View allAll Photos Tagged populaire
Port de Brest en Février - 19:17 - Brest Harbor in February - 7:17 pm
En écho à la photo de mon ami eric-foto www.flickr.com/photos/82086812@N07/52723880655/in/datepos...
Remorqueur Abeille Bourbon 21.743 cv / hp Tug boat fr.wikipedia.org/wiki/Abeille_Bourbon
en.wikipedia.org/wiki/Abeille_Bourbon
Maxi-trimaran Banque populaire V - Sails of Change
Le Maxi-trimaran Banque populaire V, également connu par la suite sous les noms de Spindrift 2 et Sails of Change est un trimaran de compétition mis à l'eau en août 2008 à Lorient, par le Team Banque populaire. Il est actuellement le plus grand trimaran de course océanique du monde (40 m de long). Conçu dans le but de battre les plus importants records océaniques en équipage, le bateau détient le Trophée Jules-Verne entre 2012 et 2017, après avoir fait le tour du monde, skippé par Loïck Peyron, en 45 jours, 13 heures, 42 minutes et 53 secondes.fr.wikipedia.org/wiki/Maxi-trimaran_Banque_populaire_V
The Maxi-trimaran Banque populaire V, also later known as Spindrift 2 and Sails of Change, is a competition trimaran launched in August 2008 in Lorient, Brittany, France by the Team Banque populaire. It is currently the largest ocean racing trimaran in the World (length 40 m, 131 ft). Designed with the aim of breaking the most important oceanic crewed records, the boat holds the Jules Verne Trophy between 2012 and 2017, after having made the turn of the World, skipped by Loïck Peyron, in 45 days, 13 hours, 42 minutes and 53 seconds.
www.sailsofchange.org/?lang=fr #30x30
30×30 est une campagne mondiale visant à protéger au moins 30 % des océans du monde d’ici 2030
#30x30 is a global campaign to protect at least 30% of the World’s oceans by 2030
February 2023 - Uploaded 2023/04/23
C'est l'un de nos visiteurs d'été les plus communs et les plus répandus ; son arrivée précoce et son chant profond et flûté lui ont donné son surnom populaire de « rossignol de mars ». On confond parfois d'ailleurs le magnifique chant de la fauvette à tête noire avec celui du rossignol. L'oiseau est caché dans le feuillage, mais d'un rapide coup d'œil on reconnaît la tête noire de la fauvette. Pendant la saison de reproduction, elle préfère les buissons épais, avec des petits arbustes ou de petits arbres. Après la saison de la reproduction, les fauvettes à tête noire, en route pour le sud, traversent les jardins. Elle visite les jardins à l'occasion, surtout ceux proches d'espaces broussailleux. La fauvette à tête noire visitera davantage nos jardins en hiver, surtout pendant une période de neige et de glace, pour rechercher la nourriture. Les oiseaux d'hiver commencent à arriver à la fin de l'automne, avec un pic de décembre à février.
Image prise derrière un filet de camouflage et dans un milieu naturel .
PS : Un grand merci à toutes celles et ceux qui choisissent de regarder , de commenter et d'aimer mes photos . C'est très apprécié , comme vous l'avez constaté , je ne répond plus directement suite à votre commentaire juste pour dire en fait " merci et bonne journée " , mais en retour je passe laisser une petite trace chez vous sur une ou plusieurs de vos éditions .
******************************************************************
He is one of our most common and widespread summer visitors; his early arrival and his deep, flute song gave him his popular nickname "nightingale of March". We sometimes confuse the magnificent song of the black-headed warbler with that of the nightingale. The bird is hidden in the foliage, but at a quick glance we recognize the black head of the warbler. During the breeding season, it prefers thick bushes, with small shrubs or small trees. After the breeding season, the warblers, on their way to the south, cross the gardens. She visits the gardens from time to time, especially those near brushy areas. The black-headed warbler will visit our gardens more in winter, especially during a period of snow and ice, to search for food. Winter birds start arriving in late fall, peaking from December to February.
Image taken behind a camouflage net and in a natural environment.
PS: A big thank you to all those who choose to look at, comment on and like my photos. It is very appreciated, as you have noticed, I no longer respond directly to your comment just to say in fact "thank you and have a good day", but in return I will leave a small trace with you on one or more your editions.
Sa nature peu farouche et son plumage attractif l'ont rendu populaire chez des générations de jardiniers; en réalité le rouge-gorge fait partie d'une espèce d'oiseau très agressive, et certains mâles se battent parfois à mort pour défendre leur territoire. Présent dans presque chaque jardin, c'est l'un des oiseaux les moins sauvages, cherchant sa nourriture à proximité des humains en train de jardiner. Il ira jusqu'à venir se nourrir de proies vivantes, comme des vers de terre ou des vers de farine, présentés à la main. Si l'hiver est rude, il deviendra encore plus familier, car le manque de nourriture provoqué par la neige et la glace le rend très vulnérable.
Le rouge-gorge défend un territoire à longueur d'année, sauf durant la mue et si l'hiver est très froid. En hiver, les femelles occupent et défendent aussi un territoire. Celui-ci leur est nécessaire non seulement pour nicher, mais aussi pour garantir une source suffisante de nourriture. Un rouge-gorge sans territoire meurt au bout de quelques semaines. C'est pourquoi cet espace est défendu avec une telle énergie. En général, il suffit que le propriétaire exhibe son plastron rouge pour que l'intrus recule, mais il peut arriver que la lutte s'engage et les combats s'achèvent parfois par la mort de l'un des adversaires.
À l'opposé de nombreux autres oiseaux, le rouge-gorge vit en solitaire pendant l'automne et l'hiver mâle et femelle restant sur leur territoire hivernal respectif avec comme résultat qu'ils continuent à chanter même en hiver.
Le rouge-gorge semble bien voir dans l'obscurité, car il est encore actif le soir quand il n'y a plus de lumière.
**********************************************************************
Its wild nature and attractive plumage have made it popular with generations of gardeners; in fact the robin is part of a very aggressive bird species, and some males sometimes fight to death to defend their territory. Present in almost every garden, it is one of the least wild birds, seeking its food near the humans in the process of gardening. It will go as far as feeding on live prey, such as earthworms or mealworms, presented by hand. If the winter is rough, it will become even more familiar, as the lack of food caused by snow and ice makes it very vulnerable.
The robin defends a territory all year long, except during the moult and if the winter is very cold. In winter, females also occupy and defend a territory. It is necessary for them not only to nest, but also to guarantee a sufficient source of food. A robin without territory dies after a few weeks. That's why this space is defended with such energy. In general, it is enough for the owner to show his red shirt so that the intruder recedes, but it can happen that the fight is committed and the fighting sometimes ends with the death of one of the opponents.
In contrast to many other birds, the robin lives solitary during the fall and winter male and female remaining in their respective winter territories with the result that they continue to sing even in winter.
The robin seems to see well in the dark, because it is still active at night when there is no light.
Sa nature peu farouche et son plumage attractif l'ont rendu populaire chez des générations de jardiniers; en réalité le rouge-gorge fait partie d'une espèce d'oiseau très agressive, et certains mâles se battent parfois à mort pour défendre leur territoire. Présent dans presque chaque jardin, c'est l'un des oiseaux les moins sauvages, cherchant sa nourriture à proximité des humains en train de jardiner. Il ira jusqu'à venir se nourrir de proies vivantes, comme des vers de terre ou des vers de farine, présentés à la main. Si l'hiver est rude, il deviendra encore plus familier, car le manque de nourriture provoqué par la neige et la glace le rend très vulnérable.
*****************************************************************
Its wild nature and attractive plumage have made it popular with generations of gardeners; in fact the robin is part of a very aggressive bird species, and some males sometimes fight to death to defend their territory. Present in almost every garden, it is one of the least wild birds, seeking its food near the humans in the process of gardening. It will go as far as feeding on live prey, such as earthworms or mealworms, presented by hand. If the winter is rough, it will become even more familiar, as the lack of food caused by snow and ice makes it very vulnerable.
Enormous crowd at the funeral of the popular French singer Johnny Hallyday on the Avenue des Champs-Elysées in Paris.
"Emporté par la foule".
Adieu populaire à Johnny sur les Champs-Elysées.
Thank you so much for your kind words, faves and invitations to groups! I really appreciate each of them !!!
-
My shots over 1,000+ faves.
My shots Explored.
Sa nature peu farouche et son plumage attractif l'ont rendu populaire chez des générations de jardiniers; en réalité le rouge-gorge fait partie d'une espèce d'oiseau très agressive, et certains mâles se battent parfois à mort pour défendre leur territoire. Présent dans presque chaque jardin, c'est l'un des oiseaux les moins sauvages, cherchant sa nourriture à proximité des humains en train de jardiner. Il ira jusqu'à venir se nourrir de proies vivantes, comme des vers de terre ou des vers de farine, présentés à la main. Si l'hiver est rude, il deviendra encore plus familier, car le manque de nourriture provoqué par la neige et la glace le rend très vulnérable.
*****************************************************************
Its wild nature and attractive plumage have made it popular with generations of gardeners; in fact the robin is part of a very aggressive bird species, and some males sometimes fight to death to defend their territory. Present in almost every garden, it is one of the least wild birds, seeking its food near the humans in the process of gardening. It will go as far as feeding on live prey, such as earthworms or mealworms, presented by hand. If the winter is rough, it will become even more familiar, as the lack of food caused by snow and ice makes it very vulnerable.
Le village perché domine le littoral et offre une vue panoramique sur la Côte d’Azur. Ses ruelles pittoresques constituent une attraction touristique. Destination populaire entre Nice et Monaco, la commune séduit aussi avec ses nombreuses plages, ses eaux à la qualité contrôlée et ses activités nautiques.
The perched village dominates the coastline and offers a panoramic view of the French Riviera. Its picturesque alleys are a tourist attraction. A popular destination between Nice and Monaco, the town also seduces with its many beaches, its quality-controlled waters and its nautical activities.
.
*
Wikipedia
*
Photo : La Nativité tel que représenté dans un touchant tableau (non-signé) existant dans l’église (romane) de ce village auvergnat.
Foto: La Natividad representada en un emotivo cuadro existente en la iglesia (románica) de este pueblo de montaña de Auvernia – cuadro no firmado y reproducido aquí en solo su parte central).
.
Eindhoven, Strijp-S, Torenallee (NL) 24-05-2014
De Torenallee is een laan in de populaire wijk Strijp-S in Eindhoven. De gebouwen aan de linkerkant zijn voormalige fabrieksgebouwen van Philips.
The Torenallee is a street in the popular district Strijp-S in Eindhoven. The buildings at the left side of the alley are former factories of the Philips company.
Die Torenallee ist eine Straße im beliebten Viertel Strijp-S in Eindhoven. Die Gebäude an der linken Seite sind ehemalige Werksgebäuden der Philips Werke.
La Torenallee est une avenue dans le quartier populaire Strijp-S de la ville de Eindhoven. Les bâtiments à la coté gauchee sont des anciennes usines de la compagnie Philips.
Torenallee es una avenida del popular distrito Strijp-S de la ciudad de Eindhoven. Los edificios del lado izquierdo son antiguas fábricas de la empresa Philips.
Torenallee è un viale nel popolare quartiere Strijp-S della città di Eindhoven. Gli edifici sul lato sinistro sono ex fabbriche Philips.
A Torenallee é uma avenida no famoso bairro de Strijp-S, na cidade de Eindhoven. Os prédios do lado esquerdo são antigas fábricas da empresa Philips.
-95740FE-
© All rights reserved
You may not use this image in any form without my prior permission.
This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites
except when usage is embedded or made by linking,
but NOT by copying and pasting.
This image is protected by Dutch and international copyright laws.
Deze foto is gemaakt in Rotterdam.
De Hef is de populaire benaming van de Koningshavenbrug, een sinds 24 september 1993 voor het treinverkeer buiten gebruik gestelde spoorweghefbrug over de Koningshaven in de Nederlandse stad Rotterdam.
De Koningshaven scheidt het Noordereiland van de wijk Feijenoord.
De brug is ontworpen door ingenieur Pieter Joosting en opengesteld op 31 oktober 1927. Deze brug was de eerste van haar soort in West-Europa.
Deze brug is nu Rijksmonument, een monument ter herinnering aan de plek waar ooit de treinen het centrum van Rotterdam verlieten.
This photo was taken in Rotterdam.
De Hef is the popular name for the Koningshavenbrug, a railway lifting bridge over the Koningshaven in the Dutch city of Rotterdam, which has been decommissioned for train traffic since 24 September 1993.
The Koningshaven separates the Noordereiland from the Feijenoord district.
The bridge was designed by engineer Pieter Joosting and opened on October 31, 1927. This bridge was the first of its kind in Western Europe.
This bridge is now a national monument, a monument in memory of the place where the trains once left the center of Rotterdam.
.
Eindhoven, Torenallee (NL) 10-05-2015 .
De Torenallee is een laan in de populaire wijk Strijp-S in Eindhoven. De gebouwen aan de rechterkant zijn voormalige fabrieksgebouwen van Philips. Het bakstenen gebouw aan het begin van de laan is het Veemgebouw. Dit gebowu is nu in gebruik als winkelcentrum en parkeergarage.
The Torenallee is an avenue in the popular Strijp-S district in Eindhoven. The buildings on the right are former factory buildings of the Philips company. The brick building at the beginning of the avenue is a former warehouset. This building is now used as a shopping center and parking garage.
Die Torenallee ist eine Allee im beliebten Stadtteil Strijp-S in Eindhoven. Die Gebäude rechts sind ehemalige Fabrikgebäude der Firma Philips. Das Backsteingebäude am Anfang der Allee ist eine ehemalige Lagerhalle. Dieses Gebäude wird heute als Einkaufszentrum und Parkhaus genutzt.
La Torenallee est une avenue du quartier populaire de Strijp-S à Eindhoven. Les bâtiments sur la droite sont d'anciens bâtiments d'usine de la société Philips. Le bâtiment en brique au début de l'avenue est un ancien entrepôt. Ce bâtiment est maintenant utilisé comme centre commercial et parking.
The Torenallee es una avenida en el popular distrito Strijp-S en Eindhoven. Los edificios de la derecha son edificios de la antigua fábrica de la empresa Philips. El edificio de ladrillo al principio de la avenida es un antiguo almacén. Este edificio ahora se utiliza como centro comercial y estacionamiento.
La Torenallee è un viale nel famoso quartiere Strijp-S di Eindhoven. Gli edifici sulla destra sono ex edifici industriali della società Philips. L'edificio in mattoni all'inizio del viale è un ex magazzino. Questo edificio è ora utilizzato come centro commerciale e parcheggio.
A Torenallee é uma avenida no popular bairro de Strijp-S em Eindhoven. Os edifícios à direita são antigos edifícios fabris da empresa Philips. O prédio de tijolos no início da avenida é um antigo depósito. Este edifício é agora usado como um centro comercial e garagem.
-97031AP-
© All rights reserved
You may not use this image in any form without my prior permission.
This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites
except when usage is embedded or made by linking,
but NOT by copying and pasting.
This image is protected by Dutch and international copyright laws.
Fait de calcaire marneux, une roche sédimentaire qui est de couleur blanche distincte, le vent, la pluie et la mer, travaillèrent la roche qui était composée de calcaire et d'argile et lui donnèrent la forme que l'on voit là de nos jours.
Camilleri parle des falaises dans ses livres lorsque Montalbano se retrouve devant les falaises, perdu dans ses pensées. La vue du calcaire marneux blanc en contraste avec le ciel d'un bleu pur, avec les plantes verdoyantes, le bleu limpide de la mer et les roses du littoral, l'arrêtent dans son entrain. Il est si impressionné par ces couleurs qu'il se sent obligé de fermer les yeux et de se couvrir les oreilles.
Cette scène intrigua les lecteurs, qui souhaitaient alors voir eux-même cet endroit plus que vivace.
Heureusement, sans avoir à souffrir du stress et des grands drames de la vie de détective dans un roman policier, vous trouverez surement que Scala dei Turchi est tout simplement magnifique plutôt qu'écrasant. C'est une station balnéaire très populaire en été, puisqu'elle est nichée entre deux plages. On peut y voir beaucoup de visiteurs couverts de cette marne calcaire sur tout le corps puisqu'elle est connue pour ces vertues thérapeutiques, et redonne bonne mine. Pour ceux qui souhaitent être un petit peu plus actifs, les falaises, les rochers et la mer offrent un espace d'exploration et de sensations fortes, la chance de nager, de plonger depuis le rocher, et il y a ici des couchers de soleil sublimes vous donnant ainsi toutes les chances de faire de la photographie toute la journée.
Made of marly limestone, a sedimentary rock which is of distinct white color, the wind, the rain and the sea, worked the rock which was composed of limestone and clay and gave it the shape that we see there today .
Camilleri talks about the cliffs in his books when Montalbano finds himself in front of the cliffs, lost in thought. The sight of the white marly limestone in contrast to the pure blue sky, with the green plants, the limpid blue of the sea and the roses of the coast, stop him in his spirits. He is so impressed by these colors that he feels compelled to close his eyes and cover his ears.
This scene intrigued the readers, who then wanted to see this place for themselves more than vividly.
Fortunately, without having to suffer from the stress and great dramas of detective life in a detective story, you will surely find that Scala dei Turchi is simply magnificent rather than overwhelming. It is a very popular seaside resort in summer, since it is nestled between two beaches. We can see a lot of visitors covered with this limestone marl all over the body since it is known for its therapeutic virtues, and gives good looks. For those who want to be a little more active, the cliffs, rocks and the sea offer a space for exploration and thrills, the chance to swim, to dive from the rock, and there are sunsets here. sublime, giving you every chance to do photography all day.
Pour un court séjour à Sète. Plus exactement Frontignan La Peyrade où nous avons la chance de posséder une baraquete sur le canal Rhône Sète donnant sur l'étang de Tau. Non loin se trouve les cuves alimentés par les raffineries. Un univers magique que j'ai traité un peu "Drama" cette fois.
Suivront les maisons face à la plage de Frontignan. Encore un monde de baraque fait de bric et de broc mais avec un charme populaire qui éloigne un tourisme BoBo. Puis quelques images de Sète.
Le tout traité dans un monochrome loin de mes traitements colorés de Sète comprenant 60 albums déjà ...
www.flickr.com/photos/patpardon/collections/7215762742003...
...
For a short stay in Sete. More precisely Frontignan La Peyrade where we have the chance to own a baraquete on the Rhone Sete canal overlooking the pond Tau. Not far away is the tanks supplied by refineries. A magical world that I treated a little "Drama" this time.
Follow the houses facing the beach Frontignan. Another World booth did bits and pieces but with a charm that repels a popular tourist BoBo. Then some pictures of Sète.
All treated in a monochrome color away from my treatments Sète with 60 albums already ...
www.flickr.com/photos/patpardon/collections/7215762742003...
Le bleu de la mode ou le bleu des travailleurs ?
Le blanc candide de la pureté ou le vert du printemps d'un couple ?
La question reste entière !
Site sur la côte nord-ouest de Terre-Neuve, Bonaventure péninsule est un site d'aventure du monde à visiter et surtout l'autre endroit du monde, Bonaventure Formation rocheuse est avant tout populaire pour les oiseaux visualisation des macareux à cet endroit, la visualisation du sentier de randonnée à Bonaventure seawall et admirez de superbes nuages de lumière et d'ombres humoristiques!
Located on the northwest coast of Newfoundland, Bonaventure Peninsula is one world adventure site to visit and especially the other place in the world, Bonaventure Rock Formation is primarily popular for bird viewing puffins at this location, viewing the hiking trail at Bonaventure seawall and admire stunning clouds of light and humorous shadows!
Newfoundland, Bonaventure Peninsula, Bird Island, Newberry and Rock Formation and viewing on Atlantic Ocean !
Thanks a lot for your visits, comments, faves, invites !
Regards, Serge
Copyright © Serge Daigneault Photography, 2020
All rights reserved. Do not use without my written authorization.
Urlaub auf Usedom! Die Dünen werden eingezäunt, um sie vor Beschädigung durch gedankenlose Gäste zu sichern. der Steg ist der Weg zum Strand und zur Ostsee. Usedom ist ein bei den Berlinerinnen und Berlinern schon zu Kaiserzeiten eine beliebte Insel gewesen. Mit der Eisenbahn war sie in knapp zwei Stunden erreichbar. Die Insel hat das beständigste Wetter, schon im März kann ma im Freien seinen Kaffee trinken. Wunderschöne viele kilometer lange breite Sandstrände, ein gutes Seeklima und eine gute Luft.
Ein sonniges Wochenende, über Euren Besuch freuen ich mich immer.
Vacation on Usedom! The dunes are fenced in to protect them from being damaged by thoughtless guests. the footbridge is the way to the beach and the Baltic Sea. Usedom has been a popular island among Berliners since the time of the Emperor. It was reachable by train in less than two hours. The island has the most constant weather, and in March you can drink your coffee outside. Beautiful many kilometres of wide sandy beaches, a good sea climate and good air.
A sunny weekend, I'm always happy about your visit.
Vacances sur Usedom! Les dunes sont clôturées pour les protéger des dommages causés par des hôtes inconsidérés. la passerelle est le chemin vers la plage et la mer Baltique. Usedom était une île populaire parmi les Berlinois à l'époque de l'empereur. C'était à deux heures de train. L'île a le temps le plus constant, et en Mars vous pouvez boire votre café à l'extérieur. Belles plages de sable fin, beaucoup de kilomètres de plages de sable, un bon climat marin et de l'air frais.
Un week-end ensoleillé, je suis toujours heureux de t'avoir ici.
Vacaciones en Usedom! Las dunas están cercadas para protegerlas de ser dañadas por huéspedes desconsiderados. la pasarela es el camino a la playa y al Mar Báltico. Usedom era una isla popular entre los berlineses durante la época del emperador. Estaba a sólo dos horas de viaje en tren. La isla tiene el clima más constante, y en marzo se puede tomar el café afuera. Hermosa, muchos kilómetros de amplias playas de arena, un buen clima marino y buen aire.
Un fin de semana soleado, siempre me alegra tenerte aquí.
Passagem aérea Usedom As dunas estão vedadas para protegê-las de serem danificadas por convidados inconsiderados. A passarela é o caminho para a praia e para o Mar Báltico. Usedom era uma ilha popular entre os berlinenses durante o tempo do Imperador. Foram apenas duas horas de comboio. A ilha tem o clima mais constante, e em março você pode tomar café lá fora. Bela, muitas milhas de largas praias de areia, bom clima do mar e bom ar.
Um fim de semana ensolarado, estou sempre feliz por tê-lo aqui.
Vacanza su Usedom! Le dune sono recintate per proteggerle dal danneggiamento da parte di ospiti sconsiderati. la passerella pedonale è la strada per la spiaggia e il Mar Baltico. Usedom era un' isola popolare tra i berlinesi durante il tempo dell' imperatore. Era a soli due ore di treno. L' isola ha il tempo più costante, e nel mese di marzo è possibile bere il caffè all' aperto. Bella, molti chilometri di ampie spiagge sabbiose, un buon clima marino e buona aria.
Un fine settimana soleggiato, sono sempre felice di averti qui.
de.wikipedia.org/wiki/Naturpark_Insel_Usedom
de.wikipedia.org/wiki/Radfernweg_Berlin%E2%80%93Usedom
Das haben wir schon gemacht, von Berlin nach Usedom geradelt!
Tres populaire au Vietnam au Cambodge (comme sur la photo) en Chine et aux Philippines . J'avoue ne pas avoir gouté .
At the table ... The "balut" is an egg incubated for nearly three weeks, then steamed and served as it is in its shell, which contains not a yolk and a white but an already distinct fetus.
Cuivre natif
(du latin populaire cǔpreum), issu du vieux latin cyprium, forme adjectivale emprunté au grec cyprios, signifiant "relatif ou propre à l'île de Chypre". Le terme latin aes cyprium désigne en effet le métal de Chypre ou Kypros, c'est-à-dire le cuivre,/
échantillon, qui m'a été offert ,
taille :
L : 7cm
l : 5cm
h : 7cm
----------------------------------------------------------------------------
Native copper
(from popular Latin cǔpreum), derived from Old Latin cyprium, an adjectival form borrowed from the Greek cyprios, meaning "relating to or peculiar to the island of Cyprus". The Latin term aes cyprium indeed designates the metal of Cyprus or Kypros, that is to say the copperci much!
The Plaisance National Park, an area of 28.10 km², is located on the north shore of the Ottawa River near the municipality of Plaisance. This park was created in 2002 with the aim of protecting part of the marshes of the Ottawa River. It is also an important migratory stopover for the Canada goose.
Canal de la Petite-Nation, Ottawa River, Plaisance National Park, Quebec, Canada
Le parc national de Plaisance, d'une superficie de 28,10 km², est situé sur la rive nord de la rivière des Outaouais près de la municipalité de Plaisance. Ce parc a été créé en 2002 dans le but de protéger une partie des marais de la rivière des Outaouais. Il est aussi une halte migratoire importante pour la bernache du Canada.
Canal de la Petite-Nation, Rivières des Outaouais, Parc national de Plaisance, Québec, Canada
* Gisèle FREUND - Une écriture du regard - Pavillon Populaire - Montpellier
LACPIXEL - 2025
All pictures were taken with respect for the persons and just for artistic purposes only.
Please don't use this image without my explicit and written permission.
© All rights reserved
(Inde) - Quand je suis arrivé dans ce village himalayen, cet homme préparait une énorme marmite de riz pour près de deux cents personnes.
L’organisation politique de la cité montagnarde initie de nombreuses actions collectives, comme l’équivalent de cette soupe populaire.
Entre deux périodes de récoltes, de nombreuses familles n’ont plus de quoi se nourrir correctement. Les membres élus qui président aux destinées du village, organisent donc plusieurs fois par mois, une distribution gratuite de nourriture. Hommes, femmes et enfants, tous membres du village qui en font la demande reçoivent une assiette de riz.
Himalayan "Soup Kitchen"
(India) - When I arrived in this Himalayan village, this man was preparing a huge pot of rice for nearly two hundred people.
The political organization of the mountain city places pride of place on collective actions, like the equivalent of this soup kitchen.
Between two harvest periods, many families no longer have enough to eat properly. The elected members who preside over the destiny of the village, therefore organize several times a month, a free distribution of food. Men, women and children, all members of the village who request it receive a plate of rice.
Poisson des petits fonds , près des côtes rocheuses .Vit en bancs tres serrés , extrêmements disciplinés , craintif . C'est un des rares poissons végétariens de la Méditerranée ; il broute les algues , notamment les algues brunes d'où son nom catalan de Bruc de las salpas . Les saupes changent de sexe au cours de leur vie , les jeunes mâles deviendront des femelles .
Puskhar (Inde) - Lorsque je suis en voyage, j’aime me perdre dans les ruelles populaires. Là, il y a toujours matière à faire des photos moins convenues.
J’ai rencontré cet artisan-pâtissier (qui lit son journal) en 1988, au hasard d’une mes promenades photographiques, à la recherche de scènes du quotidien indien.
Depuis, dès que pose mon sac à dos à Pushkar, je lui rend systématiquement visite. Ses enfants ont grandi ; lui a vieilli. Mais ils travaillent désormais ensemble.
Ils fabriquent quotidiennement des yaourts et des gâteaux de riz qu’ils livrent aux boutiques et restaurants de la ville. On ne peut pas dire que les normes sanitaires soient respectées. Et pour cause, en Inde, il n’y a pas de normes sanitaires. Mais je peux vous assurer qu’en consommant leurs productions, je n’ai jamais été malade.
Pastry craftsman
Puskhar (India) - When I am traveling, I like to get lost in the popular alleys.
I met this artisan confectioner in 1988 by chance during a my photographic walks in search of Indian daily scene.
Since then, as soon as I put my backpack in Pushkar, I always pay him a visit. His children have grown up, he has aged. But they are now working together.
They make daily yogurt and rice cakes they deliver to shops and restaurants. We cannot say that the sanitary standards are respected. And for good reason, in India there are no sanitary standards. But I can assure you that by consuming their productions, I have never been sick.
Le quartier du Verdurier, quartier populaire, est considéré comme insalubre au début du XXe siècle. Il est partiellement détruit par décision du conseil municipal, en 1912-1913. Il est rebâti jusqu'aux années 1930.
Le pavillon du Verdurier a été construit en 1919 par Roger Gonthier, architecte de la Gare des Bénédictins. Édifice de plan octogonal, il est bâti en béton armé et orné de mosaïques et de grès cérame par la maison Gentil & Bourdet de Boulogne-Billancourt. Les décorations intérieures sont signées du peintre limougeaud Léonard Chigot, père du verrier Francis Chigot.
Il est originellement construit comme pavillon frigorifique, destiné au stockage et à la vente de viande importée d'Argentine, en pleine pénurie liée à la Grande Guerre. Devenu marché couvert, il est cédé à la commune deux ans après sa construction et dès 1942 devient gare routière, fonction qu'il gardera plus de 30 ans.
L'édifice a été inscrit au titre des monuments historiques le 15 janvier 19752. Le pavillon est restauré par la Ville en 1978 et acquiert sa fonction qu'il occupe de nos jours, celle de lieu d'exposition.
The Verdurier district, a working-class district, was considered unsanitary at the start of the 20th century. It was partially destroyed by decision of the municipal council in 1912-1913. It was rebuilt until the 1930s.
The Verdurier pavilion was built in 1919 by Roger Gonthier, architect of the Gare des Bénédictins. An octagonal building, it is built in reinforced concrete and adorned with mosaics and porcelain stoneware by the Gentil & Bourdet house in Boulogne-Billancourt. The interior decorations are signed by the Limousin painter Léonard Chigot, father of the glassmaker Francis Chigot.
It was originally built as a refrigerated pavilion, intended for the storage and sale of meat imported from Argentina, in the midst of a shortage linked to the Great War. Having become a covered market, it was transferred to the town two years after its construction and from 1942 became a bus station, a function that it would keep for more than 30 years.
The building was listed as a historical monument on January 15, 19752. The pavilion was restored by the City in 1978 and acquired the function it occupies today, that of an exhibition space.
Ambalavao (Madagascar) - Le vélo est un mode de transport très populaire à Madagascar, car il ne nécessite que de l’huile de genoux pour avancer. Dans l’un des pays les plus pauvres du monde, ce n’est pas anecdotique. De nombreux mécaniciens improvisés se font un peu d’argent en réparant ou en reconstituant des deux roues.
Quand j’ai aperçu cette scène, je me suis dit qu’il y avait trois chefs pour un qui bossait. Renseignement pris, il y avait un chef, un travailleur, un client et le frère du chef (casquette rouge) qui apprenait le métier de chef.
The kings of the bicycle
Ambalavao (Madagascar) - Cycling is a very popular mode of transport in Madagascar, as it only requires knee oil to move forward. In one of the poorest countries in the world, this is not anecdotal. Many improvised repairers make a little money by repairing or rebuilding two-wheelers.
When I saw this scene, I said to myself that there were three bosses for one who worked. After some information, there was a boss, a worker, a customer and the boss's brother (red cap) who was learning the job of a boss.
Nikon Z800 - f/6.3 VRS
________________________________________________
Nikon est depuis longtemps un choix populaire auprès des photographes animaliers amateurs et professionnels. Depuis l'époque de ses appareils photo argentiques et reflex numériques, l'entreprise s'est engagée à concevoir des appareils photo robustes dotés d'une mise au point automatique rapide et à fabriquer des téléobjectifs de premier ordre. Cette même préoccupation persiste à l’ère du sans miroir, peut-être même davantage ...
Nikon has long been a popular choice for amateur and professional wildlife photographers. Since the days of its film and digital SLR cameras, it has committed to engineering robust cameras with swift autofocus and making top-tier telephoto lenses. That same focus persists in the mirrorless age, perhaps even more ...
_______________________________________PdF______
Mandvi (Inde) - Une plage populaire où en 2008, avec mes compagnons de voyage, nous étions les seuls étrangers. Je ne pense pas qu’aujourd’hui on trouve beaucoup plus d’occidentaux sur cette plage car le Gujarat n’est pas l’Etat indien le plus fréquenté par les touristes sédentaires. C’est une destination pour « voyageurs ». En revanche, jusqu’à la crise du Covid, le tourisme indien se développait et la venue des Indiens a incité des entrepreneurs à proposer des animations occidentales comme le jet-ski et autres animations aussi inutiles que polluantes. Ce qui est contradictoire avec les publicités présentant les plages du Gujarat, comme étant des sites naturels préservés. Mais l’Inde n’en est pas à un paradoxe près.
A Sunday at the beach
Mandvi (India) - A popular beach where in 2008, my travel companions and I were the only foreigners. I don't think that today we find many more Westerners on this beach because Gujarat is not the Indian state most frequented by sedentary tourists. It’s a destination for “travelers.” On the other hand, until the Covid crisis, Indian tourism was growing and the arrival of Indians encouraged entrepreneurs to offer Western activities such as jet-skiing and other activities that were as useless as they were polluting. Which is contradictory with the advertisements made on the beaches of Gujarat, presented as being preserved natural sites. But India is not without a paradox.
New-Delhi (Inde) - Photo prise dans dans une ruelle populaire du quartier de Paharganj, non loin de la gare de New-Delhi. Un endroit où à chaque voyage je ne manque jamais d'aller faire des photos. Malgré mes nombreux séjours à Delhi, en raison de l'enchevêtrement des ruelles plus minuscules les unes que les autres, j'en découvre sans cesse de nouvelles.
Il m'est souvent arrivé de me perdre dans ce secteur de la ville. Quand je ne sais plus où je suis, après une heure ou deux de déambulation photographique, il me suffit de demander où se trouve la gare ferroviaire et je retrouve immanquablement mon chemin. Cette gare est mon étoile du Nord.
Des photos comme celle de ce sympathique restaurateur de rue, j'en ai plein mes disques durs. A chaque fois je me dis que ce n'est plus la peine de prendre de nouvelles. Mais c'est plus fort que moi. Faire des photos dans ces quartiers populaires m'est indispensable. Ça me rend heureux. C'est mon oxygène.
Street cooking
New Delhi (India) - Photo taken in a popular alley in the Paharganj district, not far from the New Delhi railway station. A place where on every trip I never fail to take photos. Despite my numerous stays in Delhi, due to the tangle of streets, each one more tiny than the next, I am constantly discovering new ones.
I often found myself getting lost in this part of the city. When I no longer know where I am, after an hour or two of photographic wandering, I just have to ask where the train station is and I inevitably find my way. This train station is my North Star.
Photos like the one of this friendly street restaurant owner, I have plenty of them on my hard drives. Each time I tell myself that there is no longer any point in checking on me. But it's stronger than me. Taking photos in these popular neighborhoods is essential to me. It makes me happy. It's my oxygen
This 1906 De Dion-Bouton AL "Populaire”, on display at Autoworld, Belgium’s national motor museum, in Brussels, features Tonneau-bodywork with a small rear door. The "alligator" bonnet would soon inspire Renault, and it would become their trademark up until the end of the 1920s.
De Dion-Bouton not only built cars, but also supplied engines to more than 50 manufacturers. In 1900 they already produced 20,000 engines and in 1903 more than 30,000. They also filed a patent on a tourist guide, which they later sold to Michelin.
Église de l'ancienne prison de Dieppe.
Quartier du Polet, Dieppe. Un déjeuner chez un mai qui a ouvert un restaurant que je conseille : La Cale. Atour une ambiance de port sous la brume. Le Polet est un vrai quartier populaire qui n'as pas encore été poli par la tendance vintage post BoBo... ça ne saurait tarder !
Mon classeur Dieppe :
www.flickr.com/photos/patpardon/collections/7215764708525...
...
District Polet, Dieppe. Lunch with a friend who opened a restaurant that I recommend: The Cale. Atmosphere around a port in the mist. The Polet is a real popular area which has not yet been polished by the trend vintage post BoBo ... it will not be long!
Série du 24 02 13
Cette statue contemporaine en bronze représente un personnage populaire qu’on pouvait croiser naguère dans les rues de Verviers. Il s’agissait d’une sorte de représentant de commerce qui allait proposer sa marchandise chez les lainiers. Il transportait et présentait ses échantillons de laines (venus d’Argentine, du Chili, d’Australie et d’Afrique du Sud) contenus dans des cylindres de papier bleu. Vers 1950, ces marchands étaient encore près de 200 à Verviers. Il y avait tellement de filatures à visiter qu’il fallait une semaine pour en faire le tour. Le sens premier de l’expression « ploquettes » se rapporte aux déchets provenant des loups-cardes c’est-à-dire des premières machines à épurer les laines brutes fort chargées de matières végétales et autres impuretés qui devaient être carboniséesavant leur réintroduction dans la fabrication. Les fameux cylindres de papier bleu pouvaient contenir des ploquettes mais très souvent il s’agissait d’échantillons de laine pure. Cette statue de Louis-Pierre Wagelmans symbolise donc l’éclat de l’industrie florissante de la laine à Verviers.
This contemporary bronze statue represents a popular character that could once be seen in the streets of Verviers. He was a sort of sales representative who was going to sell his wares to the woolen companies. He carried and displayed his wool samples (from Argentina, Chile, Australia and South Africa) contained in cylinders of blue paper. Around 1950, there were still nearly 200 of these merchants in Verviers. There were so many spinning mills to visit that it took a week to tour them. The primary meaning of the expression "ploquettes" relates to the waste coming from the wolves, that is to say from the first machines to purify the raw wools heavily loaded with vegetable matter and other impurities which had to be carbonized before their reintroduction in the manufacturing. The famous blue paper cylinders might contain small flakes, but very often they were samples of pure wool. This statue of Louis-Pierre Wagelmans therefore symbolizes the brilliance of the flourishing wool industry in Verviers.
Je déambulais dans les ruelles populaires d’Orchhâ, lorsque dans un recoin, j’ai aperçu cette jeune femme accroupie au pied d’un mur profitant de l’ombre d’un arbre. Je lui ai montré mon appareil photo et en guise d’approbation, elle a aussitôt dégagé le sari qui lui cachait le visage.
Orchha (India) - The problem with a portrait taken out of the blue on a stroll is that sometimes you don't have much to say. For this photo I was strolling through the popular alleys of Orchha, when in a corner, I saw this young woman crouching at the foot of a wall enjoying the shade of a nearby tree.
I showed her my camera and she immediately opened the sari that hid her face in approval.