über dem östlichen Horizont sehr flach. Dadurch verschiebt sich in den Tagen um den Vollmond der Zeitpunkt des Mondaufgangs nur wenig (ca. 20 Minuten). Ergebnis sind mehrere Abende mit hellem Mondlicht in Folge. Vor der Einführung der modernen, mit Beleuchtung ausgestatteten Landmaschinen ermöglichte es dieser Effekt, bei entsprechender Witterung die Erntearbeiten bis in die Nacht fortzusetzen.
Im Juli z.B. verschiebt sich die Mondaufgangszeit von Tag zu Tag um ca. 1 Stunde.
Balletje-balletje is de naam van een goocheltruc waarmee voorbijgangers worden opgelicht. Vroeger was het in Nederland bekend als dopjesspel.
De oplichter heeft soms handlangers die zich als voorbijgangers voordoen. Deze handlangers "winnen" geregeld; soms "verliezen" ze door de verkeerde beker te kiezen terwijl voorbijgangers wel duidelijk konden zien welke beker de juiste was. Zo krijgen sommige voorbijgangers het idee dat wat ze zien echt is, dat ze de truc door hebben en dat zij het spel ook kunnen winnen. Dan gebruikt de oplichter echter een goocheltruc waardoor het balletje steeds onder een andere beker ligt dan de speler denkt. Hierbij helpen de handlangers de oplichter op verschillende manieren. Zo omcirkelen ze tijdens het spel het slachtoffer om deze onder druk te zetten door te blijven spelen en om te voorkomen dat omstanders kunnen ingrijpen. Daarnaast letten ze op signalen van andere handlangers die op de uitkijk staan voor de politie en keren zich fysiek tegen het slachtoffer als deze door heeft te zijn opgelicht en zijn of haar geld terugeist. Dit geldt eveneens wanneer het slachtoffer onverhoopt mocht winnen en zijn winst opeist.
--------------------------------------
Das Hütchenspiel (auch Nussschalenspiel) ist eine Form des Trickbetrugs, die wie ein einfaches Geschicklichkeitsspiel aussieht. Der Hütchenspieler verschiebt drei Hütchen (Nussschalen o. ä.) untereinander in einer Geschwindigkeit, die einem Mitspieler scheinbar die Möglichkeit lässt, den Ablauf zu beobachten.
Bekannt und berüchtigt ist das Spiel als weltweit betriebenes, äußerst einträgliches, betrügerisches und illegales scheinbares Glücksspiel, das in größeren Städten und Tourismuszentren an stark frequentierten öffentlichen Plätzen gespielt wird, zum Beispiel in Fußgängerzonen, in Bahnhofszonen oder auf Flohmärkten.
---------------------------------
The shell game (also known as thimblerig, three shells and a pea, the old army game) is portrayed as a gambling game, but in reality, when a wager for money is made, it is almost always a confidence trick used to perpetrate fraud. In confidence trick slang, this swindle is referred to as a short-con because it is quick and easy to pull off. The shell game is related to the cups and balls conjuring trick, which is performed purely for entertainment purposes without any purported gambling element.
100 x 300 s ISO800
Pentax K3ii, TS APO 130/7
MGEN Autoguider
Sky MAG 19.5, bad seeing
NGC 1333 is a blue reflection nebula with associated star forming regions in the molecular cloud/dust region in the constellation Perseus. The star forming regions contain many new stars less than 1 million years old. Red regions of ionized gas energized by these young stars can be seen in the image (Skyandtelescope).
NGC 1333 bezeichnet im New General Catalogue einen Reflexionsnebel im Sternbild Perseus. Er besitzt eine scheinbare Helligkeit von +5,60 mag, eine Winkelausdehnung von circa 6′ × 3′ und liegt etwa 1000 Lichtjahre von uns entfernt. (Wikipedia)
Brutal Divine Purities.
Äußerst bedeutungsvolle Bestimmungen forderten getrennte Unterschiede, verschwindende Momente, scheinbare Wahrheiten,
представляя универсальные медиумы, дублирующие силы, передающие существенные выражения, замеченные идеи сущности суперсессии,
Manteniendo la realidad de comprensión de la realidad indiferenciada que exhibe la conciencia mediando reflejos opuestos,
pluribus motibus exterioribus longe supra vires esse simile significant negative sensuales homines legibus,
πιάνοντας έννοιες εσωτερικές απόλυτες καθαρές αισθήσεις οδηγημένες διαφορές βασικές εργασίες μετά από αποφάσεις αλλοίωση αλλοδαπών,
importanti sforzi consapevoli azioni miserabili particolare antitesi temporale consapevolezza completa libertà di cedere decisioni identificate,
des tromperies des vérités intérieurement oubliées proclamant des faits des assertions des certitudes éprouvant des expressions graves du monde,
未知の生活を調べる敬意を表明する一般的な行動外部の偶然的な表現個々の表現星座特定の完全な本質普遍的な意識.
Steve.D.Hammond.
This place: Corniche - Doha -QATAR . 21- November / 2009 .
===============================================
لقطة لاحد الزوارق المشاركة في سباق النهائي اليوم العصر
وظاهر في الخلف فندق شيراتون - قطر
-----
one of the boats participating in the final race today
The apparent successor in the Sheraton Hotel - Qatar .
---
Bild von einem der Boote an das letzte Rennen heute
Die scheinbare Nachfolger im Sheraton Hotel - Katar .
------
# Sorry comments with pics will be deleted.
,,,,
# عذراَ التعليق الذي يتضمن صورة سيتم حذفه.
Zum ersten Mal habe ich eine Saatgans gesehen oder zumindest bewusst als solche wahrgenommen.
Leider hat dieses Tier hier auch eine scheinbare Verletzung des linken Flügels, der die meiste Zeit etwas schlaff am Boden hing.
Nachdem ich mich nun doch schon mehr als zwei Jahre etwas intensiver mit der Vogelfotografie beschäftige, möchte ich hier mal meine Gedanken notieren. Auch für mich selbst.
Ich finde ehrlich gesagt kleinere Tiere, so bis Amsel oder Türkentaubengröße wesentlich einfacher "schön", also freigestellt mit Bokeh zu fotografieren, wie die großen. Zumindest die die auf Feld und Flur unterwegs sind.
Bei Greifern, die auf schönen freistehenden Ansitzästen zu finden sind, ist es wieder anders. Aber gerade Gänse, Enten, Reiher und Größenähnliche sind oft auch sehr bodennah fotografiert kaum von Hintergrund oder Vordergrund zu lösen. Irgendein Ast, Zweig oder Grashalm ist fast immer im Weg. Am und im Wasser sieht die Sache schon wieder anders aus.
Hier zum Beispiel läuft eine Straße hinten durch. Bildlich unschön. Ich hätte vermutlich versuchen sollen, die Kamera ganz abzulegen und leicht aufwärts per Klappbildschirm zu fokussieren. Dazu war sie aber fast zu flugs unterwegs.
For the first time I saw a Bean Goose, or at least consciously perceived it as such.
Unfortunately, this bird also has an apparent injury to its left wing, which was hanging limply on the ground most of the time.
Now that I have been working more intensively with bird photography for more than two years, I would like to write down my thoughts here. Also for myself.
To be honest, I find it much easier to photograph smaller animals, up to the size of a blackbird or a Eurasian collared dove, "beautifully", i.e. with bokeh, than the larger ones. At least the ones that are out and about in the fields and meadows.
With griffins, which can be found on beautiful free-standing perches, it is different again. But especially geese, ducks, herons and those of similar size are often very difficult to separate from the background or foreground when photographed very close to the ground. Some branch, twig or blade of grass is almost always in the way. At and in the water things look different again.
Here, for example, a road runs through the back. Not very nice to look at. I probably should have tried to put the camera down completely and focus slightly upwards using the flip-up screen. But it was almost too fast for that.
art filters: cartoon and bleaching blue by google image software
mit blauer Farbe aufhellen, einfärben.
EXIF
Samsung Galaxy S5
ISO 40, f/2.2, 1/6608
°°°
Cirrocumulus
Dünne, weiße Flecken, Felder oder Schichten von Wolken ohne Eigenschatten, die aus sehr kleinen, körnig, gerippelt o.ä. aussehenden, miteinander verwachsenen oder isolierten Wolkenteilen bestehen und mehr oder weniger regelmäßig angeordnet sind. Die meisten Wolkenteile haben eine scheinbare Breite von weniger als 1 Grad (dies entspricht etwa der scheinbaren Breite des kleinen Fingers bei ausgestrecktem Arm).
www.wolken-online.de/wolkenatlas.htm
eagle1effi's photos on Flickriver
°°°°°°°°°°°°
Samsung GALAXY S5 - a photoset by eagle1effi on Flickriver
°°°
WETTER Vorhersage
weather FORECAST
Nachts nachlassende Schauer, bei längerem Aufklaren Bodenfrost
möglich.
An den Alpen in Hochlagen Schneefall.
Am Donnerstag nach
Südosten zu in Hochlagen Wind- und Sturmböen.
Warnung vor Wind- und stürmischen Böen:
An den Küsten sowie im nördlichen Binnenland starke Böen um 55 km/h
aus Nordwest, unmittelbar an der Nordsee und auf den Inseln
stürmische Böen bis Bft 8 (um 70 km/h) möglich.
Warnung vor Gewittern:
Einzelne kurze Gewitter mit Windböen bis Bft 7 (um 60 km/h).
Warnung vor Schneefall:
An den Alpen in Lagen über 1000m Schneefall mit 1 bis 5 cm Neuschnee,
in Staulagen bis 10 cm Neuschnee möglich.
www.wettergefahren.de/index.html
°°°°°°°°°°°°°
.fr
« Saint-Servais, Saint-Pancrace et Saint-Mamert font à trois un petit hiver. »
Saint Mamert, fêté le 11 mai, remplacé par Sainte Estelle.
Archevêque de Vienne en Gaule, mort en 474, a institué les Rogations, qui signifient prières de demande liturgique. Il ordonna trois jours de prières contre les calamités, juste avant l’Ascension.
Saint Pancrace, fêté le 12 mai, remplacé par Saint Achille.
Neveu de Saint-Denis martyr, mort en 304 à l'âge de 14 ans. C'est le patron des enfants.
Saint Servais, fêté le 13 mai, remplacé par Sainte Rolande.
Les saints de glace sont une période climatologique située, selon des croyances populaires européennes du Haut Moyen Âge, autour de saint Mamert, saint Pancrace et saint Servais, traditionnellement fêtés les 11, 12 et 13 mai de chaque année. Ces saints sont invoqués par les agriculteurs pour éviter l'effet d'une baisse de la température sur les cultures, qui pouvait être observée à cette période et qui peut amener du gel (phénomène de la lune rousse). Une fois cette période passée, le gel ne serait plus à craindre.
..
The Ice Saints
en.wikipedia.org/wiki/Ice_Saints
is a name given to St. Mamertus, St. Pancras, and St. Servatius in Austrian, Croatian, Czech, Dutch, Flemish, French, German, Hungarian, North-Italian, Polish, Slovene and Swiss folklore. They are so named because their feast days fall on the days of May 11, May 12, and May 13 respectively. St. Mamertus is not counted amongst the Ice Saints in certain countries (Southern Germany, Austria, Northern Italy, Czech Republic, etc.), whereas St. Boniface of Tarsus belongs to them in other countries (Flanders, Liguria, Czech Republic etc.) as well; St. Boniface's feast day falling on May 14. St. Sophia, nicknamed Cold Sophia (German kalte Sophie) on May 15 can be added in Germany, Alsace (France), Poland, etc.
the period from May 12 to May 15 was noted to bring a brief spell of colder weather in many years, including the last nightly frosts of the spring, in the Northern Hemisphere under the Julian Calendar.
ps
In Sweden, the German legend
of the ice saints has resulted in the belief that there are special "iron nights," especially in the middle of June, which are susceptible to frost. The term "iron nights" (järnnätter) has probably arisen through a mistranslation of German sources, where the term "Eismänner" (ice men) was read as "Eisenmänner" (iron men) and their nights then termed "iron nights,"
which then became shifted from May to June.
°°
...
Der Frühling beginnt offenbar einige Tage früher als vor Jahren.
Klare kalt Nächte - teils mit mit Regen und Graupel - 3 Grad auf dem Feldberg.
Zu den Eisheiligen, auch gestrenge Herren genannt, zählen mehrere (drei, regional unterschiedlich auch vier oder fünf) Gedenktage von Heiligen im Mai. Wegen der Verschiebung durch die gregorianische Kalenderreform ist die gleichnamige alte Bauernregel mittlerweile allerdings erst jeweils mehr als eine Woche später anzuwenden als der Gedenktag des jeweiligen Heiligen liegt. Die sogenannten Eisheiligen zählen zu den Wetterheiligen; sie waren Bischöfe und Märtyrer im 4. oder 5. Jahrhundert.
Merkverse
Bauerregel
°°°°°°°°°°
- Denn Alles (Setzlinge) was man vorher ins Freie ausgepflanzt hat droht, in den kalten Nächten, den Eisheiligen Nächten - zu erfrieren.
Moderne Schutzfolien oder Gewächshäuser bieten Schutz.
Die Pfingstrose ist auch empfindlich und wird Nachts (mit Deck-reisig oder einer Decke, oder ähnlichem geschützt.
Pankraz, Servaz, Bonifaz
machen erst dem Sommer Platz.
Vor Bonifaz kein Sommer,
nach der Sophie kein Frost.
Vor Nachtfrost du nie sicher bist,
bis Sophie vorüber ist.
Servaz muss vorüber sein,
will man vor Nachtfrost sicher sein.
Pankrazi, Servazi und Bonifazi sind drei frostige Bazi.
Und zum Schluss fehlt nie die Kalte Sophie.
Pankraz und Servaz sind zwei böse Brüder,
was der Frühling gebracht, zerstören sie wieder.
Pflanze nie vor der Kalten Sophie.
Mamerz hat ein kaltes Herz.
Die kalte Sophie macht alles hie. (bairisch: hie = hin, kaputt)
Mamertius, Pankratius, Servatius bringen oft Kälte und Verdruss.
IJsheiligen is de naam voor een aantal katholieke heiligen, van wie de naamdagen vallen in de periode van 11 tot 15 mei. Volgens de volksweerkunde zijn dit de laatste dagen in het (voor)jaar waarop nog nachtvorst op kan treden. Een slordige interpretatie van deze volkswijsheid heeft geleid tot het misverstand dat er met IJsheiligen een verhoogde kans op nachtvorst zou zijn.
Tot de ijsheiligen worden gerekend:
Mamertus (11 mei)
Pancratius (12 mei)
Servatius van Maastricht (13 mei)
Bonifatius van Tarsus (14 mei)
Sophia van Rome (15 mei)
Sunday evening sunset ~ 16.35 p.m. - on Monday ~10 a.m. on Explore
Highest position: #291 on Monday, November 23, 2009
Camera: Canon PowerShot SX1 IS
-
____|__click : Large_View__ © __B l a c k M a g i c__|___
-
Exposure: sec (1/250)
Aperture: f/5.7
Focal Length: 100 mm 20x zoom ~ 560mm analog
Scene Capture Type: Landscape
Categories: Scenery
Easy Mode: Sunset
ISO Speed: 80
fixed stand
define: sunset, Sonnenuntergang
Das scheinbare Abtauchen der Sonne unter den Horizont.
Wegen des Sonnendurchmessers, der im Winkelmaß 0,52 bis 0,54° beträgt, dauert der Sonnenuntergang von der ersten Horizontberührung bis zum Versinken in Mitteleuropa 3-4 Minuten.
Am Äquator verkürzt sich der Vorgang wegen der steileren Sonnenbahn auf 2,1 Minuten.
-
Je nach Wetterlage kann das Sinken der Sonne mit einem beeindruckenden Farbenspiel verbunden sein, das manchmal nicht nur im Abendrot erstrahlt, sondern auch gelbe, violette oder gar grüne Farbtöne aufweist.
Die Farbveränderung wird durch die Streuung des Lichts verursacht. Die Erdatmosphäre wirkt hierbei mit ihren schwebenden Partikeln (Aerosole in der Peplosphäre) als diffus streuendes Medium, wobei blaues Licht stets stärker gestreut wird, als rotes (Diese Tatsache ist auch für das Himmelsblau verantwortlich).
Der blaue Lichtanteil aus der sinkenden Sonnenscheibe wird also stärker gestreut, so dass mehr rotes Licht den Beobachter erreicht.
Zusätzlich kann bei bestimmten Temperatur-Schichtungen auch ein ganz geringer Prismen-Effekt durch die Atmosphäre auftreten, der sich bei extrem scharfen Horizont als sogenannter „Grüner Blitz“ zeigen kann: Der Rot-Anteil der Sonnenscheibe verschwindet zuerst unter dem Horizont, so dass am oberen Sonnenrand kurz ein grün-blauer Saum aufzublitzen scheint.
- .en Colors ?
The intense red and orange hues of the sky at sunrise and sunset are mainly caused by scattering of sunlight by dust particles, soot particles, other solid aerosols, and liquid aerosols in the Earth's atmosphere.
These enhanced red and orange colors at sunrise and sunset are mathematically explained by the Mie theory or the discrete dipole approximation. When there are no particulates in the troposphere, such as after a big rain storm, then the remaining less intense reds are explained by Rayleigh Scattering of sunlight by air molecules.
Sunset colors are typically more brilliant and more intense than sunrise colors, since there are generally more particles and aerosols in the evening air than in the morning air. Nighttime air is usually cooler and less windy, which allows dust and soot particles to settle out of the atmosphere, reducing the amount of Mie Scattering at sunrise
source :
wiki
and
A supermoon is the coincidence of a full moon or a New moon with the closest approach the Moon makes to the Earth on its elliptical orbit, resulting in the largest apparent size of the lunar disk as seen from Earth. The technical name is the perigee-syzygy of the Earth-Moon-Sun system. The term "supermoon" is not astronomical, but originated in modern astrology.
Supervollmond ist ein in den 2010er Jahren populär gewordener Ausdruck für den besonders großen Vollmond in Erdnähe. In Erdnähe ist der scheinbare Monddurchmesser um ca. 14 % größer als in Erdferne.
Der Begriff (englisch super moon) wurde 2011 von dem Astrologen Richard Nolle geprägt. Er wird in der wissenschaftlichen Astronomie nicht verwendet, findet sich aber inzwischen in der Presse und auch in der Astronomiedidaktik für interessierte Laien.
violetter Mond
lilac moon - "flieder-farbener Mond"
Albedo 0,12
Scheinbare Helligkeit −12,74 mag
- „Rosaroter Mond“, bezeichnet einen Vollmond zu Frühlingsbeginn,
wird als schlechtes Omen gesehen!
EffiArt2015
- What color is the Moon? Welche Farbe hat der Mond?
also jetzt blau-violett-pink.
-
The Moon has been the subject of many works of art and literature and the inspiration for countless others. It is a motif in the visual arts, the performing arts, poetry, prose and music.
-
Lilac is a color that is a pale violet tone representing the average color of most lilac flowers.
It might also be described as dark mauve or light purple.
-
Die Farbe LILA - The Color Purple
- The color light purple
--
The Moon is Earth's only natural satellite and the fifth largest satellite in the Solar System. The average centre-to-centre distance from the Earth to the Moon is 384,403 kilometres (238,857 mi), about thirty times the diameter of the Earth.
The common centre of mass of the system (the barycentre) is located at about 1,700 kilometres (1,100 mi)—a quarter the Earth's radius—beneath the surface of the Earth. The Moon makes a complete orbit around the Earth every 27.3 days.
-
OberflächentemperaturAufgrund der langsamen Rotation des Mondes und seiner nur äußerst dünnen Gashülle gibt es auf der Mondoberfläche zwischen der Tag- und der Nachtseite sehr große Temperaturunterschiede. Am Tag erreicht die Temperatur eine Höhe von bis zu etwa 130 °C und fällt in der Nacht bis auf etwa −160 °C ab. Als Durchschnittstemperatur ergeben sich 218 K = −55 °C. In manchen Gebieten gibt es lokale Anomalien, in Form von einer etwas höheren oder auch etwas niedrigeren Temperatur an benachbarten Stellen. Krater, deren Alter als relativ jung angesehen wird, wie zum Beispiel Tycho, sind nach Sonnenuntergang etwas wärmer als ihre Umgebung. Wahrscheinlich können sie durch eine dünnere Staubschicht die während des Tages aufgenommene Sonnenenergie besser speichern. Andere positive Temperaturanomalien gründen eventuell auf örtlich etwas erhöhter Radioaktivität.
[...]
Er hielt mir einen Spiegel vor, wieder sah ich darin die Einheit meiner Person in viele Ichs zerfallen, ihre Zahl schien noch gewachsen zu sein. Die Figuren waren jetzt aber sehr klein, so groß etwa, wie handliche Schachfiguren, und der Spieler nahm mit stillen, sicheren Fingergriffen einige Dutzend davon und stellte sie neben dem Schachbrett an den Boden. Eintönig sprach er dazu, wie ein Mann, der eine oft gehaltene Rede oder Lektion wiederholt:
„Die fehlerhafte und Unglück bringende Auffassung, als sei der Mensch eine dauernde Einheit, ist Ihnen bekannt. Es ist Ihnen auch bekannt, daß der Mensch aus einer Menge von Seelen, aus sehr vielen Ichs besteht. Die scheinbare Einheit der Person in diese vielen Figuren auseinanderzuspalten gilt für verrückt, die Wissenschaft hat dafür den Namen Schizophrenie erfunden. Die Wissenschaft hat damit insofern recht, als natürlich keine Vielheit ohne Führung, ohne eine gewisse Ordnung und Gruppierung zu bändigen ist. Unrecht hat sie dagegen darin, daß sie glaubt, es sei nur eine einmalige, bindende, lebenslängliche Ordnung der vielen Unter-Ichs möglich. Dieser Irrtum der Wissenschaft hat manche unangenehme Folgen, sein Wert liegt lediglich darin, daß die staatlich angestellten Lehrer und Erzieher ihre Arbeit vereinfacht und das Denken und Experimentieren erspart sehen. Infolge jenes Irrtums gelten viele Menschen für „normal“, ja für sozial hochwertig, welche unheilbar verrückt sind, und umgekehrt werden manche für verrückt angesehen, welche Genies sind. Wir ergänzen daher die lückenhafte Seelenlehre der Wissenschaft durch den Begriff, den wir Aufbaukunst nennen. Wir zeigen demjenigen, der das Auseinanderfallen seines Ichs erlebt hat, daß er die Stück jederzeit in beliebiger Ordnung neu zusammenstellen kann und daß er damit eine unendliche Mannigfaltigkeit des Lebensspieles erzielen kann. Wie der Dichter aus einer Handvoll Figuren ein Drama schafft, so bauen wir aus den Figuren unseres zerlegten Ichs immerzu neue Gruppen, mit neuen Spielen und Spannung, mit ewig neuen Situationen. Sehen Sie!“
Mit den stillen, klugen Fingern griff er meine Figuren, alle die Greise, Frauen, alle die heitern und traurigen, starken und zarten, flinken und unbeholfenen Figuren, ordnete sie rasch auf seinem Brett zu einem Spiel, in welchem sie alsbald zu Gruppen, Familien, zu Spielen und Kämpfen, zu Freundschaften und Gegnerschaften sich aufbauten, eine Welt im kleinen bildend. Vor meinen entzückten Augen ließ er die belebte und doch wohlgeordnete kleine Welt sich eine Weile bewegen, spielen und kämpfen, Bündnisse schließen und Schlachten schlagen, untereinander werben und heiraten, sich vermehren; es war in der Tat ein vielfiguriges, bewegtes und spannendes Drama.
Dann strich er mit heiterer Gebärde über das Brett, warf die Figuren sachte um, schob sie auf eine Haufen und baute nachdenklich, ein wählerischer Künstler, aus denselben Figuren ein ganz neues Spiel auf, mit ganz anderen Gruppierungen, Beziehungen und Verflechtungen. Das zweite Spiel war dem ersten verwandt: es war dieselbe Welt, dasselbe Material, aus dem er es aufbaute, aber die Tonart war verändert, das Tempo gewechselt, die Motive anders betont, die Situationen anders gestellt.
Und so baute der kluge Aufbauer aus den Gestalten, deren jede ein Stück meiner selbst war, ein Spiel ums andere auf, alle einander von ferne ähnlich, alle erkennbar als derselben Welt angehörig, derselben Herkunft verpflichtet, dennoch jedes völlig neu.
„Dies ist Lebenskunst“, sprach er dozierend. „Sie selbst mögen künftig das Spiel ihres Lebens beliebig weiter gestalten und beleben, verwickeln und bereichern, es liegt in ihrer Hand. So wie die Verrücktheit, in einem höhern Sinn, der Anfang aller Weisheit ist, so ist die Schizophrenie der Anfang aller Kunst, aller Phantasie. Sogar Gelehrte haben dies schon halb erkannt, wie man zum Beispiel in des Prinzen Wunderhorn nachlesen mag, jenem entzückenden Buch, in welchem die mühevolle und fleißige Arbeit eines Gelehrten durch die geniale Mitarbeit einer Anzahl von verrückten und in Anstalten eingesperrten Künstlern geadelt wird. – Hier, stecken Sie Ihre Figürchen nur zu sich, das Spiel wird Ihnen noch oft Freude machen. Sie werden die Figur, die heute sich zum unerträglichen Popanz ausgewachsen hat und Ihnen das Spiel verdirbt, morgen zur harmlosen Nebenfigur degradieren. Sie werden das arme liebe Figürchen, das eine Weile zu lauter Pech und Unstern verurteilt schien, im nächsten Spiel zur Prinzessin machen. Ich wünsche viel Vergnügen, mein Herr.“
[...]
Aus: "Der Steppenwolf" von Hermann Hesse
_______________________
[...]
He thought of me as a mirror, again I saw the unity of my person in many egos, their number seemed to have grown. The figures, however, were now very small, as large as handy chess figures, and the player took a few dozen of them with quiet, secure fingers, and placed them on the floor next to the chessboard. Monotonously he spoke like a man who repeats an often-held speech or lesson:
"The faulty and misfortuneful conception that man is a permanent unity is known to you. It is also known to you that man consists of a multitude of souls, of many selves. To split the apparent unity of the person into these many figures is crazy, science has invented the name schizophrenia. Science is, therefore, justified in so far as, of course, there is no multiplicity without leadership, without a certain order and grouping. It is wrong, however, in the fact that it believes that only a one-time, binding, life-long order of the many sub-ego is possible. This error in science has many unpleasant consequences; its value is simply that the teachers and educators of the state are simplifying their work, and are spared thinking and experimentation. As a result of this error, many people are considered "normal", even for socially high-quality, which are incurably mad, and vice versa, many are considered crazy, which are geniuses. We therefore supplement the incomplete theory of souls of science by the concept which we call art of architecture. We show the person who has experienced the decomposing of his ego, that he can reconstruct the pieces at any time in any order, and that he can thereby achieve an infinite variety of the life-game. Just as the poet creates a drama from a handful of figures, we are constantly building new groups from the figures of our decomposed ego, with new games and suspense, with ever new situations. Can you see it!"
With his still, clever fingers, he seized my figures, all the old men, women, all the cheerful and sad, strong and tender, nimble and clumsy figures, arranged them quickly on his board to a game in which they soon became groups, families, to games and fights, to friendships and contingencies, forming a small world. Before my delighted eyes, he let the lively but well-disposed little world move, play and fight, close alliances and fight battles, recruit and marry, multiply; It was indeed a multi-figured, moving and exciting drama.
Then, with a cheerful gesture, he stroked the board, threw the figures gently, put them on a heap, and built a whole new game of the same figures, with very different groupings, relationships, and intertwines, in a thoughtful way. The second game was related to the first: it was the same world, the material from which it was built, but the key was changed, the tempo was changed, the motifs were differently emphasized, and the situations were different.
And so the wise constructor, from the forms, each of which was a piece of myself, built up a scene about the other, all similar to each other from afar, all recognizable as the same world, bound to the same origin;
"This is life," he said, lecturing. "In the future, they themselves will be able to shape and revitalize the game of their lives as much as they like, invigorate and enrich it, it is in their hands. Just as madness, in a higher sense, is the beginning of all wisdom, so schizophrenia is the beginning of all art, of all imagination. Even scholars have already recognized this halfway, as, for example, one can read in the book of Prince Wunderhorn, the delightful book in which the laborious and hard work of a scholar is ennobled by the brilliant co-operation of a number of crazy artists imprisoned in institutions. - Here, put your figurines just to yourself, the game will still often give you pleasure. You will demolish the figure, which today has grown into unbearable pop, and spoils the game, tomorrow to the harmless secondary character. They will make the poor dear figurine, who seemed condemned to louder and worse for a while, in the next game to the Princess. I wish you much pleasure, sir.
[...]
From: "Der Steppenwolf" by Hermann Hesse
Gefertigt/Manufactured: 1917
Vergrösserung/Magnification: 6x
Öffnung/Aperture: 24 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 6.8°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 41°
Breite/Width*: 15.4 cm
Gewicht/Weight: 439 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Zunächst auffällig bei diesem Exemplar ist die Tatsache, dass sich keine Herstellerangabe finden lässt. Offensichtlich handelt es sich aber um ein Schweizer Exportmodell, bei dem sich auf den beiden oberen Abschlussdeckeln jeweils ein Schweizer Kreuz innerhalb eines Kreises befindet.
Die Art und Weise, wie die Seriennummer 797761 vorne angebracht ist, erinnert jedoch stark an Exporte von Carl Zeiss Jena. Und auch der Vergleich mit einem authentischen Exemplar (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20624541645) bestätigt diesen ersten Eindruck - ein Export D.F. 6x aus dem Hause Zeiss! Bleibt eigentlich nur noch die Frage offen, warum die oberen Deckel genau diese Art der Beschriftung aufweisen.
Interessant ist auch der Vergleich der beiden Exemplare bzgl. ihrer Bauform Details. Laut H. T. Seeger, Zeiss-Feldstecher 1. Auflage 2010, befindet sich die Seriennummer 797761 des vorliegenden Exemplars innerhalb einer Serie von D.F. 6x24 und weist auf eine Herstellung im Jahre 1917 hin - so wie beim etwas jüngeren Referenzmodell. Allerdings finden sich beim letzteren drei Schrauben zur Fixierung der Deckel, während dies bei diesem Exemplar nur eine tut. Es ist eine bestätigte Tatsache, dass bei Zeiss im Jahre 1917 der Wechsel von drei auf eine Schraube stattgefunden hat. Dies ist ein weiteres starkes Indiz dafür, dass es sich hierbei um ein Fernglas von Carl Zeiss Jena handelt.
Das Set befindet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/23896666596
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
At first striking in this example is the fact that there is no indication of a manufacturer. But obviously it is about a Swiss export model whereby there is a Swiss cross within a circle each on both upper cover plates.
However, the way how the serial number 797761 is applied at the front reminds to a great degree of exports by Carl Zeiss Jena. And also the comparison with an authentic example (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20624541645) confirms this first impression - an export D.F. 6x originally by Zeiss! So actually the question remains why do the upper cover plates show exactly this kind of inscription.
Interesting is also the comparison of both examples with regards to their design details. According to H. T. Seeger, Zeiss-Feldstecher 1. Auflage 2010, the serial number 797761 of this example is within a series of D.F. 6x24 and points to a production in 1917 - just like the slightly younger reference model. But in the latter one there are three screws for fixation of the cover plates while in this example only one screw can achieve this. It is an established fact that at Zeiss the change from three to one screw occurred in 1917. This is another strong evidence that this example is about a binocular made by Carl Zeiss Jena.
The set can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/23896666596
Universitätsklinikum Tübingen (UKT)
Der Flughafen Stuttgart ist etwa 35 km von Tübingen entfernt. Über die Schnellstraße B 27 ist Tübingen in ca. 20 min erreichbar.
In der Tübinger Uni-Augen-Klinik sind allmorgendlich die Gänge überfüllt mit Patienten:
In der Allgemeinambulanz der Universitäts-Augenklinik werden Patienten mit unklaren augenheilkundlichen Krankheitsbildern und Notfälle betreut.
In den Wartebereichen stehen Kaffee, Tee und Mineralwasser kostenlos zur Verfügung. Snacks können an der Pforte erworben werden.
Das scheinbare Chaos aber niemanden zu stresssen, manch eine Sekretärin schlendert gar barfuss durch die Gänge.
Kennzahlen der Augenklinik
Betten: 75
Stationen: 4
Operationssäle: 5
Leistungszahlen 2014
Ambulante Patienten: 93.000, entspricht etwa 420 Personen werk-täglich
Stationäre Patienten: 7.000
OPs [Ambulant und Stationär]: 20.000
www.medizin.uni-tuebingen.de/augenklinik/
Wer als Augenarzt operieren will, braucht nicht nur gute Nerven, sondern viel Feingefühl, Geschick und ein gutes Stereosehen.
Chefarzt Prof. Bartz-Schmidt ist leidenschaftlicher Ophthalmologe:
"Das Sehen hat so viele Funktionen. Wir haben die zentrale Sehschärfe, wir haben das periphere Gesichtsfeld, wir haben das Farbensehen, wir haben räumliches Sehen, wir können uns an Helligkeit anpassen, in der Dunkelheit auch noch sehen. Das ist einfach unheimlich faszinierend und das ist mehr als ein Fotoapparat leistet."
Die Universitäts-Augenklinik Tübingen, unter der Leitung des Ärztlichen Direktors (2015) Prof. Dr. Bartz-Schmidt, gehört zu den führenden Zentren der deutschen Hochschulmedizin und trägt als eine der 17 Kliniken des Tübinger Universitätsklinikums zum erfolgreichen Verbund von Lehre, Forschung und Hochleistungsmedizin bei.
Schleichstr. 12-
72076 Tübingen
Seniorprofessor der Universität Tübingen
Eberhart Zrenner, Prof. Dr. med. Dr.h.c.mult.
Seniorprofessor der Universität Tübingen
Für die Augenklinik erforschen dabei 20 Forschergruppen und zwei Sektionen unterschiedliche Aspekte der Augenheilkunde.
Die Tübinger Augenheilkunde kann auf eine lange Tradition zurückblicken. Mit der 1805 in der Burse gegründeten ersten klinischen Lehranstalt für Innere Medizin, Chirurgie (inklusive Augenheilkunde) und Geburtshilfe der Universität Tübingen wurde Augenheilkunde als Teilgebiet der Chirurgie erstmals klinisch betrieben.
Augenklinik 1909-2016
--
1 Year Aniversary - SX60
Canon SX60 HS Key Specs
•Announcement Date: 2014-09-16
•16MP - 1/2.3" CMOS Sensor
•ISO 100 - 6400
•21–1365 mm F3.4 - F6.5 Zoom Lens
•Optical Image Stabilization
•3″ Fully Articulated Screen
•922k dot Electronic viewfinder
•6.4 fps continuous shooting
•1920 x 1080 video resolution
•Built-in Wireless
•650g. 128 x 93 x 114 mm
ps
Canon SX60 HS for Street Photography
EXCELLENT 84%
Top rank
City and Street Photography
Canon SX60 HS has a score of 84 for Street Photography which makes it an EXCELLENT candidate for this type of photography. It will satisfy all your need in Street Photography, no need to look further for other cameras.
Canon SX60 HS
has a score of 64 for Portrait Photography which makes it a GOOD candidate for this type of photography. Canon SX60 HS will satisfy most of your needs.
Use of External flash creates many creative lighting opportunities for portrait photography.
Techniques like bounce and fill-in flash will make your portraits stand-out from the crowd.
see more
cameradecision.com/faq/is-the-Canon-PowerShot-SX60-HS-goo...
Live-view
Live view lets you take photos without using the viewfinder which makes you less obstrusive and this works very well during street photography where you don't want to get people's attention.
Face-Detection Focusing
Face detection focusing mode is very helpful in the street scenes where you focus on a face, since you can concentrate on framing and other adjustments while the camera handles the focus for you.
Fully Articulated LCD Screen
An articulated screen gives you the flexibility to shoot in non traditional positions such as waist level, which helps you to be more creative and unobtrusive in the streets.
Image Stabilization
Image stabilization reduces the effects of camera shake at long exposures and long focal lengths in street photography thus ensuring sharper photos.
##
overall
Ranked #15 out of 98 in SLR-like (bridge) cameras
Ranked #188 out of 1032 in all Cameras
If small size and light body is a big priority for you, choose Canon SX60 HS.
The price is breathtaking!
-
specs
Max Resolution 4608 x 3072
Lens Focal Range 21–1365 mm (65×)
My fave
Screen
Type Fully Articulated
cameradecision.com/review/Canon-PowerShot-SX60-HS
Check all camera types
Gefertigt/Manufactured: 1922
Vergrösserung/Magnification: 8x
Öffnung/Aperture: 24 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 6.3°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 50°
Breite/Width*: 15.4 cm
Gewicht/Weight: 379 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Das Turact als kleineres und auch leichteres Ablösemodell des Telact (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50225709786) wurde im Jahr 1912 eingeführt. Frühe Modelle hatten Zweiringstutzen; das vorliegende Exemplar dagegen weist Rundkappen ohne Rillen innen auf. Die Version mit Mitteltrieb heisst Turactem, von denen zwei Bauformen bekannt sind:
1. Bauform mit Seitentrieb, Einführung 1912 (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/22963182623)
2. Bauform mit Mitteltrieb, Einführung 1913 (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/22066814744 und www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50241520783)
Neben der bereits erwähnten Eigenschaften von Kennzahl und Gewicht hatte das Turact im Vergleich zu seinem Vorgängermodell, dem Telact, aber ein kleineres Gesichtsfeld (6.3° gegenüber 6.6°). Insgesamt bescheinigt man dem Turact schlechtere optische Eigenschaften als dem Telact. Der Grund seiner Einführung war dann wohl der günstigeren Herstellung geschuldet, nicht zuletzt aufgrund des einfacheren Gusses mit nur einer Prismenauflage. Insgesamt wurde das Turact bis in die 20er Jahre hergestellt.
Bei dem vorliegenden Exemplar kamen verschiedene Materialien zum Einsatz. So bestehen die oberen und unteren Deckel aus Zink, die Rundkappen aus Messing.
Die Seriennummer lautet 1178571.
Ein frühes Exemplar mit Rundkappen (Rillen innen) findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/17310670840
Man beachte das höhere Gewicht.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
As a smaller and also lighter substitute model of the Telact (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50225709786) the Turact was introduced in 1912. Early models had objective tubes of two-ring type; this Turact example, however, shows rounded objective tubes without inner grooves. The version with central focusing is called Turactem of which two design types are known:
1st type with side focusing, introduced 1912 (this example)
2nd type with central focusing, introduced 1913 (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/22066814744 and www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50241520783)
Besides the already mentioned properties of key figure and weight the Turact in comparison with its preceding model, the Telact, featured a smaller field of view (6.3° as against 6.6°). All in all the Turact are testified worse optical properties than the Telact. The reason of its introduction then surely was due to the more favorable production, not least because of the simpler cast with only one prism table. In total the Turact is manufactured until the 20s.
For this Turact example various materials were used. In this way the upper and lower cover plates consist of zinc, the rounded objective tubes of brass.
The serial number reads 1178571.
An early example with rounded objective tubes (inner grooves) can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/17310670840
Note the heavier weight.
Star trails - Sternenschweif
A star trail is a type of photograph that uses long exposure times to capture diurnal circles, the apparent motion of stars in the night sky due to Earth's rotation.
Ein Sternenschweif ist eine Art von Fotografie, bei der lange Belichtungszeiten verwendet werden, um Tageskreise, die scheinbare Bewegung der Sterne am Nachthimmel aufgrund der Erdrotation, einzufangen. Eine Sternenspur-Fotografie zeigt einzelne Sterne als Streifen auf dem Bild, wobei längere Belichtungszeiten zu längeren Bögen führen.
All the stars in the night sky appear to circle the celestial pole . Over a period of several hours, this apparent motion leaves star trails
Alle Sterne am Nachthimmel scheinen den Himmelspol zu umkreisen. Über einen Zeitraum von mehreren Stunden hinterlässt diese scheinbare Bewegung Sternspuren
##
Star trails photographed by facing northwest.of Bonlanden, near Stuttgart
From Wikipedia, the free encyclopedia
Pipilotti Rist
Born Elisabeth Charlotte Rist
21 June 1962 (age 55)
Grabs, Canton of St. Gallen, Switzerland
Nationality Swiss
Education Institute of Applied Arts, Schule für Gestaltung
Known for Video art
Notable work Pepperminta, I'm Not The Girl Who Misses Much, Pickleporno, Ever is Over All
Movement feminism
Awards Joan Miró Prize (2009)
Pink tramway in Geneva, by Pipilotti Rist
Elisabeth Charlotte "Pipilotti" Rist (born 21 June 1962), is a visual artist who works with video, film, and moving images which are often displayed as projections.
Contents
1 Life and career
2 Works
3 Recognition
4 References
5 External links
Life and career
Rist was born Elisabeth Charlotte in 1962 in Grabs, Sankt Gallen, in Switzerland.[1] Her father is a doctor and her mother is a teacher.[2] Since her childhood she has been nicknamed Pipilotti. The name refers to the novel Pippi Longstocking by Astrid Lindgren.
Prior to studying art and film, Rist studied theoretical physics in Vienna for one semester.[3] From 1982 to 1986 Rist studied commercial art, illustration, and photography at the University of Applied Arts Vienna in Vienna. She later studied video at the School of Design (Schule für Gestaltung) in Basel, Switzerland. From 1988 through 1994, she was member of the music band and performance group Les Reines prochaines. In 1997, her work was first featured in the Venice Biennial, where she was awarded the Premio 2000 Prize. From 2002 to 2003, she was invited by Professor Paul McCarthy to teach at UCLA as a visiting faculty member. From Summer 2012 through to Summer 2013, Rist spent a sabbatical in Somerset.[4]
Pipilotti Rist currently lives with her common law partner Balz Roth, with whom she has a son, named Himalaya.
From 2005 to 2009, she worked on her first feature film, Pepperminta.[5]
Works
During her studies Pipilotti Rist began making super 8 films. Her works generally last only a few minutes, and contained alterations in their colors, speed, and sound. Her works generally treat issues related to gender, sexuality, and the human body.
Her colorful and musical works transmit a sense of happiness and simplicity. Rist's work is regarded as feminist by some art critics. Her works are held by many important art collections worldwide.
In I'm Not The Girl Who Misses Much (1986) Rist dances before a camera in a black dress with uncovered breasts. The images are often monochromatic and fuzzy. Rists repeatedly sings "I'm not the girl who misses much," a reference to the first line of the song "Happiness Is a Warm Gun" by the Beatles. As the video approaches its end, the image becomes increasingly blue and fuzzy and the sound stops.
Rist achieved notoriety with Pickelporno (Pimple porno) (1992), a work about the female body and sexual excitation. The fisheye camera moves over the bodies of a couple. The images are charged by intense colors, and are simultaneously strange, sensual, and ambiguous.
Ever is Over All (1997) shows in slow-motion a young woman walks along a city street, smashing the windows of parked cars with a large hammer in the shape of a tropical flower. At one point a police officer greets her. The audio video installation has been purchased by the Museum of Modern Art in New York City. This work was later referenced in 2016 by Beyoncé in the film accompanying her album Lemonade.[6]
Rist's nine video segments titled Open My Glade were played once every hour on a screen at Times Square in New York City, a project of the Messages to the Public program, which was founded in 1980.
Pour Your Body Out was a commissioned multimedia installation organized by Klaus Biesenbach and installed in the atrium of the Museum of Modern Art in early 2009. In an interview with Phong Bui published in The Brooklyn Rail, Rist said she chose the atrium for the installation "because it reminds me of a church's interior where you’re constantly reminded that the spirit is good and the body is bad. This spirit goes up in space but the body remains on the ground. This piece is really about bringing those two differences together."[7]
Pipilotti Rist (eigentlich Elisabeth Charlotte Rist; * 21. Juni 1962 in Grabs, heimatberechtigt in Altstätten) ist eine Schweizer Künstlerin. Neben Videoinstallationen und Experimentalfilmen gehören zu ihren Arbeiten auch Environments, Objekte, Computerkunst und digitale Fotomontagen.
Inhaltsverzeichnis
1 Leben und berufliche Entwicklung
2 Technik
3 Werke
3.1 Audio- und Videoinstallationen
3.2 Film und Video
4 Ausstellungen (Auswahl)
5 Auszeichnungen
6 Publikationen
7 Sekundärliteratur
8 Weblinks
9 Einzelnachweise
Leben und berufliche Entwicklung
Den Spitznamen «Pipilotti», der heute auch ihr Künstlername ist, trägt sie nach eigenen Angaben bereits seit der Kindheit nach der beliebten Kinderbuch-Figur Pippi Langstrumpf.
Rist studierte von 1982 bis 1986 Gebrauchs-, Illustrations- und Fotografik an der Hochschule für Angewandte Kunst in Wien. Von 1986 bis 1988 studierte sie Audiovisuelle Kommunikation (Video) an der Schule für Gestaltung in Basel, nach eigenen Aussagen hauptsächlich, um Zugang zu professioneller Videotechnik zu haben. Anschließend arbeitete sie als freiberufliche Computergrafikerin für industrielle Videostudios.
Von 1988 bis 1994 war Pipilotti Rist Mitglied der Musikband und Performance-Gruppe Les Reines Prochaines, mit der sie auch einige Platten veröffentlichte.
1997 war sie zum zweiten Mal auf der Biennale in Venedig vertreten und wurde dort mit dem Premio 2000 ausgezeichnet. Im selben Jahr wurde sie zur künstlerischen Leiterin der Schweizer Landesausstellung Expo.01 (realisiert als Expo.02) ernannt, trat jedoch 14 Monate nach der Ernennung von dem Amt zurück.
2002 lehrte sie auf Einladung des Künstlers und Professors Paul McCarthy ein Jahr lang an der University of California, Los Angeles.
Pipilotti Rist hat mit ihrem Lebensgefährten einen Sohn (* 2002). Dessen Vornamen „Himalaya“ taucht in Himalaya’s Sister’s Living Room (2000) Himalaya Goldsteins Stube (1999) und als Buchtitel (1998) schon auf.
Von 2005 bis 2009 arbeitete Pipilotti Rist an ihrem ersten Spielfilm Pepperminta. Rist wurde mehrfach ausgezeichnet, unter anderem mit dem Premio 2000 der Biennale in Venedig (1997), dem Wolfgang-Hahn Preis (1999) und dem 01 award (2004) für außerordentliche künstlerische oder wissenschaftliche Leistungen im Multimedia-Bereich. Dieser beinhaltet die Ernennung zur Honorarprofessorin an der Universität der Künste Berlin.
Rist lebt und arbeitet in Zürich.
Technik
Bereits während des Studiums begann Rist damit, Super-8-Filme zu drehen. Ihre Filme sind meistens nur wenige Minuten lang und mittels technischer Effekte farblich verfremdet, in der Geschwindigkeiten verändert und mit Musik unterlegt. Einige der von Rist gezielt eingesetzten Verfremdungseffekte werden exemplarisch im Kompendium der Bildstörungen beim analogen Video (2013) vorgestellt.[1] Rist beschäftigt sich in ihrer Kunst unter anderem mit Sexualität, Geschlechterdifferenz und Körperbild des Menschen, vor allem der Frau.
Im Gegensatz zu vielen anderen Konzeptkünstlern zeichnen sich ihre Werke durch Freude an optischer, akustischer und haptischer Sinnlichkeit, fröhliche, intensive Buntheit und scheinbare Naivität aus. Besonders von der feministischen Kunstkritik empfing Rist früh Aufmerksamkeit. Mittlerweile sind ihre Arbeiten weltweit in den wichtigsten Sammlungen der Gegenwartskunst vertreten.
Werke
I'm Not The Girl Who Misses Much (Ich bin nicht das Mädchen, das viel vermisst, 1986) zeigt Rist, wie sie in einem schwarzen Kleid, das ihre Brüste freilässt, und mit roten Lippen vor der Kamera umhertanzt und -hampelt. Die Aufnahmen sind die meiste Zeit monochrom und sehr unscharf; das Bild wird durch Verlangsamung, Beschleunigung und Überblendeffekte zusätzlich gestört. Rist singt dabei die Zeile „I'm not the girl who misses much“ repetitiv vor sich hin, eine Variation der ersten Zeile des Beatles-Songs Happiness Is a Warm Gun. Gegen Ende des fünfminütigen Clips wechselt das Bild zu einer blauen Färbung und der originale Ton des Songs wird eingeblendet. Eine Collage extrem verzerrter und abgehackter Videoschnipsel bildet den Schluss.
International bekannt wurde sie mit Pickelporno (1992), das um das Thema des weiblichen Körpers und der sexuellen Erregung kreist. Die Fisheye-Kamera bewegt sich sehr dicht an den Körpern eines nackten Paares entlang, Die Bilder sind in intensive Farben getaucht, so dass die Körperformen in der Seherfahrung des Zuschauers fremd, sinnlich und vieldeutig wirken. Der Film war für Rist ein Ansatz, mit einer femininen Pornografie zu experimentieren.
Ever is Over All (Immer ist überall/Immer ist vorbei, 1997) zeigt eine junge Frau, die in Zeitlupe mit einer Fackellilie die Fenster geparkter Autos einschlägt. Eine Polizistin nähert sich ihr und geht freundlich grüßend vorbei. Die Videoinstallation wurde unter anderem vom Museum of Modern Art New York erworben.
Vom 6. April bis zum 20. Mai 2000 wurden die 16 einminütigen Videos Open My Glade (2000) (Öffne meine Lichtung) ein Mal pro Stunde auf einem Großbildschirm am Times Square, New York gezeigt; die Installation fand im Rahmen des Programms Messages to the Public statt, das seit 1980 besteht. Das Video zeigt Rist, wie sie Gesicht und Hände gegen eine Glasscheibe presst, als sei sie in diesem Bildschirm gefangen.
Aufsehen erregte auch die Multimedia-Installation Himalaya’s Sister’s Living Room (Das Wohnzimmer von Himalayas Schwester, 2000) – ein Raum, in dem neben mehreren Videoprojektionen eine große Sammlung nostalgischer Möbel, Gebrauchs- und Schmuckgegenstände und Kitschobjekte aus den 50er, 60er und 1970er Jahren arrangiert sind: Lampen, Teppiche, Plastikblumen, Mineralien, Stapel von Zeitschriften und Büchern. Dazwischen sind weitere Projektionsflächen angebracht, auf denen repetitive Clips laufen. Das Werk ähnelt einer alltagsarchäologischen Sammlung der Populärkultur vergangener Jahrzehnte, die jedoch nicht museal wohlgeordnet ist, sondern chaotisch und überladen wirken soll.
Mit einer roten Kunststoffschicht überzogene Stadtlounge in St.Gallen
Mit einer roten Kunststoffschicht überzogenes Auto
In St. Gallen gestaltete sie, zusammen mit dem Architekten Carlos Martinez und im Auftrag der Raiffeisen Bank, den Platz zwischen deren Gebäuden als mit einer roten Kunststoffschicht überzogene Stadtlounge (eröffnet Frühjahr 2005).
Das von Max Frisch 1947 bis 1949 erbaute Freibad Letzigraben in Zürich wurde in den Jahren 2005–2007 rundumsaniert. Anlässlich seiner Wiedereröffnung fand am 18. Juni 2007 nach Einbruch der Dunkelheit am beleuchteten Sprungturm des Freibads die Videoinstallation Elektronische Huldigung des Letzis und Brios statt. Als Projektionsfläche diente hierbei der Boden des Sprungbeckens, das Bild wurde durch die bewegte Wasseroberfläche verwellt.
Der Filmemacher Michael Hegglin realisierte 2009 The Colour of Your Socks – A Year with Pipilotti Rist, einen 53-minütigen Dokumentarfilm mit und über Pipilotti Rist, produziert von Catpics Coproductions (Zürich) und Amour Fou Filmproduktion (Wien). Der Film zeigt die Künstlerin bei der Arbeit in ihrem Atelier in Zürich, im Museum of Modern Art in New York, bei der Biennale von Venedig, bei der Art Basel sowie bei den Dreharbeiten zu ihrem ersten Spielfilm Pepperminta.
Rist über ihre interdisziplinäre Arbeit mit dem Medium Video: „Video ist wie eine kompakte Handtasche, da ist von Literatur über Malerei bis zur Musik alles drin.“[2]
Audio- und Videoinstallationen
Pixelwald, Videoinstallation im Kunsthaus Zürich, 2016
Wir verwurzeln (Seelenfarben), Videoinstallation im Kafi Züri, Zürich, 2015
Enlight My Space ‹Erleuchte (und kläre) meinen Raum›, Videoinstallation, 2008
The Blue Fairy in the Valley, Videoinstallation, 2007
Die gelbe Fee in der Allee ‹The Yellow Fairy in the Avenue›, Videoinstallation, 2007
Ginas Mobile ‹Gina’s Mobile›, Videoinstallation, 2007
Tyngdkraft, var min vän ‹Schwerkraft, sei meine Freundin› ‹Gravity Be My Friend›, Audio-/Videoinstallation, 2007
A la belle étoile ‹Under The Sky›, Audio-/Videoinstallation, 2007
Deine Raumkapsel ‹Your Space-Capsule›, Audio-/Videoinstallation, 2006
Celle selbst zu zweit, Audio-/Videoinstallation by Gutararist aka Gudrun Gut & Pipilotti Rist, 2006
Despierta ‹Wach auf›, Audio-/Videoinstallation, 2001/2005
A Liberty Statue for Löndön ‹Eine Freiheitsstatue für Löndön›, Audio-/Videoinstallation, 2005
Daggrystimer i naboens hus ‹Dawn Hours in Neighbour’s House›, audio video and light installation, 2005
Homo Sapiens Sapiens, Audio-/Videoinstallation in San Stae church Venice, 2005
Du erneuerst Dich (in Japanese) ‹You Renew You›, Audio-/Videoinstallation as an instant temple, 2004
Herz aufwühlen Herz ausspülen ‹Stir Heart Rinse Heart›, Audio-/Videoinstallation, 2004
Apple Tree Innocent On Diamond Hill ‹Apfelbaum unschuldig auf dem Diamantenhügel› ‹Manzano inocente en la colina de diamantes›, Videoinstallation, 2003
The Cake is in Flames ‹Der Kuchen steht in Flammen›, Audio-/Videoinstallation, 2002
Related Legs (Yokohama Dandelions) ‹Verwandte Beine (Yokohama Löwenzahn)›, Audio-/Videoinstallation, 2001
Expecting (Installation in/for Centraal Museum, Utrecht / Bovenkapel: When I Run I Use My Feet, Benedenkapel: One Jesus in Nature, One At The Doctor, One In The Hotel), Audio-/Videoinstallation, 2001
Supersubjektiv ‹Super Subjective›, Audio-/Videoinstallation, 2000/2001
Kleines Vorstadthirn ‹Small Suburb Brain›, Audio-/Videoinstallation, 1999/2001 bzw. 2007 bzw. 2009
Open My Glade (Flatten) ‹Öffne meine Lichtung›, Videoinstallation, 2000 [3]
Closet Circuit, Videoinstallation by Pipilotti Rist in collaboration with the toilet visitor, 2000
Himalaya’s Sister’s Living Room, Audio-/Videoinstallation, 2000
Himalaya Goldsteins Stube ‹Himalaya Goldstein’s Living Room›, Audio-/Videoinstallation, 1999
I Couldn’t Agree With You More, audio video installatio, 1999
Vorstadthirn ‹Suburb Brain›, Audio-/Videoinstallation, 1999
Cintia, Audio-/Videoinstallation, 1994/99
Regenfrau (I Am Called A Plant) ‹Rain Woman (I Am Called A Plant)›, Audio-/Videoinstallation, 1999
Extremitäten (weich, weich) ‹Extremities (smooth, smooth)›, Audio-/Videoinstallation, 1999
Zeittunnel ‹Time tunnel›, 1998
Atmosphäre & Instinkt ‹Atmosphere & Instinct›, Audio-/Videoinstallation, 1998
Rote Bar ‹Red Bar›, Videoinstallation by Pipilotti Rist, © with Gabrielle Hächler (architecture), 1997
My Boy, My Horse, My Dog, audio video slide installation, 1997
Ever Is Over All, Audio-/Videoinstallation, 1997 [4]
Mutaflor, Videoinstallation, 1996
Shooting Divas, Audio-/Videoinstallation, 1996
Sip My Ocean ‹Schlürfe meinen Ozean›, Audio-/Videoinstallation, 1996
Search Wolken / Such Clouds (elektronischer Heiratsantrag) ‹Search Wolken / Such Clouds (Electronic Marriage Proposal)›, Audio-/Videoinstallation, 1995
Fliegendes Zimmer ‹Flying Room›, Videoinstallation, 1995
Das Zimmer ‹The Room›, Videoinstallation, 1994/2000/2007
Yoghurt On Skin – Velvet On TV, Audio-/Videoinstallation, 1994
Selbstlos im Lavabad ‹Selfless In The Bath Of Lava›, Videoinstallation, 1994
Eindrücke verdauen ‹Digesting Impressions›, Videoinstallation, 1993
Schminktischlein mit Feedback ‹Little Make-Up Table With Feedback›, audio video installatio, 1993
TV-Lüster ‹TV Chandelier›, Audio-/Videoinstallation, 1993
Eine Spitze in den Westen – ein Blick in den Osten (bzw. N-S) ‹A Peak Into The West – A Look Into The East›, Audio-/Videoinstallation, 1992/1999
Film und Video
Pepperminta, Kinofilm [5], 80', 2009
To See How You See or a Portrait of Cornelia Providoli, video by Pipilotti Rist, produced for the Video Anthology of Blick Productions NY, sound by Anders Guggisberg & Pipilotti Rist, 5', 2003
Aujourd’hui (I Couldn’t Agree With You More, version chaise longue), video, Edition bdv, Paris, 9', 1999
I’m a Victim Of This Song ‹Ich bin ein Opfer dieses Liedes›, video by Pipilotti Rist, music after ”Wicked Games” written by Chris Isaak, interpreted & performed by Anders Guggisberg & Pipilotti Rist, 5’9’’, 1995 [6]
Blutclip ‹Blood Clip›, video by Pipilotti Rist, music “Yeah Yeah Yeah” by Sophisticated Boom Boom/Netz Maeschi, 2′27′′, 1993 Blutclip-Video
Als der Bruder meiner Mutter geboren wurde, duftete es nach wilden Birnenblüten vor dem braungebrannten Sims ‹When My Mother’s Brother Was Born It Smelled Like Wild Pear Blossom in Front of the Brown-burnt Sill›, video by Pipilotti Rist, sound by Heinz Rohrer & Pipilotti Rist, 3’48’’, 1992 [7]
Pickelporno ‹Pimple Porno›, video, 12’06’’, 1992 [8]
You Called Me Jacky ‹Du nanntest mich Jacky›, video by Pipilotti Rist, music “Edna & Jacky” by Kevin Coyne, 4’02’’, 1990 [9]
(Entlastungen) Pipilottis Fehler ‹(Absolutions) Pipilotti’s Mistakes›, video by Pipilotti Rist. Multiple parts. Two pieces by Hans Feigenwinter, in one he plays a cover of Lost In Space, one part Bist Du klein ‹Are you small› by Les Reines Prochaines inclusive Pipilotti Rist, rest by Pipilotti Rist, 12’24’’, 1988 [10]
Sexy Sad I ‹Sexy traurig ich›, video by Pipilotti Rist, sound with Lori Hersberger after the song “Sexy Sadie” by Lennon/McCartney, 4’30’’, 1987
I’m Not The Girl Who Misses Much ‹Ich bin nicht das Mädchen, das viel vermisst›, video, 5′02′′, 1986 [11]
Ausstellungen (Auswahl)
1988: UMBRUCH 1978–1988 (Kurator: Josef Felix Müller), Kunsthalle St. Gallen
1993: Schwester des Stroms, Basel, Stampa, Schweiz
2001: Pipilotti Rist 54 (Kuratoren: Ranti Tjan, Sjarl Ex), Centraal Museum, Utrecht
2004: Pipilotti Rist (Kuratorin: Milada Slizinska), Zamek Ujazdowski Warszawa, Centre of Contemporary Art, Warschau
2005: San Stae Church (Kuratoren: Eidg. Kunst Kommission, Andreas Münch, Urs Staub), La Biennale die Venezia, Contri:bution of Swiss Federal Office of Culture BAK, Venedig
2007: A la belle étoile (Kuratorin: Christine van Assche), Centre Georges Pompidou, Paris
2008: Pour Your Body Out (7354 Cubic Meters) (Kurator: Klaus Biesenbach), Museum of Modern Art, New York
2009: Pipilotti Rist (Kuratorin: Daniela Bousso), Paço das Artes & MIS Museu da Imagem e do Som, Sao Paulo, Brasilien
2010: Extremitäten (weich, weich) (Kuratorin: Inka Graeve Ingelmann), Pinakothek der Moderne, München
2010: MOT Collection Special Feature: Pipilotti Rist (Kuratorin: Yuko Hasegawa), Museum of Contemporary Art, Tokyo
2011: Ruhig durch die Wände (Kurator: Wulf Herzogenrath), Kunsthalle Bremen, Bremen
2012: Augapfelmassage (Kuratorinnen: Stephanie Rosenthal, Stefanie Müller), Kunsthalle Mannheim, Mannheim
2012: Blutbetriebene Kameras und quellende Räume (Kurator: Konrad Bitterli), Kunstmuseum St. Gallen, St. Gallen, 2. Juni-25. November. Erste Retrospektive in der Schweiz.
2013: Pipilotti Rist: A la belle étoile., Henry Art Gallery, Seattle[12]
2015: Pipilotti Rist: Komm Schatz, wir stellen die Medien um & fangen nochmals von vorne an. Kunsthalle Krems 2015 (Kurator sowie Herausgeber des Katalogs: Hans-Peter Wipplinger).
2016: Pipilotti Rist, Kunsthaus Zürich. Katalog.
2016/17: Pipilotti Rist: Pixel Forest, New Museum, New York[13]
Auszeichnungen
2014: Grand Prix Kunst / Prix Meret Oppenheim 2014[14]
2013: Zürcher Festspielpreis[15]
2010: best architects 11 Award[16]
2010: Cutting the Edge Award[17]
2009: Best Exhibition Of Digital, Video, or Film: „Pour Your Body Out (7354 Cubic Meters)“ at Museum of Modern Art, New York. 26th annual awards, The International Association of Art Critics (AICA)
2009: President of the Jury’s EXTRAORDINARY AWARD (Nicolas Roeg)[18]
2009: Joan Miró Prize, Barcelona[19]
2007: St. Galler Kulturpreis der St. Gallischen Kulturstiftung
2006: Guggenheim Museums Young Collector’s Council Annual Artist’s Ball honouring Pipilotti Rist
2003: 01 award und Honorarprofessur der Universität der Künste, Berlin
2001: Kunstpreis der Stadt Zürich
1999: Wolfgang-Hahn-Preis
1998: Nominierung für den Hugo Boss Prize
1997: Renta Preis der Kunsthalle Nürnberg
1997: Premio 2000 der Biennale di Venezia
1997: Kwangju Biennale Award
1995: Stipendium des DAAD
1994: Video-Kunstpreis des Schweizerischen Bankvereins
1994: Prix d’art contemporain de la Banque Cantonale Geneva
1994: Manor Kunstpreis, St. Gallen
1993: Förderungspreis der Jubiläumsstiftung der SBG
1993: Eidgenössisches Kunststipendium
1992: Zürcher Filmpreis
1991: Eidgenössisches Kunststipendium
1989: VIPER Lucerne
1988: Preis der Feminale Köln
1987: Film- und Videotage Basel
Publikationen
Christiane Weidemann, Petra Larass, Melanie Klier (Hrsg.): 50 Künstlerinnen, die man kennen sollte Prestel München 2008, ISBN 978-3-7913-3957-3, S. 156–159
Paola Morsiani, Stephanie Hanor, Mark Harris, René Morales, Linda Yablonsky: Wishing for Synchronicity: Works by Pipilotti Rist. Contemporary Arts Museum Houston, ´Houston, Texas 2009, ISBN 978-1-933619-17-0 [engl. version].
Paul Kempers, Catrien Schreuder, John Slyce, Emilie Wennekes: Elixir: the video organism of Pipilotti Rist. Museum Boijmans van Beuningen, Rotterdam, 2009, ISBN 978-90-6918-237-7. (exh. cat.) [engl. & dutch version]
Pipilotti Rist; Hara Museum of Contemporary Art (Hrsg.): Karakaracan. Tokyo/Zürich 2007. (Artist publication by the Hara Museum of Contemporary Art Tokyo accompanying the exhibition „Karakara“ at the Hara Museum. Designed by Thomas Rhyner.)
Magasin 3 (Hrsg.): Pipilotti Rist – Congratulations! Lars Müller Publishers, Baden 2007, ISBN 978-3-03778-108-1 (exh. cat.) [engl., german & swedish version]
Pipilotti Rist: Pepperminta Homo sapiens sapiens – boxa ludens. Lars Müller Publishers, Wettingen 2005, ISBN 3-03778-051-7. (Artist publication edited by the Swiss Federal Office of Culture accompanying the exhibition at the Venice Biennale. Designed by Thomas Rhyner.)
Änne Söll: Pipilotti Rist, Artists Monographs Vol. 3. Friedrich Christian Flick Collection, Dumont, Köln 2005, ISBN 3-8321-7578-4. [engl. & german version]
MUSAC – Museo de Arte Contemporaneo de Castilla y Leon: Soundtracks de las video instalaciones de Pipilotti Rist. 2005. (CD and booklet, contains music of the major installations by Pipilotti Rist, music by and with Anders Guggisberg, Peter Bräker, Les Reines Prochaines, Heinz Rohrer, Roland Widmer, Saadet Türköz, Cintia Buonomo, Gruss vom Walensee, Pipilotti Rist.)
Birgit Kempker, Pipilotti Rist: Jestem swoja wlasna obca swinia ‹Ich bin mein eigenes fremdes Schwein/I am my own foreign pig›. Centrum Sztuki Wspolczesnej Zamek Ujazdowski, 2004, ISBN 83-88277-13-8. (This artist book with a wild text of the German writer Birgit Kempker comes in Polish, German and English. Designed by Maciej Buszewicz.)
Pipilotti Rist: Apricots Along The Street. Scalo, Zürich/ Berlin/ New York 2001, ISBN 3-908247-50-0. (This is another freestyle artist book also designed by/with Thomas Rhyner with some gadgets. English with only the difficult words translated into Spanish and German.)
Peggy Phelan, Hans Ulrich Obrist, Elisabeth Bronfen: Pipilotti Rist. Phaidon Press Limited, London 2001, ISBN 0-7148-3965-5. (This is an informative monography with text and interviews by and with Peggy Phelan, Hans Ulrich Obrist, Elisabeth Bronfen and others.)
Rist, Pipilotti: Himalaya, Pipilotti Rist 50 kg. Oktagon, Köln 1998, ISBN 3-89611-072-1. (This artist’s book [designed by Thomas Rhyner] including the music CD „we can’t“ realised with Anders Guggisberg. It’s actually sold out but there are some copies left in national distribution centres like the one of Switzerland or USA.)
Pipilotti Rist: Komm Schatz, wir stellen die Medien um & fangen nochmals von vorne an. Hg.von Hans-Peter Wipplinger mit Beiträgen von Stephanie Damianisch, Brigitte Huck, Eva Laquièze-Waniek und August Ruhs. Layout von Thomas Rhyner in enger Zusammenarbeit mit der Künstlerin. (Deutsch- und englischsprachiger Katalog zur gleichnamigen Ausstellung der Kunsthalle Krems). Verlag der Buchhandlung Walther König, Berlin 2015, S. 216. ISBN 3-86335-705-1, ISBN 978-3-86335-705-4..
Sekundärliteratur
Randy Kennedy: Electric Lemon Girl Power Video Revolt. In: The New York Times Magazine, November 15, 2009.
Jerry Saltz: Re View. In: Monopol, Berlin, 3, 2009. (S. 106–109)
Peter Schjedal: Critic’s Notebook: Tune In, Turn On. In: New Yorker, 5. Januar 2009.
St. Gallische Kulturstiftung: St. Galler Kulturpreis 2007 – Pipilotti Rist. St. Gallische Kulturstiftung, St. Gallen 2008.
Änne Söll: Pipilotti Rist, Ever Is Over All. In: Pinakothek der Moderne (Hrsg.), Female Trouble – Die Kamera als Spiegel und Bühne weiblicher Inszenierungen, Hatje Cantz Verlag, Ostfildern 2008. (S. 220–221, exh. cat.)
Marcella Beccaria: Pipilotti Rist. In: Castello di Rivoli, Museum of Contemporary Art: The Castle, The Collection, Skira, Milano 2008. (S. 446–449, exh. cat.)
Amélie Von Heydebreck: Stations – 100 Meisterwerke zeitgenössischer Kunst. DuMont, Köln 2008. (S. 78–79)
Adrian Searle: The gleeful anarchist. In: The Guardian. London 2. Juli 2008.
Mark Sanders: Pipilotti Rist. In: Another Magazine, London, No. 11, Autumn/Winter 2006. (S. 426–439)
Änne Söll: Arbeit am Körper. Videos und Videoinstallationen von Pipilotti Rist. Silke Schreiber, München 2004, ISBN 3-88960-069-7.
Kenneth Baker: Stir Heart, Rinse Heart: Pipilotti Rist. In: San Francisco Chronicle, San Francisco March 2004. (S. E1-E2)
Bice Curiger: Die Videokunst ist ein Zimmer mit erhöhter Raumtemperatur. Kunst Expansiv, Lindinger + Schmid, Regensburg 2002. (S. 58–65)
Jaqueline Burckhardt: Pipilotti Rist. In: Aus der Sammlung Eckhardt, Doppelung der Bilder im Raum, Bilderstürmerin. Kunstmuseum Stadt Bayreuth, Bayreuth 2001. (S. 54–55)
Rochelle Steiner (Hrsg.): Wonderland. The Saint Louis Art Museum, 2000. (Interview S. 90–95, exh. cat.)
Jennifer Allen: Pipilotti Rist. Dans la peau de l’image. In: Parachute, Montréal April/June 2000. (S. 4–17)
Christoph Blase: Pipilotti Rist, in: Art at the turn of the millennium. Ausblick auf das Jahrtausend. Taschen, Köln 1999. (S. 426–429)
Christoph Doswald: Pipilotti Rist – Als Mädchen habe ich geträumt die Reinkarnation von John Lennon zu sein (Gespräch). In: Kunstforum International, No. 135, Ruppichteroth Oktober 1996 / Januar 1997. (S. 206–212)
Laurie Anderson: Laurie Anderson and Pipilotti Rist Meet Up in the Lobby of a Hotel in Berlin on September 9. 1996, In: Parkett, No. 48, Zürich/ New York 1996. (S. 114–119)
Marius Babias: Risikofaktor Rist; Wenn Träume wie sterbende Fische zucken. In: Parkett, No. 48, Zürich/ New York 1996. (S. 100–107)
Paolo Colombo: Shooting Divas. In: Parkett, No. 48, Zürich/ New York 1996. (S. 109–113)
Nancy Spector: The Mechanics of Fluids. In: Parkett, No. 48, Zürich/ New York 1996. (S. 83–91)
Philip Ursprung: Pipilotti Rists Fliegendes Zimmer. In: Parkett, No. 48, Zürich/ New York 1996. (S. 94–98)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Pipilotti Rist
Born Elisabeth Charlotte Rist
21 June 1962 (age 55)
Grabs, Canton of St. Gallen, Switzerland
Nationality Swiss
Education Institute of Applied Arts, Schule für Gestaltung
Known for Video art
Notable work Pepperminta, I'm Not The Girl Who Misses Much, Pickleporno, Ever is Over All
Movement feminism
Awards Joan Miró Prize (2009)
Pink tramway in Geneva, by Pipilotti Rist
Elisabeth Charlotte "Pipilotti" Rist (born 21 June 1962), is a visual artist who works with video, film, and moving images which are often displayed as projections.
Contents
1 Life and career
2 Works
3 Recognition
4 References
5 External links
Life and career
Rist was born Elisabeth Charlotte in 1962 in Grabs, Sankt Gallen, in Switzerland.[1] Her father is a doctor and her mother is a teacher.[2] Since her childhood she has been nicknamed Pipilotti. The name refers to the novel Pippi Longstocking by Astrid Lindgren.
Prior to studying art and film, Rist studied theoretical physics in Vienna for one semester.[3] From 1982 to 1986 Rist studied commercial art, illustration, and photography at the University of Applied Arts Vienna in Vienna. She later studied video at the School of Design (Schule für Gestaltung) in Basel, Switzerland. From 1988 through 1994, she was member of the music band and performance group Les Reines prochaines. In 1997, her work was first featured in the Venice Biennial, where she was awarded the Premio 2000 Prize. From 2002 to 2003, she was invited by Professor Paul McCarthy to teach at UCLA as a visiting faculty member. From Summer 2012 through to Summer 2013, Rist spent a sabbatical in Somerset.[4]
Pipilotti Rist currently lives with her common law partner Balz Roth, with whom she has a son, named Himalaya.
From 2005 to 2009, she worked on her first feature film, Pepperminta.[5]
Works
During her studies Pipilotti Rist began making super 8 films. Her works generally last only a few minutes, and contained alterations in their colors, speed, and sound. Her works generally treat issues related to gender, sexuality, and the human body.
Her colorful and musical works transmit a sense of happiness and simplicity. Rist's work is regarded as feminist by some art critics. Her works are held by many important art collections worldwide.
In I'm Not The Girl Who Misses Much (1986) Rist dances before a camera in a black dress with uncovered breasts. The images are often monochromatic and fuzzy. Rists repeatedly sings "I'm not the girl who misses much," a reference to the first line of the song "Happiness Is a Warm Gun" by the Beatles. As the video approaches its end, the image becomes increasingly blue and fuzzy and the sound stops.
Rist achieved notoriety with Pickelporno (Pimple porno) (1992), a work about the female body and sexual excitation. The fisheye camera moves over the bodies of a couple. The images are charged by intense colors, and are simultaneously strange, sensual, and ambiguous.
Ever is Over All (1997) shows in slow-motion a young woman walks along a city street, smashing the windows of parked cars with a large hammer in the shape of a tropical flower. At one point a police officer greets her. The audio video installation has been purchased by the Museum of Modern Art in New York City. This work was later referenced in 2016 by Beyoncé in the film accompanying her album Lemonade.[6]
Rist's nine video segments titled Open My Glade were played once every hour on a screen at Times Square in New York City, a project of the Messages to the Public program, which was founded in 1980.
Pour Your Body Out was a commissioned multimedia installation organized by Klaus Biesenbach and installed in the atrium of the Museum of Modern Art in early 2009. In an interview with Phong Bui published in The Brooklyn Rail, Rist said she chose the atrium for the installation "because it reminds me of a church's interior where you’re constantly reminded that the spirit is good and the body is bad. This spirit goes up in space but the body remains on the ground. This piece is really about bringing those two differences together."[7]
Pipilotti Rist (eigentlich Elisabeth Charlotte Rist; * 21. Juni 1962 in Grabs, heimatberechtigt in Altstätten) ist eine Schweizer Künstlerin. Neben Videoinstallationen und Experimentalfilmen gehören zu ihren Arbeiten auch Environments, Objekte, Computerkunst und digitale Fotomontagen.
Inhaltsverzeichnis
1 Leben und berufliche Entwicklung
2 Technik
3 Werke
3.1 Audio- und Videoinstallationen
3.2 Film und Video
4 Ausstellungen (Auswahl)
5 Auszeichnungen
6 Publikationen
7 Sekundärliteratur
8 Weblinks
9 Einzelnachweise
Leben und berufliche Entwicklung
Den Spitznamen «Pipilotti», der heute auch ihr Künstlername ist, trägt sie nach eigenen Angaben bereits seit der Kindheit nach der beliebten Kinderbuch-Figur Pippi Langstrumpf.
Rist studierte von 1982 bis 1986 Gebrauchs-, Illustrations- und Fotografik an der Hochschule für Angewandte Kunst in Wien. Von 1986 bis 1988 studierte sie Audiovisuelle Kommunikation (Video) an der Schule für Gestaltung in Basel, nach eigenen Aussagen hauptsächlich, um Zugang zu professioneller Videotechnik zu haben. Anschließend arbeitete sie als freiberufliche Computergrafikerin für industrielle Videostudios.
Von 1988 bis 1994 war Pipilotti Rist Mitglied der Musikband und Performance-Gruppe Les Reines Prochaines, mit der sie auch einige Platten veröffentlichte.
1997 war sie zum zweiten Mal auf der Biennale in Venedig vertreten und wurde dort mit dem Premio 2000 ausgezeichnet. Im selben Jahr wurde sie zur künstlerischen Leiterin der Schweizer Landesausstellung Expo.01 (realisiert als Expo.02) ernannt, trat jedoch 14 Monate nach der Ernennung von dem Amt zurück.
2002 lehrte sie auf Einladung des Künstlers und Professors Paul McCarthy ein Jahr lang an der University of California, Los Angeles.
Pipilotti Rist hat mit ihrem Lebensgefährten einen Sohn (* 2002). Dessen Vornamen „Himalaya“ taucht in Himalaya’s Sister’s Living Room (2000) Himalaya Goldsteins Stube (1999) und als Buchtitel (1998) schon auf.
Von 2005 bis 2009 arbeitete Pipilotti Rist an ihrem ersten Spielfilm Pepperminta. Rist wurde mehrfach ausgezeichnet, unter anderem mit dem Premio 2000 der Biennale in Venedig (1997), dem Wolfgang-Hahn Preis (1999) und dem 01 award (2004) für außerordentliche künstlerische oder wissenschaftliche Leistungen im Multimedia-Bereich. Dieser beinhaltet die Ernennung zur Honorarprofessorin an der Universität der Künste Berlin.
Rist lebt und arbeitet in Zürich.
Technik
Bereits während des Studiums begann Rist damit, Super-8-Filme zu drehen. Ihre Filme sind meistens nur wenige Minuten lang und mittels technischer Effekte farblich verfremdet, in der Geschwindigkeiten verändert und mit Musik unterlegt. Einige der von Rist gezielt eingesetzten Verfremdungseffekte werden exemplarisch im Kompendium der Bildstörungen beim analogen Video (2013) vorgestellt.[1] Rist beschäftigt sich in ihrer Kunst unter anderem mit Sexualität, Geschlechterdifferenz und Körperbild des Menschen, vor allem der Frau.
Im Gegensatz zu vielen anderen Konzeptkünstlern zeichnen sich ihre Werke durch Freude an optischer, akustischer und haptischer Sinnlichkeit, fröhliche, intensive Buntheit und scheinbare Naivität aus. Besonders von der feministischen Kunstkritik empfing Rist früh Aufmerksamkeit. Mittlerweile sind ihre Arbeiten weltweit in den wichtigsten Sammlungen der Gegenwartskunst vertreten.
Werke
I'm Not The Girl Who Misses Much (Ich bin nicht das Mädchen, das viel vermisst, 1986) zeigt Rist, wie sie in einem schwarzen Kleid, das ihre Brüste freilässt, und mit roten Lippen vor der Kamera umhertanzt und -hampelt. Die Aufnahmen sind die meiste Zeit monochrom und sehr unscharf; das Bild wird durch Verlangsamung, Beschleunigung und Überblendeffekte zusätzlich gestört. Rist singt dabei die Zeile „I'm not the girl who misses much“ repetitiv vor sich hin, eine Variation der ersten Zeile des Beatles-Songs Happiness Is a Warm Gun. Gegen Ende des fünfminütigen Clips wechselt das Bild zu einer blauen Färbung und der originale Ton des Songs wird eingeblendet. Eine Collage extrem verzerrter und abgehackter Videoschnipsel bildet den Schluss.
International bekannt wurde sie mit Pickelporno (1992), das um das Thema des weiblichen Körpers und der sexuellen Erregung kreist. Die Fisheye-Kamera bewegt sich sehr dicht an den Körpern eines nackten Paares entlang, Die Bilder sind in intensive Farben getaucht, so dass die Körperformen in der Seherfahrung des Zuschauers fremd, sinnlich und vieldeutig wirken. Der Film war für Rist ein Ansatz, mit einer femininen Pornografie zu experimentieren.
Ever is Over All (Immer ist überall/Immer ist vorbei, 1997) zeigt eine junge Frau, die in Zeitlupe mit einer Fackellilie die Fenster geparkter Autos einschlägt. Eine Polizistin nähert sich ihr und geht freundlich grüßend vorbei. Die Videoinstallation wurde unter anderem vom Museum of Modern Art New York erworben.
Vom 6. April bis zum 20. Mai 2000 wurden die 16 einminütigen Videos Open My Glade (2000) (Öffne meine Lichtung) ein Mal pro Stunde auf einem Großbildschirm am Times Square, New York gezeigt; die Installation fand im Rahmen des Programms Messages to the Public statt, das seit 1980 besteht. Das Video zeigt Rist, wie sie Gesicht und Hände gegen eine Glasscheibe presst, als sei sie in diesem Bildschirm gefangen.
Aufsehen erregte auch die Multimedia-Installation Himalaya’s Sister’s Living Room (Das Wohnzimmer von Himalayas Schwester, 2000) – ein Raum, in dem neben mehreren Videoprojektionen eine große Sammlung nostalgischer Möbel, Gebrauchs- und Schmuckgegenstände und Kitschobjekte aus den 50er, 60er und 1970er Jahren arrangiert sind: Lampen, Teppiche, Plastikblumen, Mineralien, Stapel von Zeitschriften und Büchern. Dazwischen sind weitere Projektionsflächen angebracht, auf denen repetitive Clips laufen. Das Werk ähnelt einer alltagsarchäologischen Sammlung der Populärkultur vergangener Jahrzehnte, die jedoch nicht museal wohlgeordnet ist, sondern chaotisch und überladen wirken soll.
Mit einer roten Kunststoffschicht überzogene Stadtlounge in St.Gallen
Mit einer roten Kunststoffschicht überzogenes Auto
In St. Gallen gestaltete sie, zusammen mit dem Architekten Carlos Martinez und im Auftrag der Raiffeisen Bank, den Platz zwischen deren Gebäuden als mit einer roten Kunststoffschicht überzogene Stadtlounge (eröffnet Frühjahr 2005).
Das von Max Frisch 1947 bis 1949 erbaute Freibad Letzigraben in Zürich wurde in den Jahren 2005–2007 rundumsaniert. Anlässlich seiner Wiedereröffnung fand am 18. Juni 2007 nach Einbruch der Dunkelheit am beleuchteten Sprungturm des Freibads die Videoinstallation Elektronische Huldigung des Letzis und Brios statt. Als Projektionsfläche diente hierbei der Boden des Sprungbeckens, das Bild wurde durch die bewegte Wasseroberfläche verwellt.
Der Filmemacher Michael Hegglin realisierte 2009 The Colour of Your Socks – A Year with Pipilotti Rist, einen 53-minütigen Dokumentarfilm mit und über Pipilotti Rist, produziert von Catpics Coproductions (Zürich) und Amour Fou Filmproduktion (Wien). Der Film zeigt die Künstlerin bei der Arbeit in ihrem Atelier in Zürich, im Museum of Modern Art in New York, bei der Biennale von Venedig, bei der Art Basel sowie bei den Dreharbeiten zu ihrem ersten Spielfilm Pepperminta.
Rist über ihre interdisziplinäre Arbeit mit dem Medium Video: „Video ist wie eine kompakte Handtasche, da ist von Literatur über Malerei bis zur Musik alles drin.“[2]
Audio- und Videoinstallationen
Pixelwald, Videoinstallation im Kunsthaus Zürich, 2016
Wir verwurzeln (Seelenfarben), Videoinstallation im Kafi Züri, Zürich, 2015
Enlight My Space ‹Erleuchte (und kläre) meinen Raum›, Videoinstallation, 2008
The Blue Fairy in the Valley, Videoinstallation, 2007
Die gelbe Fee in der Allee ‹The Yellow Fairy in the Avenue›, Videoinstallation, 2007
Ginas Mobile ‹Gina’s Mobile›, Videoinstallation, 2007
Tyngdkraft, var min vän ‹Schwerkraft, sei meine Freundin› ‹Gravity Be My Friend›, Audio-/Videoinstallation, 2007
A la belle étoile ‹Under The Sky›, Audio-/Videoinstallation, 2007
Deine Raumkapsel ‹Your Space-Capsule›, Audio-/Videoinstallation, 2006
Celle selbst zu zweit, Audio-/Videoinstallation by Gutararist aka Gudrun Gut & Pipilotti Rist, 2006
Despierta ‹Wach auf›, Audio-/Videoinstallation, 2001/2005
A Liberty Statue for Löndön ‹Eine Freiheitsstatue für Löndön›, Audio-/Videoinstallation, 2005
Daggrystimer i naboens hus ‹Dawn Hours in Neighbour’s House›, audio video and light installation, 2005
Homo Sapiens Sapiens, Audio-/Videoinstallation in San Stae church Venice, 2005
Du erneuerst Dich (in Japanese) ‹You Renew You›, Audio-/Videoinstallation as an instant temple, 2004
Herz aufwühlen Herz ausspülen ‹Stir Heart Rinse Heart›, Audio-/Videoinstallation, 2004
Apple Tree Innocent On Diamond Hill ‹Apfelbaum unschuldig auf dem Diamantenhügel› ‹Manzano inocente en la colina de diamantes›, Videoinstallation, 2003
The Cake is in Flames ‹Der Kuchen steht in Flammen›, Audio-/Videoinstallation, 2002
Related Legs (Yokohama Dandelions) ‹Verwandte Beine (Yokohama Löwenzahn)›, Audio-/Videoinstallation, 2001
Expecting (Installation in/for Centraal Museum, Utrecht / Bovenkapel: When I Run I Use My Feet, Benedenkapel: One Jesus in Nature, One At The Doctor, One In The Hotel), Audio-/Videoinstallation, 2001
Supersubjektiv ‹Super Subjective›, Audio-/Videoinstallation, 2000/2001
Kleines Vorstadthirn ‹Small Suburb Brain›, Audio-/Videoinstallation, 1999/2001 bzw. 2007 bzw. 2009
Open My Glade (Flatten) ‹Öffne meine Lichtung›, Videoinstallation, 2000 [3]
Closet Circuit, Videoinstallation by Pipilotti Rist in collaboration with the toilet visitor, 2000
Himalaya’s Sister’s Living Room, Audio-/Videoinstallation, 2000
Himalaya Goldsteins Stube ‹Himalaya Goldstein’s Living Room›, Audio-/Videoinstallation, 1999
I Couldn’t Agree With You More, audio video installatio, 1999
Vorstadthirn ‹Suburb Brain›, Audio-/Videoinstallation, 1999
Cintia, Audio-/Videoinstallation, 1994/99
Regenfrau (I Am Called A Plant) ‹Rain Woman (I Am Called A Plant)›, Audio-/Videoinstallation, 1999
Extremitäten (weich, weich) ‹Extremities (smooth, smooth)›, Audio-/Videoinstallation, 1999
Zeittunnel ‹Time tunnel›, 1998
Atmosphäre & Instinkt ‹Atmosphere & Instinct›, Audio-/Videoinstallation, 1998
Rote Bar ‹Red Bar›, Videoinstallation by Pipilotti Rist, © with Gabrielle Hächler (architecture), 1997
My Boy, My Horse, My Dog, audio video slide installation, 1997
Ever Is Over All, Audio-/Videoinstallation, 1997 [4]
Mutaflor, Videoinstallation, 1996
Shooting Divas, Audio-/Videoinstallation, 1996
Sip My Ocean ‹Schlürfe meinen Ozean›, Audio-/Videoinstallation, 1996
Search Wolken / Such Clouds (elektronischer Heiratsantrag) ‹Search Wolken / Such Clouds (Electronic Marriage Proposal)›, Audio-/Videoinstallation, 1995
Fliegendes Zimmer ‹Flying Room›, Videoinstallation, 1995
Das Zimmer ‹The Room›, Videoinstallation, 1994/2000/2007
Yoghurt On Skin – Velvet On TV, Audio-/Videoinstallation, 1994
Selbstlos im Lavabad ‹Selfless In The Bath Of Lava›, Videoinstallation, 1994
Eindrücke verdauen ‹Digesting Impressions›, Videoinstallation, 1993
Schminktischlein mit Feedback ‹Little Make-Up Table With Feedback›, audio video installatio, 1993
TV-Lüster ‹TV Chandelier›, Audio-/Videoinstallation, 1993
Eine Spitze in den Westen – ein Blick in den Osten (bzw. N-S) ‹A Peak Into The West – A Look Into The East›, Audio-/Videoinstallation, 1992/1999
Film und Video
Pepperminta, Kinofilm [5], 80', 2009
To See How You See or a Portrait of Cornelia Providoli, video by Pipilotti Rist, produced for the Video Anthology of Blick Productions NY, sound by Anders Guggisberg & Pipilotti Rist, 5', 2003
Aujourd’hui (I Couldn’t Agree With You More, version chaise longue), video, Edition bdv, Paris, 9', 1999
I’m a Victim Of This Song ‹Ich bin ein Opfer dieses Liedes›, video by Pipilotti Rist, music after ”Wicked Games” written by Chris Isaak, interpreted & performed by Anders Guggisberg & Pipilotti Rist, 5’9’’, 1995 [6]
Blutclip ‹Blood Clip›, video by Pipilotti Rist, music “Yeah Yeah Yeah” by Sophisticated Boom Boom/Netz Maeschi, 2′27′′, 1993 Blutclip-Video
Als der Bruder meiner Mutter geboren wurde, duftete es nach wilden Birnenblüten vor dem braungebrannten Sims ‹When My Mother’s Brother Was Born It Smelled Like Wild Pear Blossom in Front of the Brown-burnt Sill›, video by Pipilotti Rist, sound by Heinz Rohrer & Pipilotti Rist, 3’48’’, 1992 [7]
Pickelporno ‹Pimple Porno›, video, 12’06’’, 1992 [8]
You Called Me Jacky ‹Du nanntest mich Jacky›, video by Pipilotti Rist, music “Edna & Jacky” by Kevin Coyne, 4’02’’, 1990 [9]
(Entlastungen) Pipilottis Fehler ‹(Absolutions) Pipilotti’s Mistakes›, video by Pipilotti Rist. Multiple parts. Two pieces by Hans Feigenwinter, in one he plays a cover of Lost In Space, one part Bist Du klein ‹Are you small› by Les Reines Prochaines inclusive Pipilotti Rist, rest by Pipilotti Rist, 12’24’’, 1988 [10]
Sexy Sad I ‹Sexy traurig ich›, video by Pipilotti Rist, sound with Lori Hersberger after the song “Sexy Sadie” by Lennon/McCartney, 4’30’’, 1987
I’m Not The Girl Who Misses Much ‹Ich bin nicht das Mädchen, das viel vermisst›, video, 5′02′′, 1986 [11]
Ausstellungen (Auswahl)
1988: UMBRUCH 1978–1988 (Kurator: Josef Felix Müller), Kunsthalle St. Gallen
1993: Schwester des Stroms, Basel, Stampa, Schweiz
2001: Pipilotti Rist 54 (Kuratoren: Ranti Tjan, Sjarl Ex), Centraal Museum, Utrecht
2004: Pipilotti Rist (Kuratorin: Milada Slizinska), Zamek Ujazdowski Warszawa, Centre of Contemporary Art, Warschau
2005: San Stae Church (Kuratoren: Eidg. Kunst Kommission, Andreas Münch, Urs Staub), La Biennale die Venezia, Contri:bution of Swiss Federal Office of Culture BAK, Venedig
2007: A la belle étoile (Kuratorin: Christine van Assche), Centre Georges Pompidou, Paris
2008: Pour Your Body Out (7354 Cubic Meters) (Kurator: Klaus Biesenbach), Museum of Modern Art, New York
2009: Pipilotti Rist (Kuratorin: Daniela Bousso), Paço das Artes & MIS Museu da Imagem e do Som, Sao Paulo, Brasilien
2010: Extremitäten (weich, weich) (Kuratorin: Inka Graeve Ingelmann), Pinakothek der Moderne, München
2010: MOT Collection Special Feature: Pipilotti Rist (Kuratorin: Yuko Hasegawa), Museum of Contemporary Art, Tokyo
2011: Ruhig durch die Wände (Kurator: Wulf Herzogenrath), Kunsthalle Bremen, Bremen
2012: Augapfelmassage (Kuratorinnen: Stephanie Rosenthal, Stefanie Müller), Kunsthalle Mannheim, Mannheim
2012: Blutbetriebene Kameras und quellende Räume (Kurator: Konrad Bitterli), Kunstmuseum St. Gallen, St. Gallen, 2. Juni-25. November. Erste Retrospektive in der Schweiz.
2013: Pipilotti Rist: A la belle étoile., Henry Art Gallery, Seattle[12]
2015: Pipilotti Rist: Komm Schatz, wir stellen die Medien um & fangen nochmals von vorne an. Kunsthalle Krems 2015 (Kurator sowie Herausgeber des Katalogs: Hans-Peter Wipplinger).
2016: Pipilotti Rist, Kunsthaus Zürich. Katalog.
2016/17: Pipilotti Rist: Pixel Forest, New Museum, New York[13]
Auszeichnungen
2014: Grand Prix Kunst / Prix Meret Oppenheim 2014[14]
2013: Zürcher Festspielpreis[15]
2010: best architects 11 Award[16]
2010: Cutting the Edge Award[17]
2009: Best Exhibition Of Digital, Video, or Film: „Pour Your Body Out (7354 Cubic Meters)“ at Museum of Modern Art, New York. 26th annual awards, The International Association of Art Critics (AICA)
2009: President of the Jury’s EXTRAORDINARY AWARD (Nicolas Roeg)[18]
2009: Joan Miró Prize, Barcelona[19]
2007: St. Galler Kulturpreis der St. Gallischen Kulturstiftung
2006: Guggenheim Museums Young Collector’s Council Annual Artist’s Ball honouring Pipilotti Rist
2003: 01 award und Honorarprofessur der Universität der Künste, Berlin
2001: Kunstpreis der Stadt Zürich
1999: Wolfgang-Hahn-Preis
1998: Nominierung für den Hugo Boss Prize
1997: Renta Preis der Kunsthalle Nürnberg
1997: Premio 2000 der Biennale di Venezia
1997: Kwangju Biennale Award
1995: Stipendium des DAAD
1994: Video-Kunstpreis des Schweizerischen Bankvereins
1994: Prix d’art contemporain de la Banque Cantonale Geneva
1994: Manor Kunstpreis, St. Gallen
1993: Förderungspreis der Jubiläumsstiftung der SBG
1993: Eidgenössisches Kunststipendium
1992: Zürcher Filmpreis
1991: Eidgenössisches Kunststipendium
1989: VIPER Lucerne
1988: Preis der Feminale Köln
1987: Film- und Videotage Basel
Publikationen
Christiane Weidemann, Petra Larass, Melanie Klier (Hrsg.): 50 Künstlerinnen, die man kennen sollte Prestel München 2008, ISBN 978-3-7913-3957-3, S. 156–159
Paola Morsiani, Stephanie Hanor, Mark Harris, René Morales, Linda Yablonsky: Wishing for Synchronicity: Works by Pipilotti Rist. Contemporary Arts Museum Houston, ´Houston, Texas 2009, ISBN 978-1-933619-17-0 [engl. version].
Paul Kempers, Catrien Schreuder, John Slyce, Emilie Wennekes: Elixir: the video organism of Pipilotti Rist. Museum Boijmans van Beuningen, Rotterdam, 2009, ISBN 978-90-6918-237-7. (exh. cat.) [engl. & dutch version]
Pipilotti Rist; Hara Museum of Contemporary Art (Hrsg.): Karakaracan. Tokyo/Zürich 2007. (Artist publication by the Hara Museum of Contemporary Art Tokyo accompanying the exhibition „Karakara“ at the Hara Museum. Designed by Thomas Rhyner.)
Magasin 3 (Hrsg.): Pipilotti Rist – Congratulations! Lars Müller Publishers, Baden 2007, ISBN 978-3-03778-108-1 (exh. cat.) [engl., german & swedish version]
Pipilotti Rist: Pepperminta Homo sapiens sapiens – boxa ludens. Lars Müller Publishers, Wettingen 2005, ISBN 3-03778-051-7. (Artist publication edited by the Swiss Federal Office of Culture accompanying the exhibition at the Venice Biennale. Designed by Thomas Rhyner.)
Änne Söll: Pipilotti Rist, Artists Monographs Vol. 3. Friedrich Christian Flick Collection, Dumont, Köln 2005, ISBN 3-8321-7578-4. [engl. & german version]
MUSAC – Museo de Arte Contemporaneo de Castilla y Leon: Soundtracks de las video instalaciones de Pipilotti Rist. 2005. (CD and booklet, contains music of the major installations by Pipilotti Rist, music by and with Anders Guggisberg, Peter Bräker, Les Reines Prochaines, Heinz Rohrer, Roland Widmer, Saadet Türköz, Cintia Buonomo, Gruss vom Walensee, Pipilotti Rist.)
Birgit Kempker, Pipilotti Rist: Jestem swoja wlasna obca swinia ‹Ich bin mein eigenes fremdes Schwein/I am my own foreign pig›. Centrum Sztuki Wspolczesnej Zamek Ujazdowski, 2004, ISBN 83-88277-13-8. (This artist book with a wild text of the German writer Birgit Kempker comes in Polish, German and English. Designed by Maciej Buszewicz.)
Pipilotti Rist: Apricots Along The Street. Scalo, Zürich/ Berlin/ New York 2001, ISBN 3-908247-50-0. (This is another freestyle artist book also designed by/with Thomas Rhyner with some gadgets. English with only the difficult words translated into Spanish and German.)
Peggy Phelan, Hans Ulrich Obrist, Elisabeth Bronfen: Pipilotti Rist. Phaidon Press Limited, London 2001, ISBN 0-7148-3965-5. (This is an informative monography with text and interviews by and with Peggy Phelan, Hans Ulrich Obrist, Elisabeth Bronfen and others.)
Rist, Pipilotti: Himalaya, Pipilotti Rist 50 kg. Oktagon, Köln 1998, ISBN 3-89611-072-1. (This artist’s book [designed by Thomas Rhyner] including the music CD „we can’t“ realised with Anders Guggisberg. It’s actually sold out but there are some copies left in national distribution centres like the one of Switzerland or USA.)
Pipilotti Rist: Komm Schatz, wir stellen die Medien um & fangen nochmals von vorne an. Hg.von Hans-Peter Wipplinger mit Beiträgen von Stephanie Damianisch, Brigitte Huck, Eva Laquièze-Waniek und August Ruhs. Layout von Thomas Rhyner in enger Zusammenarbeit mit der Künstlerin. (Deutsch- und englischsprachiger Katalog zur gleichnamigen Ausstellung der Kunsthalle Krems). Verlag der Buchhandlung Walther König, Berlin 2015, S. 216. ISBN 3-86335-705-1, ISBN 978-3-86335-705-4..
Sekundärliteratur
Randy Kennedy: Electric Lemon Girl Power Video Revolt. In: The New York Times Magazine, November 15, 2009.
Jerry Saltz: Re View. In: Monopol, Berlin, 3, 2009. (S. 106–109)
Peter Schjedal: Critic’s Notebook: Tune In, Turn On. In: New Yorker, 5. Januar 2009.
St. Gallische Kulturstiftung: St. Galler Kulturpreis 2007 – Pipilotti Rist. St. Gallische Kulturstiftung, St. Gallen 2008.
Änne Söll: Pipilotti Rist, Ever Is Over All. In: Pinakothek der Moderne (Hrsg.), Female Trouble – Die Kamera als Spiegel und Bühne weiblicher Inszenierungen, Hatje Cantz Verlag, Ostfildern 2008. (S. 220–221, exh. cat.)
Marcella Beccaria: Pipilotti Rist. In: Castello di Rivoli, Museum of Contemporary Art: The Castle, The Collection, Skira, Milano 2008. (S. 446–449, exh. cat.)
Amélie Von Heydebreck: Stations – 100 Meisterwerke zeitgenössischer Kunst. DuMont, Köln 2008. (S. 78–79)
Adrian Searle: The gleeful anarchist. In: The Guardian. London 2. Juli 2008.
Mark Sanders: Pipilotti Rist. In: Another Magazine, London, No. 11, Autumn/Winter 2006. (S. 426–439)
Änne Söll: Arbeit am Körper. Videos und Videoinstallationen von Pipilotti Rist. Silke Schreiber, München 2004, ISBN 3-88960-069-7.
Kenneth Baker: Stir Heart, Rinse Heart: Pipilotti Rist. In: San Francisco Chronicle, San Francisco March 2004. (S. E1-E2)
Bice Curiger: Die Videokunst ist ein Zimmer mit erhöhter Raumtemperatur. Kunst Expansiv, Lindinger + Schmid, Regensburg 2002. (S. 58–65)
Jaqueline Burckhardt: Pipilotti Rist. In: Aus der Sammlung Eckhardt, Doppelung der Bilder im Raum, Bilderstürmerin. Kunstmuseum Stadt Bayreuth, Bayreuth 2001. (S. 54–55)
Rochelle Steiner (Hrsg.): Wonderland. The Saint Louis Art Museum, 2000. (Interview S. 90–95, exh. cat.)
Jennifer Allen: Pipilotti Rist. Dans la peau de l’image. In: Parachute, Montréal April/June 2000. (S. 4–17)
Christoph Blase: Pipilotti Rist, in: Art at the turn of the millennium. Ausblick auf das Jahrtausend. Taschen, Köln 1999. (S. 426–429)
Christoph Doswald: Pipilotti Rist – Als Mädchen habe ich geträumt die Reinkarnation von John Lennon zu sein (Gespräch). In: Kunstforum International, No. 135, Ruppichteroth Oktober 1996 / Januar 1997. (S. 206–212)
Laurie Anderson: Laurie Anderson and Pipilotti Rist Meet Up in the Lobby of a Hotel in Berlin on September 9. 1996, In: Parkett, No. 48, Zürich/ New York 1996. (S. 114–119)
Marius Babias: Risikofaktor Rist; Wenn Träume wie sterbende Fische zucken. In: Parkett, No. 48, Zürich/ New York 1996. (S. 100–107)
Paolo Colombo: Shooting Divas. In: Parkett, No. 48, Zürich/ New York 1996. (S. 109–113)
Nancy Spector: The Mechanics of Fluids. In: Parkett, No. 48, Zürich/ New York 1996. (S. 83–91)
Philip Ursprung: Pipilotti Rists Fliegendes Zimmer. In: Parkett, No. 48, Zürich/ New York 1996. (S. 94–98)
Collage No. 328/360
from the Series „The Journey“ (Psychogramm in 360 Collages)
Part 2: The Better Half
18 x 23 cm
Want more? www.marcelbuehler.com/
Tags: #The #False #Dilemma #01 #Das #scheinbare Dilemma #Nr. #No. #eins #one #collage #collageart #paperwork #paperart #cutandpaste #collageonpaper #papercollage #art #artist #berlinbased #berlin #collageoftheday #marcelbuehler #Marcel #Buehler
Pieter Bruegel el Viejo (1515/30-1569), activo en Amsterdam y Bruselas
Boda campesina, 1568
La "imagen instantánea" aparente es cuidadosamente compuesta. Sin significado alegórico, la imagen retrata una boda campesina flamenca con realismo. Antes de la cortina verde se encuentra la novia, por encima de ella cuelga una corona de papel. El novio según la costumbre flamenca no estuvo presente en la mesa de la boda. Un notario con boina, un monje franciscano y el propietario con perro (en el extremo derecho) están reconocibles; las comidas en forma de puré, llevados en el interior de la sala sobre una porta desenganchada están muy sencillas además penetrante postura y el motivo para caminar cautelosamente de los transportistas.
Pieter Bruegel el Viejo (1515/30-1569), activo en Amsterdam y Bruselas
Bauernhochzeit, um 1568
Die scheinbare "Momentaufnahme" ist sorgfältig komponiert. Ohne allegorische Bedeutung schildert das Bild realitätsgetreu eine flämische Bauernhochzeit. Vor dem grünen Behang sitzt die Braut, über ihr hängt eine Papierkrone. Der Bräutigam war nach flämischer Sitte bei der Hochzeitstafel nicht anwesend. Ein Notar mit Barett, ein Franziskanermönch und der Gutsherr mit Hund (ganz rechts) sind erkennbar; die auf einer ausgehängten Tür hereingetragenen Breispeisen sind denkbar einfach, ebenso einprägsam Haltung und Schreitmotiv der Träger.
Austria Kunsthistorisches Museum
Federal Museum
Logo KHM
Regulatory authority (ies)/organs to the Federal Ministry for Education, Science and Culture
Founded 17 October 1891
Headquartered Castle Ring (Burgring), Vienna 1, Austria
Management Sabine Haag
www.khm.at website
Main building of the Kunsthistorisches Museum at Maria-Theresa-Square
The Kunsthistorisches Museum (KHM abbreviated) is an art museum in Vienna. It is one of the largest and most important museums in the world. It was opened in 1891 and 2012 visited of 1.351.940 million people.
The museum
The Kunsthistorisches Museum is with its opposite sister building, the Natural History Museum (Naturhistorisches Museum), the most important historicist large buildings of the Ringstrasse time. Together they stand around the Maria Theresa square, on which also the Maria Theresa monument stands. This course spans the former glacis between today's ring road and 2-line, and is forming a historical landmark that also belongs to World Heritage Site Historic Centre of Vienna.
History
Archduke Leopold Wilhelm in his Gallery
The Museum came from the collections of the Habsburgs, especially from the portrait and armor collections of Ferdinand of Tyrol, the collection of Emperor Rudolf II (most of which, however scattered) and the art collection of Archduke Leopold Wilhelm into existence. Already In 1833 asked Joseph Arneth, curator (and later director) of the Imperial Coins and Antiquities Cabinet, bringing together all the imperial collections in a single building.
Architectural History
The contract to build the museum in the city had been given in 1858 by Emperor Franz Joseph. Subsequently, many designs were submitted for the ring road zone. Plans by August Sicard von Sicardsburg and Eduard van der Null planned to build two museum buildings in the immediate aftermath of the Imperial Palace on the left and right of the Heroes' Square (Heldenplatz). The architect Ludwig Förster planned museum buildings between the Schwarzenberg Square and the City Park, Martin Ritter von Kink favored buildings at the corner Währinger street/Scots ring (Schottenring), Peter Joseph, the area Bellariastraße, Moritz von Loehr the south side of the Opera ring, and Ludwig Zettl the southeast side of the Grain market (Getreidemarkt).
From 1867, a competition was announced for the museums, and thereby set their current position - at the request of the Emperor, the museum should not be too close to the Imperial Palace, but arise beyond the ring road. The architect Carl von Hasenauer participated in this competition and was able the at that time in Zürich operating Gottfried Semper to encourage to work together. The two museum buildings should be built here in the sense of the style of the Italian Renaissance. The plans got the benevolence of the imperial family. In April 1869, there was an audience of Joseph Semper with the Emperor Franz Joseph and an oral contract was concluded, in July 1870 was issued the written order to Semper and Hasenauer.
Crucial for the success of Semper and Hasenauer against the projects of other architects were among others Semper's vision of a large building complex called "Imperial Forum", in which the museums would have been a part of. Not least by the death of Semper in 1879 came the Imperial Forum not as planned for execution, the two museums were built, however.
Construction of the two museums began without ceremony on 27 November 1871 instead. Semper subsequently moved to Vienna. From the beginning on, there were considerable personal differences between him and Hasenauer, who finally in 1877 took over sole construction management. 1874, the scaffolds were placed up to the attic and the first floor completed, in 1878, the first windows installed, in 1879, the Attica and the balustrade finished, and from 1880 to 1881 the dome and the Tabernacle built. The dome is topped with a bronze statue of Pallas Athena by Johannes Benk.
The lighting and air conditioning concept with double glazing of the ceilings made the renunciation of artificial light (especially at that time, as gas light) possible, but this resulted due to seasonal variations depending on daylight to different opening times.
Dome hall
Entrance (by clicking on the link at the end of the side you can see all the pictures here indicated!)
Grand staircase
Hall
Empire
The Kunsthistorisches Museum was on 17 October 1891 officially opened by Emperor Franz Joseph I. Since 22 October 1891, the museum is accessible to the public. Two years earlier, on 3 November 1889, the collection of arms, Arms and Armour today, had their doors open. On 1 January 1890 the library service resumed its operations. The merger and listing of other collections of the Highest Imperial Family from the Upper and Lower Belvedere, the Hofburg Palace and Ambras in Tyrol needs another two years.
1891, the Court museum was organized in seven collections with three directorates:
Directorate of coins, medals and antiquities collection
The Egyptian Collection
The Antique Collection
The coins and medals collection
Management of the collection of weapons, art and industrial objects
Weapons collection
Collection of industrial art objects
Directorate of Art Gallery and Restaurieranstalt (Restoration Office)
Collection of watercolors, drawings, sketches, etc.
Restoration Office
Library
Very soon the room the Court Museum (Hofmuseum) for the imperial collections was offering became too narrow. To provide temporary help, an exhibition of ancient artifacts from Ephesus in the Theseus Temple was designed. However, additional space had to be rented in the Lower Belvedere.
1914, after the assassination of Franz Ferdinand, heir to the throne, his "Estensische Sammlung (Collection)" passed to the administration of the Court Museum. This collection, which emerged from the art collection of the house of d'Este and world travel collection of Franz Ferdinand, was placed in the New Imperial Palace since 1908. For these stocks, the present collection of old musical instruments and the Museum of Ethnology emerged.
The First World War went by, apart from the oppressive economic situation without loss. The Court museum remained during the five years of war regularly open to the public.
Until 1919 the K.K. Art Historical Court Museum was under the authority of the Oberstkämmereramt (head chamberlain office) and belonged to the House of Habsburg-Lorraine. The officials and employees were part of the royal household.
First Republic
The transition from monarchy to republic, in the museum took place in complete tranquility. On 19 November 1918 the two imperial museums on Maria Theresa Square were placed under the state protection of the young Republic of German Austria. Threatening to the stocks of the museum were the claims raised in the following weeks and months of the "successor states" of the monarchy as well as Italy and Belgium on Austrian art collection. In fact, it came on 12th February 1919 to the violent removal of 62 paintings by armed Italian units. This "art theft" left a long time trauma among curators and art historians.
It was not until the Treaty of Saint-Germain on 10 September 1919, providing in Article 195 and 196 the settlement of rights in the cultural field by negotiations. The claims of Belgium, Czechoslovakia, and Italy again could mostly being averted in this way. Only Hungary, which presented the greatest demands by far, was met by more than ten years of negotiation in 147 cases.
On 3 April 1919 was the expropriation of the House of Habsburg-Lorraine by law and the acquisition of its property, including the "Collections of the Imperial House", by the Republic. On 18 June 1920 the then provisional administration of the former imperial museums and collections of Este and the secular and clergy treasury passed to the State Office of Internal Affairs and Education, since 10 November 1920, the Federal Ministry of the Interior and Education. A few days later it was renamed the Art History Court Museum in the "Kunsthistorisches Museum, Vienna State", 1921 "Kunsthistorisches Museum" . Of 1st January 1921 the employees of the museum staff passed to the state of the Republic.
Through the acquisition of the former imperial collections owned by the state, the museum found itself in a complete new situation. In order to meet the changed circumstances in the museum area, designed Hans Tietze in 1919 the "Vienna Museum program". It provided a close cooperation between the individual museums to focus at different houses on main collections. So dominated exchange, sales and equalizing the acquisition policy in the interwar period. Thus resulting until today still valid collection trends. Also pointing the way was the relocation of the weapons collection from 1934 in its present premises in the New Castle, where since 1916 the collection of ancient musical instruments was placed.
With the change of the imperial collections in the ownership of the Republic the reorganization of the internal organization went hand in hand, too. Thus the museum was divided in 1919 into the
Egyptian and Near Eastern Collection (with the Oriental coins)
Collection of Classical Antiquities
Collection of Ancient Coins
Collection of modern Coins and Medals
Weapons collection
Collection of Sculptures and Crafts with the Collection of Ancient Musical Instruments
Picture gallery
The Museum 1938-1945
Count Philipp Ludwig Wenzel Sinzendorf according to Rigaud. Clarisse 1948 by Baroness de Rothschildt "dedicated" to the memory of Baron Alphonse de Rothschildt; restituted to the Rothschilds in 1999, and in 1999 donated by Bettina Looram Rothschild, the last Austrian heiress.
With the "Anschluss" of Austria to the German Reich all Jewish art collections such as the Rothschilds were forcibly "Aryanised". Collections were either "paid" or simply distributed by the Gestapo at the museums. This resulted in a significant increase in stocks. But the KHM was not the only museum that benefited from the linearization. Systematically looted Jewish property was sold to museums, collections or in pawnshops throughout the German Reich.
After the war, the museum struggled to reimburse the "Aryanised" art to the owners or their heirs. They forced the Rothschild family to leave the most important part of their own collection to the museum and called this "dedications", or "donations". As a reason, was the export law stated, which does not allow owners to bring certain works of art out of the country. Similar methods were used with other former owners. Only on the basis of international diplomatic and media pressure, to a large extent from the United States, the Austrian government decided to make a change in the law (Art Restitution Act of 1998, the so-called Lex Rothschild). The art objects were the Rothschild family refunded only in the 1990s.
The Kunsthistorisches Museum operates on the basis of the federal law on the restitution of art objects from the 4th December 1998 (Federal Law Gazette I, 181 /1998) extensive provenance research. Even before this decree was carried out in-house provenance research at the initiative of the then archive director Herbert Haupt. To this end was submitted in 1998 by him in collaboration with Lydia Grobl a comprehensive presentation of the facts about the changes in the inventory levels of the Kunsthistorisches Museum during the Nazi era and in the years leading up to the State Treaty of 1955, an important basis for further research provenance.
The two historians Susanne Hehenberger and Monika Löscher are since 1st April 2009 as provenance researchers at the Kunsthistorisches Museum on behalf of the Commission for Provenance Research operating and they deal with the investigation period from 1933 to the recent past.
The museum today
Today the museum is as a federal museum, with 1st January 1999 released to the full legal capacity - it was thus the first of the state museums of Austria, implementing the far-reaching self-financing. It is by far the most visited museum in Austria with 1.3 million visitors (2007).
The Kunsthistorisches Museum is under the name Kunsthistorisches Museum and Museum of Ethnology and the Austrian Theatre Museum with company number 182081t since 11 June 1999 as a research institution under public law of the Federal virtue of the Federal Museums Act, Federal Law Gazette I/115/1998 and the Museum of Procedure of the Kunsthistorisches Museum and Museum of Ethnology and the Austrian Theatre Museum, 3 January 2001, BGBl II 2/ 2001, in force since 1 January 2001, registered.
In fiscal 2008, the turnover was 37.185 million EUR and total assets amounted to EUR 22.204 million. In 2008 an average of 410 workers were employed.
Management
1919-1923: Gustav Glück as the first chairman of the College of science officials
1924-1933: Hermann Julius Hermann 1924-1925 as the first chairman of the College of the scientific officers in 1925 as first director
1933: Arpad Weixlgärtner first director
1934-1938: Alfred Stix first director
1938-1945: Fritz Dworschak 1938 as acting head, from 1938 as a chief, in 1941 as first director
1945-1949: August von Loehr 1945-1948 as executive director of the State Art Collections, in 1949 as general director of the historical collections of the Federation
1945-1949: Alfred Stix 1945-1948 as executive director of the State Art Collections, in 1949 as general director of art historical collections of the Federation
1949-1950: Hans Demel as administrative director
1950: Karl Wisoko-Meytsky as general director of art and historical collections of the Federation
1951-1952: Fritz Eichler as administrative director
1953-1954: Ernst H. Buschbeck as administrative director
1955-1966: Vincent Oberhammer 1955-1959 as administrative director, from 1959 as first director
1967: Edward Holzmair as managing director
1968-1972: Erwin Auer first director
1973-1981: Friderike Klauner first director
1982-1990: Hermann Fillitz first director
1990: George Kugler as interim first director
1990-2008: Wilfried Seipel as general director
Since 2009: Sabine Haag as general director
Collections
To the Kunsthistorisches Museum also belon the collections of the New Castle, the Austrian Theatre Museum in Palais Lobkowitz, the Museum of Ethnology and the Wagenburg (wagon fortress) in an outbuilding of Schönbrunn Palace. A branch office is also Ambras in Innsbruck.
Kunsthistorisches Museum (main building)
Picture Gallery
Egyptian and Near Eastern Collection
Collection of Classical Antiquities
Vienna Chamber of Art
Numismatic Collection
Library
New Castle
Ephesus Museum
Collection of Ancient Musical Instruments
Arms and Armour
Archive
Hofburg
The imperial crown in the Treasury
Imperial Treasury of Vienna
Insignia of the Austrian Hereditary Homage
Insignia of imperial Austria
Insignia of the Holy Roman Empire
Burgundian Inheritance and the Order of the Golden Fleece
Habsburg-Lorraine Household Treasure
Ecclesiastical Treasury
Schönbrunn Palace
Imperial Carriage Museum Vienna
Armory in Ambras Castle
Ambras Castle
Collections of Ambras Castle
Major exhibits
Among the most important exhibits of the Art Gallery rank inter alia:
Jan van Eyck: Cardinal Niccolò Albergati, 1438
Martin Schongauer: Holy Family, 1475-80
Albrecht Dürer : Trinity Altar, 1509-16
Portrait Johann Kleeberger, 1526
Parmigianino: Self Portrait in Convex Mirror, 1523/24
Giuseppe Arcimboldo: Summer 1563
Michelangelo Merisi da Caravaggio: Madonna of the Rosary 1606/ 07
Caravaggio: Madonna of the Rosary (1606-1607)
Titian: Nymph and Shepherd to 1570-75
Portrait of Jacopo de Strada, 1567/68
Raffaello Santi: Madonna of the Meadow, 1505 /06
Lorenzo Lotto: Portrait of a young man against white curtain, 1508
Peter Paul Rubens: The altar of St. Ildefonso, 1630-32
The Little Fur, about 1638
Jan Vermeer: The Art of Painting, 1665/66
Pieter Bruegel the Elder: Fight between Carnival and Lent, 1559
Kids, 1560
Tower of Babel, 1563
Christ Carrying the Cross, 1564
Gloomy Day (Early Spring), 1565
Return of the Herd (Autumn), 1565
Hunters in the Snow (Winter) 1565
Bauer and bird thief, 1568
Peasant Wedding, 1568/69
Peasant Dance, 1568/69
Paul's conversion (Conversion of St Paul), 1567
Cabinet of Curiosities:
Saliera from Benvenuto Cellini 1539-1543
Egyptian-Oriental Collection:
Mastaba of Ka Ni Nisut
Collection of Classical Antiquities:
Gemma Augustea
Treasure of Nagyszentmiklós
Gallery: Major exhibits
Gefertigt/Manufactured: 1958 - 1971 (Erste/First Version)
Vergrösserung/Magnification: 8x
Öffnung/Aperture: 30 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 6.3°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 50°
Breite/Width*: 16.5 cm
Gewicht/Weight: 499 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Das Carl Zeiss Oberkochen 8x30 wird in zwei Reihen gefertigt: ohne (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/26491423323) und mit Brillenträger-Okularen. Dabei gibt es innerhalb des Brillenträger-Modells 8x30 B (B steht für Brillenträger-Okulare) wiederum zwei Versionen. Diese unterscheiden sich neben kleineren äusseren Details vor allem im Gesichtsfeld. Während die erste Version ein Gesichtsfeld von 6.3° aufweist, wurde dieses bei der zweiten Version (Herstellung zwischen 1971/1972 und 1975) auf 7.5° vergrössert. Der kürzere Fertigungszeitraum der zweiten Version könnte auch erklären, warum diese Modellreihe seltener anzutreffen ist.
Ein weiteres Unterscheidungsmerkmal zwischen der ersten und der zweiten Version besteht darin, dass letztere die Herkunftsbezeichnung „Made in West Germany“ aufweist, während man bei der ersten Baureihe lediglich „Made in Germany“ vorfindet.
Im direkten Vergleich mit den Okularen eines 8x30 ohne Brillenträger-Okulare fällt auf, dass der Durchmesser der plan-konkaven Einblicklinse lediglich 12 mm beträgt, wohingegen derjenige der B-Variante 17 mm (bikonvex) ist. Dieser Unterschied kann auf die unterschiedliche Okularkonstruktion zurückgeführt werden, welche bei der B-Variante fünf Linsen und bei der anderen sechs Linsen beinhaltet. Dadurch wird auch der Abstand der Austrittspupille bei den Brillenträger-Okularen von 9 mm auf 17.5 mm vergrössert und somit um 8.5 mm nach hinten verlegt, um dem grösseren Abstand, bedingt durch die Brille, gerecht zu werden.
Die Seriennummer des vorliegenden 8x30 B Exemplars der ersten Version beträgt 561014.
Ich danke dem Sammlerkollegen JB, der mich auf die Unterschiede der beiden 8x30 aufmerksam gemacht hat und entsprechende Unterlagen des 8x30 bereitstellte.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
The Carl Zeiss Oberkochen 8x30 is produced in two series: without (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/26491423323) and with spectacle wearer oculars. Within the spectacle wearer model 8x30 B (B means spectacle wearer oculars) again there exist two versions. Besides smaller external details these differ mainly in the field of view. While the first version shows a field of view of 6.3°, for the second version (production between 1971/1972 and 1975) it got increased to 7.5°. The shorter manufacturing period of the second version could also explain why this series is found more rarely.
Another distinguishing feature between the first and the second version lies in the fact that the latter exhibits the designation of origin "Made in West Germany" as opposed to only "Made in Germany" in the first series.
In direct comparison with the eyepieces of an 8x30 without spectacle wearer oculars it is apparent that the diameter of the plano-concave viewing lens is only 12 mm whereas the diameter of the B variant is 17 mm (biconvex). This difference can be attributed to the different ocular design which in the B variant contains five lenses and in the other variant six lenses. Thereby for the spectacle wearer oculars also the eye relief is increased from 9 mm to 17.5 mm and therefore laid backward by 8.5 mm to account for the larger distance caused by the spectacles.
The serial number of this 8x30 B example of the first version reads 561014.
I am grateful to my fellow collector JB who pointed me to the differences of both 8x30 and provided corresponding documents of the 8x30.
Gefertigt/Manufactured: 1908 - 1912
Vergrösserung/Magnification: 8x
Öffnung/Aperture: 24 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 6.6°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 53°
Breite/Width*: 15.8 cm
Gewicht/Weight: 540 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Als Nachfolger des achtfachen Feldstechers gehört das Telact neben dem Telex (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20186655591), Silvamar (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/28267710186) und Telefort (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18331617249) zu den Vertretern der neuen Bauart mit angegossener Brücke, welche ab 1907 eingeführt worden ist. Es zeichnet sich durch ein hohes Prismengehäuse sowie durch sehr gute optische Eigenschaften aus. Insgesamt sind drei Baureihen bekannt, welche sich hauptsächlich in der Ausführung der Objektive unterscheiden: Einstückdeckel, Zweiringstutzen, Rundkappen. Zudem sind auch militärische Versionen bekannt mit der Bezeichnung D.F. 8x (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18328766799) und D.F. 95 n/A (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/26310827373). Die Mitteltriebsversion heisst Telactem (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20853717950). Die Produktion des Telacts und Telactem wird in den Jahren 1912 bis 1914 beendet, die Nachfolgemodelle heissen Turact (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/17310670840 und www.flickr.com/photos/franksbinoculars/17894291844) bzw. Turactem (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/22066814744).
Bei dem vorliegenden Exemplar handelt es sich als ziviles Telact um einen sehr aussergewöhnlichen Vertreter mit etlichen nicht stimmigen Bauteilen bzw. Merkmalen:
- Militärische Klemmschraube
- Zeiss-atypische Schreibweise von „TELACT“
- Kurze Nummer 1203 auf rechtem oberen Deckel
- Nicht üblich proportioniertes „x“ (zu klein, etwas hochgestellt) als Vergrösserungskennzeichen in „8x“
- Militärische Randnummer L98643 (mit fünf Ziffern)
In H. T. Seeger, Zeiss-Feldstecher 1. Auflage 2010, findet man auf S. 515 ein in England gefertigtes Telact (linker Deckel „Carl Zeiss (London Ltd.)“) mit ebenfalls einem zu kleinen „x“ in „8x“; darüber hinaus sind das „L“ und „C“ in „TELACT“ sehr untypisch, was für die Verwendung einer nicht Zeiss-Jena-typischen Schablone spricht. Es könnte fast der Eindruck entstehen, der linke Deckel wurde in Jena beschriftet, während man die Gravur des rechten dagegen in London mit einer anderen Schablone aufbrachte; das Silberlot auf dem rechten Deckel scheint auch etwas dicker aufgetragen zu sein.
Während sich die Seriennummer des im Seeger-Buch beschriebenen Exemplars innerhalb der Linse auf dem rechten Deckel befindet, ist die fünfziffrige L-Randnummer ("L" für London) beim vorliegenden Telact jedoch am unteren rechten Deckelrand. Der Umstand, dass sich die Seriennummer mit L beginnend nicht auf dem Deckel befindet (so wie bei einigen beschriebenen Exemplaren) und auch nicht aus sechs Ziffern besteht sondern nur fünf, ist sehr ungewöhnlich und bis dato noch nirgends erwähnt. Eine vierstellige L-Nummer wird erst im August 1914 eingeführt und befindet sich an anderer Stelle.
Zeiss eröffnet seine London-Filiale im Jahre 1909, aber es ist nicht bekannt, wann genau die Produktion dort startete. Jedoch ist belegt, dass erst um ca. 1912 in London produzierte Modelle auf dem rechten Deckel „Carl Zeiss London“ stehen hatten. Es ist zudem bekannt, dass in London noch bis Anfang 1915 aus Jena stammende Bauteile zu fertigen Ferngläsern zusammengesetzt wurden.
Fasst man obige Befunde sowie das obig Erwähnte zusammen unter Berücksichtigung, dass auch bspw. Exportgläser nach Österreich kurze Nummern auf dem rechten oberen Abschlussdeckel aufweisen, so lässt sich folgende These aufstellen: Bei diesem Telact handelt es sich möglicherweise um ein frühes in Jena begonnenes und vielleicht erst in London komplettiertes (in Jena sollte man sicher das "x" wohl proportioniert am Deckel anbringen können) Exportglas für das Englische Militär, welches sicher nicht zuletzt auch aufgrund der Zweiringstutzen und Kreuzrändelung der Okulare zwischen 1908 und 1912 hergestellt worden ist.
Ein Carl Zeiss Wien Telact findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/28225105692
Ein normales Telact aus Jenaer Fertigung findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50225709786
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
Being the successor of the 8x Feldstecher the Telact apart from the Telex (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20186655591), the Silvamar (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/28267710186) and the Telefort (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18331617249) belongs to a group of binoculars that exhibit a new construction type introduced in 1907 where the folding bars are no longer fixed with screws to the housing but instead the folding bar and housing are manufactured from one single piece. Also the Telact has high prism housings and shows good optical performance. In total there are three series known which mainly differ in the design of the objective tubes: objective tubes and cover plates are made from one single piece, objective tubes of two-ring type, rounded objective tubes. Known as well are military versions with the name D.F. 8x (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18328766799) and D.F. 95 n/A (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/26310827373). The model with central focusing is called Telactem (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20853717950). The production of the Telact and the Telactem ends in 1912 until 1914, the succeeding models are called Turact (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/17310670840 and www.flickr.com/photos/franksbinoculars/17894291844) and Turactem (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/22066814744), respectively.
This civilian Telact example represents a very exceptional model with several non-consistent parts and features:
- Military clamping wheel
- Zeiss-atypical notation of "TELACT"
- Short number 1203 on top of right upper cover plate
- Unusual proportioned "x" (too small, somewhat superscript) as magnification indicator in "8x"
- Military rim number L98643 (with five digits)
In H. T. Seeger, Zeiss-Feldstecher 1. Auflage 2010, on page 515 one can find a Telact produced in England (left cover plate "Carl Zeiss (London Ltd.)") showing an “x” in “8x” which is also too small; furthermore, the “L” and “C” in “TELACT” are very atypical what is indicative of the utilization of an atypical Zeiss-Jena stencil. One could even get the impression that the left cover plate was engraved in Jena while the right one was engraved in London by means of a different stencil; besides the inscription with silver solder on the right cover plate seems slightly thicker.
While the serial number of the model described in the Seeger book is located within the lens symbol on the right cover plate, the five digit L rim number (“L” for London) of this Telact, however, can be found on the rim of the right lower cover plate. The fact that the serial number starting with L is not located on the cover plate (like for several characterized models) and that it does not consist of six digits, either, but only five, is very unusual and nowhere mentioned to date. A four digit L number is introduced only in August 1914 and can be found on other locations.
Zeiss establishes its London branch in 1909, but it is unknown when exactly production has started. Nevertheless it is proved that only around ca. 1912 models manufactured in London showed “Carl Zeiss London” on the right cover plate. Known as well is the fact that in London until beginning of 1915 binoculars were assembled from components produced in Jena.
Summarizing above findings and what has been mentioned considering that also export models to Austria for example show short numbers on the right upper cover plate one can hypothesize as follows: This Telact example possibly represents an early export model for the English army of which production has started in Jena and got final assembled maybe only in London (Carl Zeiss Jena employees surely should have the know-how to engrave the “x” on the cover plate in a well-proportioned way). Surely, not least because of the objective tubes of two-ring type and the horizontal milling of the eyepieces this Telact model was manufactured between 1908 and 1912.
A Carl Zeiss Wien Telact can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/28225105692
A regular Telact from production in Jena can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50225709786
Gefertigt/Manufactured: 1913 - 1915
Vergrösserung/Magnification: 6x
Öffnung/Aperture: 30 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 8.4°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 50°
Breite/Width*: 16.7 cm
Gewicht/Weight: 647 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Mit dem in den Jahren 1906/1907 eingeführten Jagdglas (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50316463193) bringt Zeiss erstmalig ein 6x30 Modell auf den Markt. Es war quasi der Vorläufer der späteren Silvamars (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50136572983) und Marinegläser (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50304475453). Beachtlich zu dieser Zeit ist neben der neuen Bauform auch das grosse Gesichtsfeld von 150 m/1000 m. Im Laufe der Zeit erfährt das Modell die verschiedensten Variationen. Als sehr erfolgreiches Exemplar wird das Silvamar bis März 1969 gefertigt.
Während das Jagdglas sowie frühe Silvamars und Silvarems noch kurze Stutzen aufweisen, bekommen die späteren Modelle 1909/1910 längere Zweiring-Objektivstutzen mit kürzeren Gehäusen (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/28267710186 für ein Silvamar-Beispiel). Diese nur vorübergehend gebauten und darum selten anzutreffenden Exemplare werden kurze Zeit später abgelöst von der ursprünglichen Form mit grösseren Gehäusen und kurzen Objektivstutzen, welche dieses Mal jedoch vom Zweiring-Typ sind. Später finden dann ausschliesslich Rundkappen Verwendung.
Bei dem vorliegenden Exemplar lassen sich etliche markante Merkmale feststellen:
1. Klemmschraube: Das Vorhandensein der militärischen Klemmschraube steht im Widerspruch zur zivilen Natur des Silvamar.
2. Rändelung der Okulare: Die Kreuzrändelung deutet auf eine Fertigung in Jena im Jahr 1912 oder früher.
3. Objektive: Die Rundkappen-Form der Objektive mit Rillen innen lässt eine Fertigung zwischen 1913 und 1915 vermuten.
4. Seriennummer: Die Nummer 147743 deutet auf eine Herstellung von 1908/1909.
Zunächst am auffälligsten ist die militärische Klemmschraube. Dieses Exemplar hat darum das Produktionswerk ursprünglich ganz sicher nicht als ziviles Modell verlassen sondern als militärisches. Ferner im Widerspruch stehen die dritte zur vierten Aussage sowie die dritte zur zweiten. Wie lässt sich dieses Dilemma am besten auflösen? Unter der Annahme, dass die Rundkappen werksseitig angebracht wurden, folgt, dass die Fertigung nicht in Jena stattgefunden haben kann. Sehr wahrscheinlich ist darum eine Fertigung in einer ausländischen Fabrik, und zwar in Wien. Dem scheinbar zivilen Silvamar liegt sehr offensichtlich ein militärischer M 9/13 Z Feldstecher (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/17309516379) Österreichischer Fertigung zugrunde. Bei diesem Silvamar wurden demnach die Abschlussdeckel getauscht oder aber die ursprünglichen umgraviert. Der Vergleich des Gewichts von 647 g bei diesem Exemplar steht nicht im Widerspruch zum Gewicht des M 9/13 Z Feldstechers aus der Sammlung mit 649 g.
Die Seriennummer 147743 liegt laut Seegers Buch „Zeiss-Feldstecher“ 1. Auflage 2010, im Nummernkreis einer Telact-Serie von 700 Stück (147701 bis 148400). Laut Seeger ist das Glas mit der Nummer 147760 ein Telact, so dass angenommen werden kann (sofern die Seriennummer 147743 des vorliegenden Silvamars nicht willkürlich verwendet wurde), dass Silvamar(?)-Exemplare bis Seriennummer 147750 gefertigt wurden. Demnach könnte es so sein, dass zunächst eine Kleinserie von 50 Exemplaren Silvamar(?) (Seriennummer 147701 bis 147750) hergestellt wurde, bevor man im Anschluss 650 Exemplare Telact (Seriennummer 147751 bis 148400) baute.
Ein weiterer umgearbeiteter M 9/13 Z Feldstecher findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50298620093
Ich danke dem Sammlerkollegen HPS für inspirierende Diskussionen sowie für den gedanklichen Austausch zu diesem Glas.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
The very first Zeiss 6x30 model is called Jagdglas (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50316463193) and is introduced in 1906/1907. It was more or less the predecessor of the later Silvamar (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50136572983) and Marineglas (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50304475453). Remarkable at this time besides the new design is also the large field of view of 150 m/1000 m. Over time the model undergoes various changes. As a very successful binocular the Silvamar is produced until March 1969.
While the Jagdglas as well as early Silvamars and Silvarems still exhibit short objective tubes later models in 1909/1910 get longer objective tubes of two-ring type with shorter housings (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/28267710186 for a Silvamar example). These models are manufactured only temporarily and therefore can rarely be found. Shortly afterwards they get replaced by the original type with larger housings and short objective tubes which this time, however, are of two-ring type. Later rounded objective tubes come into use exclusively.
This Silvamar example shows several striking features:
1. Clamping wheel: The presence of a military clamping wheel contradicts the civilian nature of the Silvamar.
2. Milling of the eyepieces: The horizontal milling points at production in Jena in 1912 or earlier.
3. Objectives: The rounded type with inner grooves assumes production between 1913 and 1915.
4. Serial number: The number 147743 indicates production in 1908/1909.
Most striking at first is the military clamping wheel. Therefore this example most certainly did not leave the manufacturing plant as civilian model originally but as a military one. Furthermore the third statement contradicts the fourth as well as the second one. How can this dilemma best be resolved? On the assumption that the rounded objective tubes were factory-made the conclusion is that the production definitely was not in Jena. Therefore very likely this model was manufactured in a factory abroad, namely in Vienna. Obviously, this seeming civilian Silvamar very evidently is a military M 9/13 Z Feldstecher (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/17309516379) of Austrian production. Thus for this Silvamar the cover plates were exchanged or the original ones were engraved differently. The weight comparison of 647 g for this example does not contradict the weight of the M 9/13 Z Feldstechers of 649 g from the collection.
The serial number 147743 according to Seeger’s book "Zeiss-Feldstecher" 1. Auflage 2010, is within the number range of a Telact series of 700 pieces (147701 until 148400). According to Seeger the example with number 147760 is a Telact so it can be assumed that (if the serial number 147743 of this Silvamar was not picked randomly) Silvamar(?) examples were manufactured until serial number 147750. So it could be that initially a small series of 50 Silvamar(?) examples (serial number 147701 until 147750) was produced before subsequently 650 Telact examples (serial number 147751 until 148400) were manufactured.
Another reworked M 9/13 Z Feldstecher can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50298620093
I am grateful to my fellow collector HPS for inspiring discussions and the mental exchange with regards to this example.
Gefertigt/Manufactured: ???
Vergrösserung/Magnification: 8x
Öffnung/Aperture: 30 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 8.5°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 68°
Breite/Width*: 10.8 cm
Gewicht/Weight: 518 g
Hersteller/Manufacturer: J-B20 (Mitsui Koki Seisakujo Co. Ltd.)
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
Gefertigt/Manufactured: Ab/From 1957/1959
Vergrösserung/Magnification: 9x
Öffnung/Aperture: 35 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 7.3°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 66°
Breite/Width*: 17.4 cm
Gewicht/Weight: 550 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Im Jahre 1917 wird die Firma Nippon Kogaku gegründet, aus der dann später der Weltkonzern Nikon (ab 1959 erscheint das Nikon-Logo auf den Gläsern) hervorgeht. Bei jüngeren Exemplaren des Nippon Kogaku Nikon 9x35 steht auf dem rechten oberen Deckel „PAT. PEND.“ anstelle von „J. PAT.“
Die Seriennummer lautet 624493.
Weitere Nippon Kogaku Gläser finden sich unter den folgenden Links: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/12251060093 und www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18336736430 sowie www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20198588415
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
In 1917 the company Nippon Kogaku is founded from which later the global player Nikon (from 1959 the Nikon logo appears on the binoculars) comes. For younger examples of the Nippon Kogaku Nikon 9x35 there is "PAT. PEND." on the right upper cover plate instead of "J. PAT."
The serial number reads 624493.
Additional Nippon Kogaku binoculars can be found under the following links: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/12251060093 and www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18336736430 and www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20198588415
Gefertigt/Manufactured: 1914
Vergrösserung/Magnification: 6x
Öffnung/Aperture: 21 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 8.0°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 48°
Breite/Width*: 14.0 cm
Gewicht/Weight: 473 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Das erste Fernglas von Ernst Leitz Wetzlar, das Binocle 6x18, wird 1907 eingeführt. Ab 1908 bis etwa 1919 folgten die nahezu baugleichen 6x21 Binodal und Militaris (für das Militär des deutschen Kaiserreichs gefertigt), wobei frühe Modelle noch keine Mittelachse zeigten (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/49253731887). Diese wurde erst ab 1913 eingeführt.
Dieses militärische Exemplar ist ein späteres Militaris (Beschriftung auf der oberen mittleren Teilscheibe).
Das Set befindet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50324377971
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
The first binocular by Ernst Leitz Wetzlar, the Binocle 6x18, is introduced in 1907. From 1908 until ca. 1919 the nearly identical 6x21 Binodal and Militaris (produced for the army of the German Empire) followed while early models did not show a center rod (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/49253731887). The center rod was introduced only starting from 1913.
This military example is about a later Militaris (inscription on the upper middle washer).
The set can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50324377971
Gefertigt/Manufactured: Ca. 1904
Vergrösserung/Magnification: 6x
Öffnung/Aperture: 18 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 6.8°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 41°
Breite/Width*: 14.2 cm
Gewicht/Weight: 442 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Die Modelle „Feldstecher“ werden in Jena von 1894 bis 1908 in 4-, 6- und 8-facher Ausführung mit geraden oberen Gehäusedeckeln gebaut. In dieser 14-jährigen Zeitspanne erfolgt im Jahre 1904 eine Umstellung der Beschriftung, wonach die Schreibschrift abgelöst wird durch diejenige, welche die Firmenzeichen und Modelle innerhalb des Linsensymbols zeigt. Die Bauart „angeschraubte Brücke“ oder synonym „Rahmenglas“ bleibt dagegen bis 1907 erhalten.
Bei dem vorliegenden Exemplar ohne Schreibschrift aber mit angeschraubter Brücke handelt es sich um ein späteres ziviles 6-faches Modell mit den folgenden wesentlichen Merkmalen (zusätzlich zur Beschriftung) zur Alterseingrenzung:
- 1/3 Okulare mit Schlittenführung, 1. Design (Verwendung ab 1902 bis 1905/1906)
- Kurze Riemenösen (frühere Modelle haben lange; siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/48930284578)
- Messingdeckel oben und unten
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
In Jena the "Feldstecher" models are manufactured in 4-, 6- and 8-times type with straight upper cover plates from 1894 until 1908. In this 14-years timeframe there is a change of the inscription according to which in 1904 the cursive handwriting is superseded by the one that shows the company and models within the lens symbol. The construction "screwed folding bar“, however, remains until 1907.
This Feldstecher example without cursive handwriting but with screwed folding bar represents a later civilian 6x model with the following substantial features (in addition to the inscription) for age determination:
- 1/3 eyepieces, 1st design (usage from 1902 till 1905/1906)
- Short connections for neck strap (earlier models have long ones; see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/48930284578)
- Cover plates made from brass at top and bottom
Gefertigt/Manufactured: 1917/1918
Vergrösserung/Magnification: 10x
Öffnung/Aperture: 50 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 5.0°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 50°
Breite/Width*: 29 cm
Max. Breite/Max. Width: 77 cm
Gewicht/Weight: 5.3 kg
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Im Jahre 1914 stellt Zeiss das Scherenfernrohr S.F. 14 Z. vor, welches sich als Nachfolgemodell des SF 11 schnell als Standard für militärische Scherenfernrohre etabliert und noch nach dem 2. Weltkrieg gebaut wird. Als Optik dient ein Prismensystem mit Dachkante. Der Mittenabstand (Abstand Mitte des Ausblicks zu Mitte des Okulars) beträgt 32 cm.
Bei dem vorliegenden S.F. 14 Z („Z.“ steht für Zeiss) mit Strichplatte im rechten Okular handelt es sich um ein Exemplar mit Abnahmedatum im Mai 1918 (Kennzeichnung „V 18“; Bildausschnitt unten rechts). Als Produktionsjahr wird darum 1917/1918 angenommen. Die offizielle Zeiss Seriennummer lautet 31888. 340 scheint eine militärische Nummer zu sein.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
In 1914 Zeiss introduces the trench binocular S.F. 14 Z. which as the successor model of the SF 11 soon establishes as standard for military trench binoculars and which is manufactured even after World War II. A prism system consisting of roof prisms serves as optics. The center-to-center distance (distance center of lookout to center of eyepiece) is 32 cm.
This S.F. 14 Z example (“Z.” stands for Zeiss) with graticule in the right eyepiece represents a model with acceptance date as of May 1918 (indication “V 18”; image detail bottom right). Therefore, 1917/1918 is assumed as year of manufacture. The official Zeiss serial number is 31888. 340 seems to be a military number.
Gefertigt/Manufactured: 1961 - 1969
Vergrösserung/Magnification: 7x
Öffnung/Aperture: 50 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 7.4°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 52°
Breite/Width*: 19.9 cm
Gewicht/Weight: 970 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
Gefertigt/Manufactured: 1942
Vergrösserung/Magnification: 10x
Öffnung/Aperture: 50 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 7.3°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 73°
Breite/Width*: 20.0 cm
Gewicht/Weight: 894 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Die militärischen 10x50 in Dekaris-Form wurden unter Zuhilfenahme verschiedener Materialien der Regenschutzdeckel (Bakelit, Leder, Gummi) und Bezüge (Rauhlack, Glattlack) gefertigt. Sie unterscheiden sich zudem in der Art der Teilscheibe (herkömmliche Achsscheiben sowie Scheiben mit zwei Löchern, sog. Zweilochscheiben bzw. -platten ab 2. Kriegshälfte).
Beim vorliegenden Exemplar handelt es sich um ein 10x50 Dienstglas aus der 2. Kriegshälfte in Rauhlack, bei dem die Seriennummer im Hauptnummernkreis liegt. Das Kennzeichen blc steht für Carl Zeiss Jena und wurde im Februar 1941 eingeführt. Das + steht für das verwendete Kältefett.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
The military 10x50 in the design of the Dekaris were produced with the help of different materials for the rain guards (Bakelite, leather, rubber) and the coverings (structured coating, smooth coating). They also differ in the type of the washer (conventional discs and discs with two holes, so called two-hole-discs or plates from the second half of the war).
This example is about a 10x50 Dienstglas from the second half of the war in structured coating of which the serial number lies within the main range of numbers. The marking blc stands for Carl Zeiss Jena and was introduced in February 1941. The + stands for the used cold-resistant lubricant.
Gefertigt/Manufactured: 1917/1918
Vergrösserung/Magnification: 6x
Öffnung/Aperture: 30 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 8.4°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 50°
Breite/Width*: 16.7 cm
Gewicht/Weight: 695 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Ab der zweiten Hälfte des 1. Weltkrieges verschwand der Name Marineglas (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50304475453) mehr und mehr, und es wurde der Name D.F. 6x30 für derartige militärische Gläser eingeführt.
Die Seriennummer am rechten oberen Objektivdeckel lautet 838051. Eine Randnummer gibt es nicht.
Ein älteres Schweizer Exportmodell findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/23500665072
Ein ungewöhnliches Schweizer Exportmodell mit Zollplombe findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/37604439200
Ein von der Reichsmarine zu einem D.F. 30 modifiziertes Marineglas findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50276388452
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
Starting from the second half of World War I the name Marineglas (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50304475453) disappeared more and more and the name D.F. 6x30 was introduced for such military binoculars.
The serial number on the right upper cover plate reads 838051. There is no rim number.
An older model exported to Switzerland can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/23500665072
An unusual model with customs seal exported to Switzerland can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/37604439200
A Marineglas modified by the Reichsmarine to a D.F. 6x30 can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50276388452
Gefertigt/Manufactured: Ca. 1906
Vergrösserung/Magnification: 12x
Öffnung/Aperture: 24 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 2.7°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 32°
Breite/Width*: 16.6 cm
Gewicht/Weight: 778 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Ab 1897 führt Zeiss eine Serie neuer ziviler Feldstecher ein, welche bis 1907/1908 gefertigt werden: Jagdglas Vergr. = 5 (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/19173971442), Jagdglas Vergr. = 7 1/2, Feldstecher Vergr. = 10 und Feldstecher Vergr. = 12. Obwohl der wirksame Objektivdurchmesser bei allen 24 mm beträgt, erfolgt zunächst die Angabe mit 25 mm. All diese Modelle zeichnen sich durch gebogene obere Gehäusedeckel aus, den sog. „bent shoulders“, sowie durch lange Okularstutzen, von denen das 5fache Jagdglas die längsten und der 12fache Feldstecher die kürzesten aufweist. Die Seriennummern der vier neuen Modelle scheinen in einem eigenen gemeinsamen Nummernkreis zu liegen.
Bei dem vorliegenden Exemplar handelt es sich um seltenes spätes Modell der letzten Bauform, was in die Schweiz exportiert worden ist.
Ein sehr frühes Exemplar findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/40575260023
Ein späteres Exemplar findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50253897028
Das Set befindet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50315881903
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
Starting from 1897 Zeiss introduces a series of new civilian binoculars which are manufactured until 1907/1908: Jagdglas Vergr. = 5 (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/19173971442), Jagdglas Vergr. = 7 1/2, Feldstecher Vergr. = 10 and Feldstecher Vergr. = 12. Even though the effective objective diameter amounts to 24 mm for all models, initially it was stated with 25 mm. All of these models feature bent upper cover plates, the so called “bent shoulders”, as well as long objective tubes of which the 5x Jagdglas shows the longest and the 12x Feldstecher the shortest ones. The serial numbers of the four new models seem to reside in an own combined serial number range.
This example is about a rare late model of the last design which got exported to Switzerland.
A very early example can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/40575260023
A later example can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50253897028
The set can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50315881903
Gefertigt/Manufactured: 1917/1918
Vergrösserung/Magnification: 6x
Öffnung/Aperture: 24 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 6.8°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 41°
Breite/Width*: 15.4 cm
Gewicht/Weight: 494 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Das D.F. 6x wurde ab März 1907 geliefert und entspricht optisch dem zivilen Telex (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20186655591), so dass für dieses Exemplar das Gesichtsfeld des Telex angegeben wurde (6.8°). Frühe Modelle (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/19553640843) weisen 21 mm Objektive auf, dieses als späteres Model hat 24 mm; die Umstellung erfolgte um 1909.
Es handelt sich bei diesem Glas um ein typisches Kriegsmodell mit Zinkdeckeln oben und unten. Als späteres Modell hat es die erwarteten Rundkappen (Messing). Auf der linken oberen Brücke befindet sich eine Gravur: „F.L.S“ über einer „65“. Dies weist auf eine Abnahme durch das Feuerwerkslaboratorium Spandau hin.
Ebenfalls auffällig sind auf dem rechten Okulardeckel die Gravuren „XI.“ und „1917“, welche wohl nachträglich aufgetragen zu sein scheinen, da sie sich von der Modellbezeichnung „D.F. 6x24“ und der Nummer farblich unterscheiden. Während „1917“ evtl. für das Herstelljahr steht (wäre auch mehr oder weniger in Einklang mit der Seriennummer), ist „XI.“ möglicherweise ein Kürzel für den Monat oder eine militärische Einheit. Über der Modellbezeichnung steht „Dienstglas“, was durch Auskratzen jedoch etwas unkenntlich gemacht wurde.
Die Seriennummer auf dem rechten oberen Deckel lautet 839042.
Ein D.F. 6x, was in die Schweiz exportiert worden ist, findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20624541645
Ein reguläres D.F. 6x (kein Export) findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/16602434847
Ein D.F. 6x mit Ü.K. Markierung findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50258699332
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
The D.F. 6x was delivered to customers from March 1907 onwards and optically corresponds to the civilian Telex (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20186655591). So for this example the field of view of the Telex was given (6.8°). Early models (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/19553640843) have 21 mm objectives, whereas this one as a later example shows 24 mm; the change occurred around 1909.
This binocular is about a typical war model with cover plates made from zinc at the top and bottom. As a later model it exhibits the expected rounded objective tubes (brass). On the left side of the upper folding bar there is an engraving "F.L.S" above "65". This points to an acceptance of the Feuerwerkslaboratorium Spandau (fireworks laboratory Spandau).
Noticeable as well are the engravings "XI." and "1917" on the right eyepiece cover plate, which probably seemed to be applied subsequently as they differ from the model description "D.F. 6x24" and the number in terms of color. While "1917" probably means the year of manufacture (would be more or less in accordance with the serial number) "XI." possibly is the abbreviation for the month or a military unit. Above the model description it says "Dienstglas", however, which was slightly blurred by means of scratching.
The serial number on the right upper cover plate reads 839042.
A D.F. 6x exported to Switzerland can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/20624541645
A regular (non-export) D.F. 6x can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/16602434847
A D.F. 6x with Ü.K. marking can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50258699332
Gefertigt/Manufactured: 1915
Vergrösserung/Magnification: 10x
Öffnung/Aperture: 25 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 3.7°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 37°
Breite/Width*: 18.5 cm
Max. Breite/Max. Width: 47.4 cm
Gewicht/Weight: 835 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
In den Jahren 1893/1894 bietet Zeiss neben den ersten Feldstechern auch Relieffernrohre der Vergrösserungen 6x, 8x und 10x an (Details siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18652779721). Aus dem 10fachen Relieffernrohr entwickelt sich um 1907 das zivile Teleplast. Während sich die zivile Version nicht wirkich durchsetzen konnte, fand das militärische Teleplast im 1. Weltkrieg breite Verwendung.
Bei dem vorliegenden Exemplar handelt es sich um ein militärisches Teleplast aus der letzten grösseren Serie während des 1. Weltkrieges mit Hartgummiüberzug und feldgrauer Lackierung. Der Einsatz einer drehbaren Strichplatte (rechtes Okular) war vorgesehen, diese scheint jedoch später ausgebaut worden zu sein.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
In 1893/1894 besides the first binoculars Zeiss also offers relief scopes with 6x, 8x and 10x magnification (details see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18652779721). From the 10times relief scope the civilian Teleplast is developed around 1907. While the civilian version was not really successful the military Teleplast was used widely during World War I.
This example is about a military Teleplast from the last major series during World War I with hard rubber covering and field grey enamel paint. It was planned to use a turnable graticule (right eye piece) which later seemed to got removed.
Gefertigt/Manufactured: 1921 - 1929
Vergrösserung/Magnification: 16x
Öffnung/Aperture: 40 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 3.16°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 51°
Breite/Width*: 19.1 cm
Gewicht/Weight: 994 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Die zivile Version des militärischen D.F. 16x40 ist das Telsexo (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/22966671083), welches erstmals im Jahre 1920 in einem Katalog erwähnt wird. Ab ca. 1920 wird jedoch nur noch die Bezeichnung Telsexor verwendet, das ebenso wie das Telsexo Okular-Einzeleinstellung hat. Für die Angabe des Gesichtsfeld wird für das vorliegende Exemplar dasjenige des D.F. 16x40 hergenommen. Die letzten zivilen Telsexor-Modelle werden bis 1929 gefertigt.
Bei diesem Glas erkennt man gut die oberen Messingdeckel sowie die unteren Zinkdeckel. Alle vier Deckel, die Knickbrücke sowie die beiden Objektivstutzen wurden schwarz lackiert. Wahrscheinlich handelt es sich um ein älteres Modell gegen Ende des Produktionszeitraumes, da ihm die Markirvorrichtung als Merkmal der zivilen Nutzung fehlt.
Die Seriennummer wurde zerkratzt und lässt sich nicht mehr erkennen.
Ein aus Teilen des D.F. 16x40 gebautes Telsexo findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50312502288
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
The civil version of the military D.F. 16x40 is the Telsexo (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/22966671083) which in 1920 for the first time is mentioned in a catalogue. Starting from ca. 1920, however, only the name Telsexor is used which like the Telsexo shows individual eye focusing. For the indication of the field of view of this example the one of the D.F. 16x40 is used. The last civilian Telsexor models are manufactured until 1929.
In this binocular one can easily recognize the upper cover plates made from brass and the lower ones made from zinc. All four cover plates, the folding bar and both objective tubes were painted black. Probably it is about a later model towards the end of the production period as the civilian clamping wheel is missing as characteristic of its civilian utilization.
The serial number was scratched off and is no more identifiable.
A Telsexo built from parts of the D.F. 16x40 can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50312502288
Gefertigt/Manufactured: 1906/1907
Vergrösserung/Magnification: 6x
Öffnung/Aperture: 30 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 8.4°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 50°
Breite/Width*: 16.8 cm
Gewicht/Weight: 659 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Mit dem in den Jahren 1906/1907 eingeführten Jagdglas bringt Zeiss erstmalig ein 6x30 Modell auf den Markt. Es war quasi der Vorläufer der späteren Silvamars (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/29833588962) und Marinegläser (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50304475453). Beachtlich zu dieser Zeit ist neben der neuen Bauform auch das grosse Gesichtsfeld von 150 m/1000 m. Im Laufe der Zeit erfährt das Modell die verschiedensten Variationen. Als sehr erfolgreiches Exemplar wird bspw. das Silvamar bis März 1969 gefertigt.
Bei dem vorliegenden sehr seltenen Exemplar handelt es sich um eine Version, die im Gegensatz zu den bisher bekannten Jagdgläsern keine militärische Klemmschraube aufweist sondern eine zivile Markirvorrichtung zum Einstellen auf den Pupillenabstand. Die Seriennummer lautet 12004, so dass davon auszugehen ist, dass die Serie der Jagdgläser bei # 12000 gestartet hat und spätestens nach # 12028 (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50235735308) die Modelle mit militärischer Klemmschraube ausgestattet wurden.
Eine feldgraue Version des Jagdglases 6 FACH findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50235735308
Ein Exportmodell des Jagdglas 6 FACH für die Dänische Armee findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/47471493562
Das Set mit seltenem originalem Nahtlosköcher findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50316468923
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
The very first Zeiss 6x30 model is called Jagdglas and is introduced in 1906/1907. It was more or less the predecessor of the later Silvamar (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/29833588962) and Marineglas (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50304475453). Remarkable at this time besides the new design is also the large field of view of 150 m/1000 m. Over time the model undergoes various changes. As a very successful binocular e.g. the Silvamar is produced until March 1969.
This very rare example is about a version which contrary to the Jagdglas models known until today does not exhibit a military clamping wheel but a civilian device (Markir) for adjusting the interpupillary distance. The serial number reads 12004 so it is assumed that the series of the Jagdglas models started at # 12000 and latest after # 12028 (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50235735308) the models were equipped with the military clamping wheel.
A field grey version of the Jagdglas 6 FACH can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50235735308
An export model of the Jagdglas 6 FACH for the Danish army can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/47471493562
The set with the rare original case without seams can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50316468923
Gefertigt/Manufactured: 1914
Vergrösserung/Magnification: 8x
Öffnung/Aperture: 24 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 6.6°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 53°
Breite/Width*: 15.8 cm
Gewicht/Weight: 590 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Die Einführung des D.F. 8x (Bauart gegossene Brücke) erfolgt voraussichtlich in den Jahren 1906/1907 mit Exemplaren, die im Falle des Erwerbs durch berechtigte Privatkunden gelegentlich noch Privat-Nummern aufwiesen; diese wurden jedoch schon bald durch Modelle ersetzt, bei denen sich die Seriennummer am unteren rechten Deckelrand befindet. Diese ersten D.F. 8x entsprechen optisch dem 1907 eingeführten Telact mit 6.6° Gesichtsfeld und sind in der hohen Bauform bis ins Jahr 1914 erhältlich. Danach wird es in der niedrigen Bauart, dem zivilen Turact (siehe auch www.flickr.com/photos/franksbinoculars/17310670840) mit etwas geringerem Gesichtsfeld entsprechend, angeboten.
Bei dem vorliegenden Exemplar in der hohen Telact-Bauform ist auffällig, dass lediglich der rechte obere Abschlussdeckel nachträglich modifiziert worden ist. Es erweckt den Anschein, dass durch Übermalen und Wegkratzen der militärische Charakter des Glases (erkennbar an der militärischen Klemmschraube) verschleiert werden sollte.
Um ein „normales“ D.F. 8x kann es sich bei diesem Feldstecher aber nicht handeln, da bei diesen herkömmlichen Gläsern die Gravur „8x“ etwas mehr rechts steht (vergleiche www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18328766799). Klar erkennbar jedoch ist, dass bei diesem Modell „8x“ in der Mitte der Linse graviert ist; der Objektivdurchmesser wird zu 24 mm gemessen. Prinzipiell kommen darum nur zwei Varianten in Betracht, wenn nicht von einem komplett unbekannten Exemplar ausgegangen werden soll:
- D.F. 8x24
- D.F. 8x Stern (der Stern ist ein Pentagramm mit Spitze oben und dient als Symbol für die Fussartillerie)
Bei weiterer Recherche stellt sich heraus, dass es ein D.F. 8x24 nicht sein kann, da derartige Exemplare (siehe H. T. Seeger, Zeiss-Feldstecher 1. Auflage 2010, Seite 464 Abb. 1240 und Seite 723 Abb. 1819) ein Schriftbild aufweisen, was mit dem vorliegenden Modell nicht übereinstimmt: Der Anfangsbogen der „2“ ist eine Verlängerung des „x“. Dies kann aber hier nicht beobachtet werden; vielmehr steht das „x“ isoliert da.
Es muss sich darum um ein D.F. 8x Stern handeln, was durch eine Detailaufnahme des rechten Deckels mit grosser Wahrscheinlichkeit auch bestätigt werden kann (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/21198099941).
Summa summarum lässt sich darum annehmen, dass es sich bei dem vorliegenden Exemplar mit sehr grosser Wahrscheinlichkeit um ein seltenes D.F. 8x Stern Fussartillerie mit dem Versuch der Entmilitarisierung handelt. Zusammen mit dem D.F. 6x wird es in der Bauform angeschraubte Brücke im Jahr 1902 in Preussen eingeführt, in Bayern zwei Jahre später. Die Einführung des Sternsymbols erfolgt 1907/1908.
Die Seriennummer lautet 374173 und befindet sich am oberen rechten Deckelrand; auf dem rechten oberen Deckel findet man die Kurznummer 8342. Dies ist insofern interessant, als nach Seegers Buch "Zeiss-Feldstecher" 1. Auflage 2010 die Seriennummer in den Nummernkreis von 150 Telact (374151 bis 374300) fällt. Nachdem die Seriennummern 374223 und 374256 Telact-Modellen zugeschrieben werden, kann man davon ausgehen, dass das vorliegende Exemplar wahrscheinlich in einer Kleinserie von 50 Stück aufgelegt worden ist.
Die Annahme eines D.F. 8x Stern Fussartillerie wird zudem unterstützt durch ein im Seegerschen Buch auf S. 463 bildlich beschriebenes etwas jüngeres D.F. 8x Stern Fussartillerie aus dem Jahr 1912/13 in der Telact-Form mit Kurznummer 8085 und Seriennummer 337859 (ebenfalls oberer rechter Deckelrand) sowie Objektivstutzen vom Zweiring-Typ. Ebenfalls bekannt ist ein Exemplar mit Seriennummer 363861 und Kurznummer 8212.
Ich danke dem Sammlerkollegen HPS für den gedanklichen Austausch zu diesem Glas.
Ein weiteres D.F. 8x Stern Fussartillerie in der Telact-Form befindet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/37789159246
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
The introduction of the D.F. 8x (construction one piece cast body) occurs presumably in 1906/1907. First examples were marked occasionally with so called private numbers in case they were acquired by entitled private individuals; soon the private numbers got replaced by serial numbers that were engraved at the rim of the lower right cover plate. Optically the first D.F. 8x match the Telact - introduced in 1907 - with 6.6° field of view and high construction of the housing. After 1914 the D.F. 8x is built according to the civilian Turact form (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/17310670840) with low construction of the housing and slightly fewer field of view.
This D.F. 8x example featuring the high Telact construction shows a striking modification of the upper right cover plate that seems to have occured subsequently. One could get the impression that it was tried to mask the military nature (recognizable by the military clamping screw) by over-painting and off-scratching.
It is out of the question that this example is a "regular" D.F. 8x as for the regular ones "8x" is slightly shifted to the right within the lens symbol (compare www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18328766799). However, it is quite obvious that here "8x" is engraved right in the middle of the Zeiss trade mark. As the aperture is 24 mm only the following two D.F. 8x variants can come into consideration unless it is assumed this example is a totally unknown binocular:
- D.F. 8x24
- D.F. 8x Star (Star means a pentagram with apex on top serving as symbol for foot artillery)
Further investigation has shown that this example is not a D.F. 8x24 as such models (see H. T. Seeger, Zeiss-Feldstecher 1. Auflage 2010, page 464 illustration 1240 and page 723 illustration 1819) have inscriptions that do not match this example: the beginning of "2" is an extension of "x". However, this cannot be observed here; it is rather the case that "x" is isolated.
Therefore this example must be a D.F. 8x Star which can be proved almost certainly by a detailed recording of the right upper cover plate (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/21198099941).
In summary it is therefore assumed that this D.F. 8x with the utmost probability represents a rare D.F. 8x Star Fussartillerie with markings of demilitarization. In 1902 along with the D.F. 6x it is introduced in Prussia (construction screwed folding bar) and two years later in Bavaria. Die introduction of the star symbol is in 1907/1908.
The serial number is 374173 and can be found at the rim of the upper right cover plate; here also a short number 8342 can be found on top of it. However, the serial number is quite interesting as according to Seeger's book "Zeiss-Feldstecher" 1. Auflage 2010, it lies within the number range of 150 Telact (374151 until 374300). Because serial numbers 374223 and 374256 belong to documented Telact examples one can assume that this D.F. 8x most likely belongs to a small series of 50 pieces.
The assumption of a D.F. 8x Star Fussartillerie is further supported by a documented slightly younger example in the Seeger book on page 463 (production 1912/13, Telact-type construction with short number 8085 and serial number 337859 on same place, objective tubes of two-ring type). Known as well is an example with serial number 363861 and short number 8212.
I am grateful to my fellow collector HPS for inspiring discussions with regards to this example.
Another D.F. 8x Star Fussartillerie in the Telact form can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/37789159246
Gefertigt/Manufactured: 1922
Vergrösserung/Magnification: 12x
Öffnung/Aperture: 40 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 4.2°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 50°
Breite/Width*: 19.1 cm
Gewicht/Weight: 1020 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Anfang 1920 beginnt Zeiss mit der Produktion einer zivilen Version des D.F. 12x40. Dieses als Telonar betitelte Glas wird noch bis Mitte des Jahres 1936 gefertigt.
Die Seriennummer lautet 1180914.
Die monokulare Version findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/36291040330
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
Beginning of 1920 Zeiss starts with the production of a civilian version of the D.F. 12x40. This binocular which is named Telonar is still manufactured until mid-1936.
The serial number reads 1180914.
The monocular version can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/36291040330
Gefertigt/Manufactured: 1902/1903
Vergrösserung/Magnification: 8x
Öffnung/Aperture: 20 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 4.6°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 37°
Breite/Width*: 14.1 cm
Gewicht/Weight: 444 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Die Modelle „Feldstecher“ werden in Jena von 1894 bis 1908 in 4-, 6- und 8-facher Ausführung mit geraden oberen Gehäusedeckeln gebaut. In dieser 14-jährigen Zeitspanne erfolgt im Jahre 1904 eine Umstellung der Beschriftung, wonach die Schreibschrift abgelöst wird durch diejenige, welche die Firmenzeichen und Modelle innerhalb des Linsensymbols zeigt (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/16638175408). Die Bauart „angeschraubte Brücke“ oder synonym „Rahmenglas“ bleibt dagegen bis 1907 erhalten.
Bei dem vorliegenden Exemplar mit Schreibschrift und angeschraubter Brücke handelt es sich um ein ziviles 8-faches Schweizer Export-Modell mit den folgenden wesentlichen Merkmalen (zusätzlich zur Beschriftung) zur Alterseingrenzung:
- 2/3 Okulare mit Schlittenführung (Verwendung Mitte/Ende 1899 bis 1903/1904)
- Lange Riemenösen (jüngere Modelle haben kurze, siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/29826164966)
- Messingdeckel oben und unten
Auffällig ist die Zahl 7791 auf der mittleren Teilscheibe unten (oben erkennbar auch das Schweizer Kreuz), welche aber nicht die Seriennummer darstellt. Die Seriennummer lautet 20671 und befindet sich am Rahmen. Interessanterweise ist ebenso ein Feldstecher identischen Typs bekannt (auch Schweizer Export) mit Seriennummer 175xx, der genau wie dieses Exemplar die Nummer 7791 auf der mittleren Teilscheibe graviert hat. Bei militärischen Modellen sind derartige Nummern auf der Teilscheibe üblich und stellen fortlaufende Dienst- bzw. Servicenummern dar (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/19220702660). Dass es sich bei dem vorliegenden zivilen Exemplar aber ebenso um eine Servicenummer handeln soll, erscheint unwahrscheinlich, da derartige Nummern nur einmal vergeben werden. Die Vergabe ein- und derselben Nummer bei unterschiedlichen Exemplaren scheint daher nicht plausibel. Vielmehr ist zu vermuten, dass es sich bei der Nummer 7791 um eine Patentnummer handelt. Diese Annahme wird durch die militärische Variante des vorliegenden Exemplars unterstützt, welche hier beschrieben ist: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/23517811339. Auf dem linken oberen Deckel befindet sich die Inschrift „Pat. 7791“, zwischen Pat. und 7791 das Schweizer Kreuz. Die Nummer 7791 ist die entsprechende Nummer des Schweizer Patents vom 30. Oktober 1893, welche sich auf das Deutsche Patent von Ernst Abbe vom 09. Juli 1893 mit der Nummer 77086 bezieht.
Ein jüngeres ziviles 8-faches Schweizer Export-Modell ohne Schreibschrift findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/28207146612
Ein sehr frühes Schweizer Exportmodell mit Zollplombe findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50264579577
Ein ebenso ziviles, aber 4-faches Schweizer Export-Modell findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/23577416291
Ein baugleiches Nicht-Export-Modell findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/27012047805
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
In Jena the "Feldstecher" models are manufactured in 4-, 6- and 8-times type with straight upper cover plates from 1894 until 1908. In this 14-years timeframe there is a change of the inscription according to which in 1904 the cursive handwriting is superseded by the one that shows the company and models within the lens symbol (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/16638175408). The construction "screwed folding bar“, however, remains until 1907.
This Feldstecher example with cursive handwriting and screwed folding bar represents a civilian 8x Swiss export model with the following substantial features (in addition to the inscription) for age determination:
- 2/3 eyepieces (usage mid/end 1899 until 1903/1904)
- Long connections for neck strap (younger models have short ones, see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/29826164966)
- Cover plates made from brass at top and bottom
Eye-catching is the number 7791 at the bottom of the washer (at the top noticeable as well the Swiss cross) which, however, is not the serial number. The serial number reads 20671 and is located at the folding bar. Interestingly, a Feldstecher of identical type (also Swiss export) is known as well with serial number 175xx which exactly like this example has the number 7791 engraved on the washer. For military models such numbers on the washer are usual and represent consecutive service numbers (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/19220702660). However, it appears unlikely that for this civilian example it is also a service number as numbers of this type are assigned only once. Therefore, the assignment of the very same number for different examples does not seem plausible. It is rather assumed that the number 7791 is a patent number. This assumption is supported by the military variant of this example which is described here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/23517811339. One can find the inscription "Pat. 7791“ on the upper left cover plate, between Pat. and 7791 the Swiss cross. The number 7791 is the corresponding number of the Swiss patent dated October 30, 1893 which refers to the German patent by Ernst Abbe dated July 09, 1893 with the number 77086.
A younger civilian 8-times Swiss export model without cursive handwriting can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/28207146612
A very early Swiss export model with customs seal can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50264579577
Also a civilian, but 4-times Swiss export model can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/23577416291
An identical non-export model can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/27012047805
Gefertigt/Manufactured: 1919
Vergrösserung/Magnification: 7x
Öffnung/Aperture: 50 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 7.3°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 51°
Breite/Width*: 20.0 cm
Gewicht/Weight: 1373 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Erstmals wird das Binoctar als zivile Variante des D.F. 7x(50) (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/26821790196) in Porro I-Bauart in einem Katalog im Jahr 1918 erwähnt. In Produktion ging es 1918/1919 und wurde bis 1991 in Eisfeld gefertigt.
Das Modell mit Mitteltrieb, Binoctem (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/12249912675), wurde ab 1930/1931 geliefert.
Bei dem vorliegenden Exemplar handelt es sich sehr wahrscheinlich um die Erstserie des rein zivilen Binoctar mit Markir. Es gibt jüngere Exemplare ohne Markir, bei denen es sich vermutlich um umgebaute D.F. 7x handelt.
Ein Nedinsco Binoctar findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/48929526197
Ein sehr schönes Binoctar aus der Zwischenkriegszeit findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50262194083
Ein späteres Carl Zeiss Jena Binoctar findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/12250427996
Das Set befindet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50221928506
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
For the first time the Binoctar in Porro I design is mentioned in a catalogue in 1918 as civilian variant of the D.F. 7x(50) (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/26821790196). Production started in 1918/1919 and it was built in Eisfeld til 1991.
The model with central focusing, the Binoctem (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/12249912675), was delivered from 1930/1931.
This example most likely is about the first series of the pure civilian Binoctar with Markir. There exist younger specimen without Markir of which it is assumed they are rebuilt D.F. 7x.
A Nedinsco Binoctar can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/48929526197
A very nice Binoctar from the interwar period can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50262194083
A later Carl Zeiss Jena Binoctar can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/12250427996
The set can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50221928506
Gefertigt/Manufactured: 1898 bis 1900
Vergrösserung/Magnification: 8x
Öffnung/Aperture: 20 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 4.7°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 38°
Breite/Width*: 15.1 cm
Gewicht/Weight: 578 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Nur zwei Jahre nach der Einführung ziviler Gläser informiert Zeiss im Jahre 1895 über die Liefermöglichkeit der ersten Militärmodelle D.F. 95 und O.D.F. 95 (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/26315171763). Nachdem deren ursprünglich bis Ende 1897 verwendeten Klemmring-Okulare jedoch keine Dioptrienskala aufwiesen, musste Zeiss Anfang 1898 aufgrund einer Verfügung des preussischen Kriegsministeriums alle bis dato ausgelieferten Modelle zurückrufen und mit neuen, leider weniger stabilen, Okularen umrüsten. Die Anzahl originaler D.F. 95 und O.D.F. 95 mit den originalen Klemmring-Okularen ist darum gering.
Bei dem vorliegenden Exemplar handelt es sich um ein offiziell gekauftes D.F. 95 mit der No. 998 (Dienstnummer; nicht offiziell gekaufte Feldstecher wurden dagegen mit Privatnummern versehen) und 3/3 Okularen, welche ab 1898 die Klemmring-Okulare ersetzten und bis 1902 gebaut wurden (danach 1/3-Typ). Bemerkenswert ist die Gravur „Fussartillerie“ auf dem rechten oberen gebogenen Abschlussdeckel (bent shoulder), welche vielleicht erst nachträglich in das Metall eingeschnitten zu sein scheint.
Das offizielle Einführungsdatum des D.F. 95 für die Fussartillerie war Dezember 1898 für Preussen bzw. Mai 1899 für Bayern. Daneben weist das Glas die bis ca. 1903 verwendete erste Bauform der militärischen Klemmschraube auf sowie die dritte Bauart der oberen mittleren Teilscheibe.
In H. T. Seeger, Zeiss-Feldstecher 1. Auflage 2010, findet sich ein auf ca. 1900 datiertes D.F. 95 mit Seriennummer 3308 und No 2324. Es wird darum angenommen, dass das vorliegende Exemplar mit Seriennummer 1736 aufgrund der Merkmale Fussartillerie und Klemmschraube zwischen 1898 und 1900 gefertigt worden ist.
Ein älteres D.F. 95 der Fussartillerie mit seltener Bezeichnung Dienstglas befindet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/26673125583
Ein sehr frühes, kurz nach der Einführung privat gekauftes D.F. 95 befindet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/24814085528
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
Only two years after the introduction of civilian models Zeiss in 1895 informs about the possibility to deliver the first military models D.F. 95 and O.D.F. 95 (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/26315171763). However, their eyepieces with clamping rings that were originally used until the end of 1897 were not equipped with diopter scales. Therefore beginning of 1898 due to an instruction of the Prussian War Office Zeiss had to call back all models shipped to this date and had to re-equip them with new, though less stable unfortunately, eyepieces. Because of this the number of original D.F. 95 and O.D.F. 95 showing original eyepieces with clamping rings is quite low.
This D.F. 95 example represents an officially acquired D.F. 95 with No. 998 (service number; not officially bought binoculars, however, were provided with private numbers) and 3/3 eyepieces which starting from 1898 replaced the eyepieces with clamping rings and were manufactured until 1902 (afterwards 1/3 type). Remarkable is the engraving “Fussartillerie” (foot artillery) on the right upper bent cover plate (bent shoulder) which seemed to be engraved maybe at a later point in time only.
The official introduction date of the D.F. 95 for the foot artillery was in December 1898 in Prussia and in May 1899 in Bavaria. Besides, this model shows the first type of the military clamping wheel used until 1903 and the third type of the washer.
In H. T. Seeger, Zeiss-Feldstecher 1. Auflage 2010, there is a D.F. 95 with serial number 3308 and No 2324 which can be dated to ca. 1900. Therefore it can be assumed that this D.F. 95 example with serial number 1736 was produced between 1898 and 1900 due to the features Fussartillerie and clamping wheel.
An older D.F. 95 of the foot artillery with rare inscription Dienstglas can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/26673125583
A very early, shortly after the introduction privately acquired D.F. 95 can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/24814085528
Gefertigt/Manufactured: 1917
Vergrösserung/Magnification: 6x
Öffnung/Aperture: 30 mm
Gesichtsfeld/Field Of View: 8.4°
Scheinbares Gesichtsfeld/Apparent Field Of View: 50°
Breite/Width*: 16.7 cm
Gewicht/Weight: 680 g
* Bei/At 65 mm Pupillenabstand/Interpupillary Distance
ENGLISH VERSION below
Das militärische Marineglas (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50304475453) wurde 1907 eingeführt. Es entspricht weitestgehend dem zivilen Silvamar (siehe www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50136572983), so dass für dieses Exemplar das Gesichtsfeld des frühen Silvamar angegeben wird (8.4°).
Vor dem Krieg im Jahre 1914 wurden von Zeiss auffällig grüne Varianten der Modelle D.F. 6x(24) und D.F. 8x(24) sowie des Marineglases hergestellt, deren farblicher Zweck bis heute aber unbekannt ist.
Im Vergleich mit in der Literatur (H. T. Seeger, Zeiss-Feldstecher 1. Auflage 2010) beschriebenen grünen Exemplaren des D.F. 6x und Marineglases lassen sich jedoch markante Unterschiede zu dem vorliegenden Marineglas feststellen:
- Fertigung im Jahr 1917 und nicht 1914
- Schwarze Flecken am Gehäuse, es ist nicht durchgängig grün
- Die oberen und unteren Deckel sind aus Zink und nicht aus Messing
Diese markanten Abweichungen lassen den Schluss zu, dass das vorliegende Marineglas nicht authentisch grün ist sondern zu einem späteren Zeitpunkt von ursprünglich schwarz nach grün umlackiert worden ist.
Weitere, jedoch nicht so relevante - da die Bauteile ersetzt worden sein könnten - Unterschiede sind: Linke Rundkappe schwarz (nicht grün), Regenschutzdeckel und Augenmuscheln braun bzw. schwarz (nicht grün).
Im rechten Okular lässt sich beim Durchblick eine Artillerie-Strichplatte erkennen.
Die Seriennummer am rechten oberen Objektivdeckel lautet 695470. Dies ist insofern interessant, als laut Seegers Buch „Zeiss-Feldstecher“ 1. Auflage 2010 diese Nummer in den Nummernkreis der D.F. 10x fällt. Die Nummer am unteren rechten Deckelrand ist unleserlich.
Ein Carl Zeiss Jena Marineglas Ü.K. findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18489469631
Ein seltenes Carl Zeiss Wien Marineglas findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50236897063
Ein modifiziertes Marineglas (Marinex) findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/48954458706
Ein von der Reichsmarine zu einem D.F. 30 modifiziertes Marineglas findet sich hier: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50276388452
Ich danke dem Sammlerkollegen HPS. Ein reger Austausch über die Authentizität des vorliegenden Exemplars liess die Erkenntnis reifen, dass wohl nachträglich eine Umlackierung vorgenommen worden war.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH VERSION
The military Marineglas (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50304475453) was introduced in 1907. It most closely corresponds to the civilian Silvamar (see www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50136572983) so for this example the field of view of the early Silvamar is indicated (8.4°).
Before the war in 1914 strikingly green variants of the models D.F. 6x(24), D.F. 8x(24) and Marineglas were produced by Zeiss, however, their purpose in terms of color is unknown to date.
In comparison with literature (H. T. Seeger, Zeiss-Feldstecher 1. Auflage 2010), however, there can be significant differences observed between the described green variants of the D.F. 6x and Marineglas and this Marineglas:
- Year of manufacture in 1917 and not 1914
- Black spots on the body, it is not green consistently
- The upper and lower cover plates are made from zinc and not brass
These significant discrepancies suggest that this Marineglas example is not green in an authentic way but was repainted subsequently from originally black to green.
Additional but not so relevant - as components could have been replaced - differences are: Left rounded objective tube black (not green), rain guard and eye cups brown and black, respectively (not green).
One can recognize a graticule of artillery type in the right eyepiece.
The serial number on the right upper cover plate reads 695470. This is interesting in so far as according to Seeger’s book "Zeiss-Feldstecher" 1. Auflage 2010 this number is within the number range of D.F. 10x models. The number on the rim of the right lower cover plate is unreadable.
A Carl Zeiss Jena Marineglas Ü.K. can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/18489469631
A rare Carl Zeiss Wien Marineglas can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50236897063
A modified Marineglas (Marinex) can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/48954458706
A Marineglas modified by the Reichsmarine to a D.F. 6x30 can be found here: www.flickr.com/photos/franksbinoculars/50276388452
I am thankful to my fellow collector HPS. Due to an active exchange about the authenticity of this example one came to realize that a repainting surely was made subsequently.