View allAll Photos Tagged mouton
Encore un de ces jolis moutons rencontrés en promenade
Another of these pretty sheep met during a walk
Back in 2007, I did my third trip to Iceland.
I was carrying my Canon EOS 360 with grip and crap lenses.
I was walking from the Heimaey airport, to the town and these sheeps where on my right. I took the picture. framed it a bit and Voila.
Pas facile de rester propre quand il pleut tout le temps.
It's not easy to stay clean when it's raining all the time.
Pâturage d'altitude au pied du Nevado Illimani une montagne bolivienne situé dans la cordillère Royale.
Avec ses 6462 mètres d'altitude, c'est un des plus hauts sommets de la Bolivie.
D'après diapositive.
Welcome to Commercy nice town in the Meuse department in Lorraine in north-eastern France.
Bienvenu à Commercy jolie ville de la Meuse en Lorraine.
Please visit my : FacebookPage
© 2015 Franz-Renan Joly. Please do not use this or any of my images without my permission.
you can also follow me on : facebook | twitter | behance | tumblr | vimeo
Dessine moi un mouton , Draw me a sheep...in Randa. Kanton Wallis. Switzerland. No.0047.
"Although the earliest mention of it dates back to 1400, this large-framed, docile mountain sheep was first recognised as a separate breed in 1962. It has adapted particularly well to life in the high mountains and grazes even on the steepest, stoniest slopes. The black patches on its nose, eyes, ears, knees, hocks and feet and otherwise light woolly coats make it quite unmistakeable.
Obwohl die erste schriftliche Erwähnung auf 1400 zurückgeht, wurde dieses grossrahmige, harmonische Gebirgsschaf erst 1962 als Rasse anerkannt. Es hat sich hervorragend an die Lebensbedingungen im Hochgebirge angepasst und beweidet selbst steile, steinige Hänge. Die schwarzen Partien an Nase, Augen, Ohren, Vorderknien, Sprunggelenkknöcheln und Füssen und die helle Bewölkung macht es unverkennbar.
Bien que la première mention écrite de cette espèce remonte à l'an 1400, il fallut attendre 1962 pour que ce robuste et paisible mouton de montagne soit reconnu en tant que race à part entière. Parfaitement adapté à l'environnement des hautes montagnes, il paît même sur les versants abrupts et rocailleux. Son nez, ses yeux, ses oreilles, ses genoux avant, ses carpes et ses pattes de couleur noire forment un contraste saisissant avec sa toison blanche, le rendant reconnaissable entre tous.
Anche se la prima menzione scritta di questa specie risale all'anno 1400, si è dovuto attendere il 1962 per far sì che questo robusto e animale di montagna venisse riconosciuto come razza distinta. Perfettamente adatta all'ambiente di alta montagna, questa pecora sale anche sui versanti più scoscesi e rocciosi. Il naso, gli occhi, le orecchie, le ginocchia anteriori, i carpi e le zampe di colore nero costituiscono un vistoso contrasto con il suo vello bianco, rendendola riconoscibile tra tutti."
This Info was found in :
My Switzerland.
Un petit groupe sympathique qui a bien voulu poser pour une photo. Je crois que ce sont tous des béliers, en tout cas il y en avait plusieurs(tous les grands) et je doute qu'ils cohabiteraient aussi pacifiquement s'il y avait aussi des brebis, mais je me trompe peut-être.
A nice group who accepted to pose for a photo.
I think that they are all rams, in any case there were several of them (all the big ones) and I doubt that they would cohabit so peacefully if there were also ewes, but I may be wrong.
Un sympathique mouton rencontré lors d'une de mes promenades avec les chiens
A nice sheep met during one of my walks with the dogs
Je m'étais arrêtée près d'un pré pour vérifier mon chemin, lorsque j'ai vu arriver plusieurs moutons curieux. Cette gentille brebis avait trop envie de câlins pour reculer au-delà de la clôture. Comment voulez-vous résister à pareille demande, malgré la pluie qui mouillait l'objectif.
I had stopped near a meadow to check my way, when I saw several nosy sheep coming. This sweet ewe absolutely wanted cuddles and didn't want to step back beyond the fence. Who would resist such a request, despite the rain which wet the lens.
C'est la saison des bébés. Par contre cette maman m'intrigue, je ne vois pas de quelle race elle peut être. S'il n'y avait pas les cornes, elle ressemblerait à un Ardennais roux. Peu importe, c'est un adorabla trio.
It's baby season. However, this mom intrigues me; I don't know what breed she is. If it weren't for the horns, she'd look like a red Ardennes. Neve mind, they're an adorable trio.
Le mouton miroir arbore un dessin foncé caractéristique autour de la bouche et des yeux, ses lunettes. Les extrémités des oreilles sont de couleur foncée. Ces dessins caractéristiques s'estompent avec l'âge. La race doit son nom au front glabre, le miroir. Le mouton miroir est de taille moyenne et mesure 63 à 80 cm au garrot. Il est un représentant typique des anciens moutons de campagne et pèse 50 à 80 kg.
---
The mirror sheep wears a dark design feature around the mouth and eyes, his glasses. The tips of the ears are dark in color. These features drawings fade with age. The breed is named after the hairless forehead, mirror. Mirror sheep is medium in size and is 63 to 80 cm at the withers. It is a typical representative of the old country sheep and weighs 50-80 kilograms.
moutons dans la réserve naturelle du Grasberg
au second plan, le village de Rorschwihr
Bergheim (F-Alsace)
Les moutons avec la tête noire et les pattes noires sont d’une race spécifique de la Normandie. Cette race s’appelle « Le Grévin de la Baie du Mont Saint-Michel». Le Grévin est élevé dans la Baie du Mont Saint-Michel.
Sheep with black heads and black legs are a specific breed from Normandy. This breed is called “Le Grévin de la Baie du Mont Saint-Michel”. Grévin is raised in the Bay of Mont Saint-Michel.