View allAll Photos Tagged logement

En cliquant sur ce lien, vous pouvez (re)voir mon premier album sur ce site extraordinaire.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval de son vrai nom, Belval est un nouveau quartier urbain situé sur les communes d'Esch-sur-Alzette et de Sanem au Grand-Duché de Luxembourg.

Ce nouveau site est issu de la reconversion de l'ancienne usine sidérurgique de Belval à la suite de l'abandon de la production d'acier au Luxembourg qui l'a laissé en état de friche industrielle. Le projet accueille d'ores-et-déjà le campus principal de l’Université du Luxembourg, la Rockhal ainsi que plusieurs entreprises du secteur tertiaire et de nombreux logements multi-culturels.

 

By clicking on this link, you can (re) see my first album on this extraordinary site.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval by its real name, Belval is a new urban district located in the municipalities of Esch-sur-Alzette and Sanem in the Grand Duchy of Luxembourg.

This new site is the result of the conversion of the former Belval steelworks following the abandonment of steel production in Luxembourg, which left it in a state of industrial wasteland. The project already hosts the main campus of the University of Luxembourg, the Rockhal as well as several companies in the tertiary sector and numerous multi-cultural accommodations.

Les maisons cubiques ( en néerlandais : kubuswoningen ) sont un ensemble de maisons innovantes construites à Helmond et Rotterdam , aux Pays-Bas, et conçues par l'architecte Piet Blom . Elles reposent sur le concept de « vivre comme sur un toit urbain » : des logements à haute densité avec un espace suffisant au rez-de-chaussée, l'objectif principal étant d'optimiser l'espace intérieur. Blom a combattu les idées de l'architecture résidentielle conventionnelle en inclinant le cube sur son angle et en le faisant reposer sur un pylône hexagonal . L'objectif principal de Blom était de créer une zone urbaine aux allures de village. Les maisons cubiques du monde entier visent à optimiser l'espace d'une maison et à répartir efficacement les pièces à l'intérieur.

Les maisons de Rotterdam, deuxième ville du pays, sont situées rue Overblaak, juste au-dessus de la station de métro Blaak . Le plan original de 1977 prévoyait 55 maisons, mais elles n'ont pas toutes été construites. On y trouve 38 petits cubes et deux « super-cubes », tous accolés les uns aux autres.

Les maisons comportent trois étages :

entrée au rez-de-chaussée

premier étage avec séjour et cuisine ouverte

deuxième étage avec deux chambres et salle de bain

dernier étage qui est parfois utilisé comme petit jardin

Les murs et les fenêtres sont inclinés à 54,7 degrés. La superficie totale de l'appartement est d'environ 100 mètres carrés (1 100 pieds carrés), mais environ un quart de l'espace est inutilisable en raison des murs situés sous les plafonds inclinés.

 

The Cube Houses (Dutch: kubuswoningen) are a group of innovative houses built in Helmond and Rotterdam, the Netherlands, and designed by architect Piet Blom. They are based on the concept of "urban rooftop living": high-density housing with ample ground-floor space, with the main objective being to maximize interior space. Blom challenged conventional residential architecture by tilting the cube at its corner and resting it on a hexagonal pylon. Blom's main goal was to create an urban area with a village-like feel. Cube houses around the world aim to maximize the space within a house and efficiently distribute the rooms within it.

The houses in Rotterdam, the country's second-largest city, are located on Overblaak Street, just above Blaak metro station. The original plan from 1977 called for 55 houses, but not all were built. There are 38 small cubes and two "super-cubes," all adjoining each other.

The houses have three floors:

Ground floor entrance

First floor with living room and open kitchen

Second floor with two bedrooms and bathroom

Top floor, which is sometimes used as a small garden

The walls and windows are inclined at an angle of 54.7 degrees. The total area of the apartment is approximately 100 square meters (1,100 square feet), but about a quarter of the space is unusable due to the walls beneath the sloping ceilings.

Architecte : Jean-Christophe Masson.

Alta est une tour vrillée unique de 55 mètres de haut, située au coeur du centre-ville reconstruit du Havre. Elle se trouve au pied du bassin du Roy, et à deux pas de la bibliothèque Oscar Niemeyer, un des chefs d’oeuvre de la ville.

Alta est composée de 69 appartements lumineux du studio aux 4 chambres aux superficies généreuses répartis sur 17 niveaux. Les prestations intérieures des logements ont été choisis de façon qu’elles soient de qualité afin d’assurer tout le confort à ses résidents : volets roulants électriques, placards, cuisine aménagée, radiateur sèche-serviettes…

Tous les logements de la résidence sont prolongés par de beaux espaces extérieurs privatifs : balcon ou terrasse ; offrant des vues d’exception sur la ville, la mer ou le bassin du Roy.

Pourquoi avoir proposé un projet de tour avec un profil vrillé ?

Jean-Christophe Masson : « La parcelle était très petite, le projet total mesure 6 000 m². La forme choisie, l’habitat vertical, est un défi technique. Nous voulions travailler avec Alta la notion de symbole et de hauteur. Créer un immeuble dynamique symbole de cette ville de voyage, construite pour commercer. La tour va répondre à certains des bâtiments les plus emblématiques de la ville du Havre, comme la tour de l’hôtel de ville, l’église Saint-Joseph et les immeubles de la Porte Océane, imaginés par Auguste Perret. Elle sera un nouveau repère dans la ville. Nous avons pensé cette tour comme un objet unique.

 

Architect: Jean-Christophe Masson.

Alta is a unique twisted tower 55 meters high, located in the heart of the reconstructed city center of Le Havre. It is located at the foot of the Bassin du Roy, and a stone's throw from the Oscar Niemeyer library, one of the city's masterpieces.

Alta is composed of 69 bright apartments from studios to 4 bedrooms with generous areas spread over 17 levels. The interior services of the accommodation have been chosen so that they are of high quality in order to ensure all the comfort for its residents: electric roller shutters, cupboards, fitted kitchen, heated towel rail, etc.

All accommodation in the residence is extended by beautiful private outdoor spaces: balcony or terrace; offering exceptional views of the city, the sea or the Bassin du Roy.

Why did you propose a tower project with a twisted profile?

Jean-Christophe Masson: “The plot was very small, the total project measures 6,000 m². The form chosen, the vertical habitat, is a technical challenge. We wanted to work with Alta on the notion of symbol and height. Create a dynamic building symbol of this city of travel, built to trade. The tower will respond to some of the most emblematic buildings of the city of Le Havre, such as the tower of the town hall, the Saint-Joseph church and the buildings of the Porte Océane, designed by Auguste Perret. It will be a new landmark in the city. We thought of this tower as a unique object.

Dans la serre du Jardin des Martels Tarn

Après sa destruction à la fin de la Seconde Guerre mondiale, le ministère de la Reconstruction et de l'Urbanisme a confié la réédification de la ville du Havre à l'architecte Auguste Perret.

La volonté de l'architecte était de recréer une zone culturelle et commerciale forte autour de la place Gambetta, autrefois lieu de vie intellectuelle et artistique de la ville. Le site culturel du Volcan, confié au célèbre architecte brésilien Oscar Niemeyer, est le résultat d'un chantier de quatre ans (1978 – 1982). L'établissement est créé et inauguré le 18 novembre 1982

L'ensemble architectural tranche avec l'environnement urbain : le Volcan se distingue fortement du quartier reconstruit par Auguste Perret. Le complexe a été creusé dans le sol à 3,70 mètres de profondeur, si bien que vu depuis la surface, les deux volcans semblent surgir de terre. L'entrée ne se fait pas par la rue, elle est protégée du vent. La salle de spectacles est blanche alors que les immeubles autour sont gris. Le Volcan est tout en courbes alors que le centre-ville du Havre est orthogonal, fait de lignes droites ; même les rampes d'accès ont une forme courbe. Tout cela donne une impression de mouvement. Le Grand Volcan n'a pas de fenêtres, pas d'angles droits, en opposition aux immeubles ponctués de rangées de fenêtres. Il est plus haut que les logements qui l'entourent et l'espace est entièrement réservé aux piétons. Le Grand Volcan est dissymétrique contrairement à l'architecture classique de Perret : ainsi, la perception des volumes et des espaces dépend de l'endroit d'où l'on regarde. Alors que Perret construit dans le style du classicisme structurel, Niemeyer adopte les canons du style international mais aussi du brutalisme. Les œuvres de Perret et de Niemeyer ont aussi des points communs comme la volonté de créer une architecture moderne avec du béton.

 

Pour l'historien de l'architecture William JR Curtis, Oscar Niemeyer appartient à la « seconde génération des architectes modernes ». Son style s'inspire des pionniers du modernisme comme Le Corbusier ou Mies van der Rohe mais a évolué en s'inspirant notamment de Pablo Picasso et Jean Arp mais aussi de l'héritage baroque du Brésil. Oscar Niemeyer est influencé par Le Corbusier mais s'en démarque fortement notamment à travers son goût pour les courbes à l'opposé du style rigide et fonctionnel de Le Corbusier. Il considère qu'une œuvre architecturale doit être « belle et légère ». Dans un entretien avec Édouard Bailby, il explique : « Alors que l'angle droit sépare, divise, j'ai toujours aimé les courbes, qui sont l'essence même de la nature environnante ».

 

After its destruction at the end of the Second World War, the Ministry of Reconstruction and Urbanism entrusted the reconstruction of the city of Le Havre to the architect Auguste Perret.

The architect's desire was to recreate a strong cultural and commercial area around Place Gambetta, once the place of intellectual and artistic life in the city. The cultural site of the Volcano, entrusted to the famous Brazilian architect Oscar Niemeyer, is the result of a four-year project (1978 – 1982). The establishment was created and inaugurated on November 18, 1982

The architectural ensemble contrasts with the urban environment: the Volcano stands out strongly from the district rebuilt by Auguste Perret. The complex was dug into the ground at a depth of 3.70 meters, so that seen from the surface, the two volcanoes seem to rise from the ground. The entrance is not from the street, it is protected from the wind. The auditorium is white while the surrounding buildings are grey. Le Volcan is all in curves while the city center of Le Havre is orthogonal, made of straight lines; even the access ramps have a curved shape. All this gives an impression of movement. The Great Volcano has no windows, no right angles, unlike buildings punctuated with rows of windows. It is higher than the housing that surrounds it and the space is entirely reserved for pedestrians. Le Grand Volcan is asymmetrical, unlike Perret's classical architecture: thus, the perception of volumes and spaces depends on where you are looking from. While Perret builds in the style of structural classicism, Niemeyer adopts the canons of the international style but also of brutalism. The works of Perret and Niemeyer also have points in common, such as the desire to create modern architecture with concrete.

 

For architectural historian William JR Curtis, Oscar Niemeyer belongs to the “second generation of modern architects”. His style is inspired by the pioneers of modernism such as Le Corbusier or Mies van der Rohe but has evolved by drawing inspiration in particular from Pablo Picasso and Jean Arp but also from the Baroque heritage of Brazil. Oscar Niemeyer is influenced by Le Corbusier but stands out strongly notably through his taste for curves as opposed to the rigid and functional style of Le Corbusier. He considers that an architectural work must be “beautiful and light”. In an interview with Édouard Bailby, he explains: “While the right angle separates, divides, I have always liked curves, which are the very essence of the surrounding nature”.

Architecte : Jean-Christophe Masson.

Alta est une tour vrillée unique de 55 mètres de haut, située au coeur du centre-ville reconstruit du Havre. Elle se trouve au pied du bassin du Roy, et à deux pas de la bibliothèque Oscar Niemeyer, un des chefs d’oeuvre de la ville.

Alta est composée de 69 appartements lumineux du studio aux 4 chambres aux superficies généreuses répartis sur 17 niveaux. Les prestations intérieures des logements ont été choisis de façon qu’elles soient de qualité afin d’assurer tout le confort à ses résidents : volets roulants électriques, placards, cuisine aménagée, radiateur sèche-serviettes…

Tous les logements de la résidence sont prolongés par de beaux espaces extérieurs privatifs : balcon ou terrasse ; offrant des vues d’exception sur la ville, la mer ou le bassin du Roy.

Pourquoi avoir proposé un projet de tour avec un profil vrillé ?

Jean-Christophe Masson : « La parcelle était très petite, le projet total mesure 6 000 m². La forme choisie, l’habitat vertical, est un défi technique. Nous voulions travailler avec Alta la notion de symbole et de hauteur. Créer un immeuble dynamique symbole de cette ville de voyage, construite pour commercer. La tour va répondre à certains des bâtiments les plus emblématiques de la ville du Havre, comme la tour de l’hôtel de ville, l’église Saint-Joseph et les immeubles de la Porte Océane, imaginés par Auguste Perret. Elle sera un nouveau repère dans la ville. Nous avons pensé cette tour comme un objet unique.

 

Architect: Jean-Christophe Masson.

Alta is a unique twisted tower 55 meters high, located in the heart of the reconstructed city center of Le Havre. It is located at the foot of the Bassin du Roy, and a stone's throw from the Oscar Niemeyer library, one of the city's masterpieces.

Alta is composed of 69 bright apartments from studios to 4 bedrooms with generous areas spread over 17 levels. The interior services of the accommodation have been chosen so that they are of high quality in order to ensure all the comfort for its residents: electric roller shutters, cupboards, fitted kitchen, heated towel rail, etc.

All accommodation in the residence is extended by beautiful private outdoor spaces: balcony or terrace; offering exceptional views of the city, the sea or the Bassin du Roy.

Why did you propose a tower project with a twisted profile?

Jean-Christophe Masson: “The plot was very small, the total project measures 6,000 m². The form chosen, the vertical habitat, is a technical challenge. We wanted to work with Alta on the notion of symbol and height. Create a dynamic building symbol of this city of travel, built to trade. The tower will respond to some of the most emblematic buildings of the city of Le Havre, such as the tower of the town hall, the Saint-Joseph church and the buildings of the Porte Océane, designed by Auguste Perret. It will be a new landmark in the city. We thought of this tower as a unique object.

Les maisons cubiques ( en néerlandais : kubuswoningen ) sont un ensemble de maisons innovantes construites à Helmond et Rotterdam , aux Pays-Bas, et conçues par l'architecte Piet Blom . Elles reposent sur le concept de « vivre comme sur un toit urbain » : des logements à haute densité avec un espace suffisant au rez-de-chaussée, l'objectif principal étant d'optimiser l'espace intérieur. Blom a combattu les idées de l'architecture résidentielle conventionnelle en inclinant le cube sur son angle et en le faisant reposer sur un pylône hexagonal . L'objectif principal de Blom était de créer une zone urbaine aux allures de village. Les maisons cubiques du monde entier visent à optimiser l'espace d'une maison et à répartir efficacement les pièces à l'intérieur.

Les maisons de Rotterdam, deuxième ville du pays, sont situées rue Overblaak, juste au-dessus de la station de métro Blaak . Le plan original de 1977 prévoyait 55 maisons, mais elles n'ont pas toutes été construites. On y trouve 38 petits cubes et deux « super-cubes », tous accolés les uns aux autres.

Les maisons comportent trois étages :

entrée au rez-de-chaussée

premier étage avec séjour et cuisine ouverte

deuxième étage avec deux chambres et salle de bain

dernier étage qui est parfois utilisé comme petit jardin

Les murs et les fenêtres sont inclinés à 54,7 degrés. La superficie totale de l'appartement est d'environ 100 mètres carrés (1 100 pieds carrés), mais environ un quart de l'espace est inutilisable en raison des murs situés sous les plafonds inclinés.

 

The Cube Houses (Dutch: kubuswoningen) are a group of innovative houses built in Helmond and Rotterdam, the Netherlands, and designed by architect Piet Blom. They are based on the concept of "urban rooftop living": high-density housing with ample ground-floor space, with the main objective being to maximize interior space. Blom challenged conventional residential architecture by tilting the cube at its corner and resting it on a hexagonal pylon. Blom's main goal was to create an urban area with a village-like feel. Cube houses around the world aim to maximize the space within a house and efficiently distribute the rooms within it.

The houses in Rotterdam, the country's second-largest city, are located on Overblaak Street, just above Blaak metro station. The original plan from 1977 called for 55 houses, but not all were built. There are 38 small cubes and two "super-cubes," all adjoining each other.

The houses have three floors:

Ground floor entrance

First floor with living room and open kitchen

Second floor with two bedrooms and bathroom

Top floor, which is sometimes used as a small garden

The walls and windows are inclined at an angle of 54.7 degrees. The total area of the apartment is approximately 100 square meters (1,100 square feet), but about a quarter of the space is unusable due to the walls beneath the sloping ceilings.

🇫🇷

La Citadelle de Saint-Florent....

construite au XV° siècle , après la fondation de la cité en 1440, n'a pas cessé d'évoluer jusqu'à ce jour.

Composé d'une haute tour primitive, avec sa citerne, d'une enceinte plus basse bâtie au XVl°s ,munie de 2 tourelles et d'une tour carrée, l'édifice disposait à l'origine de terrasses d'artillerie.

Elle connut les soubresauts de l'histoire , dont le siège de Décembre 1553 jusqu'à février 1554 , elle fut soumise par la faim. A partir de 1824 , l'édifice servit de logement pour les garnisons jusqu'à 1939 .

Acquise par la municipalité en 1986,classée monument historique en 1994 , la Citadelle accueille chaque été des expositions artistiques.

🇬🇧

The Citadelle of Saint-Florent....

built in the 15th century, after the foundation of the city in 1440, has continued to evolve to this day.

Composed of a high primitive tower, with its cistern, a lower enclosure built at XVl°s, with 2 turrets and a square tower, the building originally had artillery terraces.

It experienced the ups and downs of history, including the siege from December 1553 to February 1554, and was subjected to hunger. From 1824, the building served as housing for the garrisons until 1939.

Acquired by the municipality in 1986, the Citadelle was declared a historic monument in 1994 and hosts art exhibitions every summer.

🇩🇪

Die Zitadelle von Saint-Florent....

Erbaut im 15. Jahrhundert, nach der Gründung der Stadt im Jahre 1440, hat sich bis heute nicht verändert.

Das Gebäude, das sich aus einem hohen primitiven Turm mit Zisterne, einem im 15. Jh. errichteten unteren Mauerring mit 2 Türmen und einem quadratischen Turm zusammensetzte, verfügte ursprünglich über Artillerieterrassen.

Von Dezember 1553 bis Februar 1554 war sie von Hunger geplagt. Ab 1824 diente das Gebäude bis 1939 als Garnisonshaus.

Die Zitadelle, die 1986 von der Gemeinde erworben wurde und 1994 unter Denkmalschutz gestellt wurde, beherbergt jeden Sommer Kunstausstellungen.

🇮🇹

La Cittadella di Saint-Florent....

Costruita nel XV secolo , dopo la fondazione della città nel 1440, non ha smesso di evolversi fino ad oggi.

Composto da un'alta torre primitiva, con la sua cisterna, da un recinto più basso costruito al XV secolo, dotato di 2 torrette e di una torre quadrata, l'edificio disponeva in origine di terrazze d'artiglieria.

Conobbe i sussulti della storia , la cui sede dal dicembre 1553 fino al febbraio 1554 , fu sottomessa dalla fame. Dal 1824 l'edificio servì da alloggio per le guarnigioni fino al 1939.

Acquistata dal comune nel 1986,classificata monumento storico nel 1994 , la Cittadella ospita ogni estate esposizioni artistiche.

 

🇪🇸

La Ciudadela de Saint-Florent...

construida en el siglo XV ( después de la fundación de la ciudad en 1440, no ha dejado de evolucionar hasta hoy.

Compuesto por una alta torre primitiva, con su cisterna, una muralla más baja construida en el siglo XV, provista de 2 torretas y de una torre cuadrada, el edificio disponía originalmente de terrazas de artillería.

Conoció los sobresaltos de la historia , cuyo sitio desde diciembre de 1553 hasta febrero de 1554 fue sometido por el hambre. A partir de 1824 el edificio sirvió de alojamiento para las guarniciones hasta 1939 .

Adquirida por el municipio en 1986, declarada monumento histórico en 1994 , la Ciudadela acoge cada verano exposiciones artísticas.

Logements ZAC Andromède, Blagnac (31)

Het Arsenaal in de Noord-Hollandse vestingstad Naarden is een voormalig arsenaal uit 1688.

 

In 1728 werd het Arsenaal uitgebreid met een extra verdieping en aan de noordoostzijde een nieuwe vleugel, het Klein Arsenaal. Het werd gebruikt als opslagplaats voor militair materiaal, vooral wapens en munitie. Tijdens de Eerste Wereldoorlog werd het gebruikt als logement voor de infanterie van de vesting en de hospitaalsoldaten van het nabijgelegen militair hospitaal. Na de oorlog kwam het weer in gebruik als wapenkamer en voor de opslag van munitie. Vanaf 1950 werd het een depot voor militaire landkaarten.

Ces maisons devraient en principe être détruites, certaines démontées et conservées en raison de leur intérêt patrimonial afin de construire le projet suivant :

Il s’agit de la rénovation urbaine d’une rue (+/- 40 maisons d’habitation) et de la réalisation des aménagements des abords du Quartier Spintay à Verviers.

 

Le projet s’articule autour de :

 

la rénovation urbaine de +/- 40 maisons d’habitations, pour y réaliser des commerces au rez-de-chaussée et des logements aux étages.

la réalisation des aménagements des abords de 10 zones entourant le site commercial de 40.000 m² qui va être construit. Ces aménagements concernent des zones piétonnes, des promenades le long de la rivière (Vesdre), des fontaines, des zones de parkings, des zones de circulations automobiles, les mobiliers urbains et les luminaires,…

 

Quelques chiffres :

 

9.500 m² de rénovations d’immeubles.

25.000 m² d’aménagements des abords du site revitalisé.

1 km de voiries et de circulations piétonnes aménagées.

Projet global de 150 millions d’euros.

 

These houses should in principle be destroyed, some dismantled and kept because of their heritage interest in order to build the following project:

This involves the urban renovation of a street (+/- 40 residential houses) and the development of the surroundings of the Spintay district in Verviers.

 

The project revolves around:

 

the urban renovation of +/- 40 residential houses, to create shops on the ground floor and housing on the upper floors.

development of the outskirts of 10 areas surrounding the 40,000 m² commercial site that will be built. These developments relate to pedestrian areas, walks along the river (Vesdre), fountains, parking areas, vehicle circulation areas, urban furniture and lighting, etc.

 

Some numbers :

 

9,500 m² of building renovations.

25,000 m² of development around the revitalized site.

1 km of roads and pedestrian circulation.

Global project of 150 million euros.

  

Facebook | 500px

Le plus intéressant... | Ma carte | Mes classeurs | Mes albums

 

Université d'Artois, logements d'étudiants.

 

Arras | Pas-de-Calais (62) | Hauts-de-France | France

  

En cliquant sur ce lien, vous pouvez (re)voir mon premier album sur ce site extraordinaire.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval de son vrai nom, Belval est un nouveau quartier urbain situé sur les communes d'Esch-sur-Alzette et de Sanem au Grand-Duché de Luxembourg.

Ce nouveau site est issu de la reconversion de l'ancienne usine sidérurgique de Belval à la suite de l'abandon de la production d'acier au Luxembourg qui l'a laissé en état de friche industrielle. Le projet accueille d'ores-et-déjà le campus principal de l’Université du Luxembourg, la Rockhal ainsi que plusieurs entreprises du secteur tertiaire et de nombreux logements multi-culturels.

 

By clicking on this link, you can (re) see my first album on this extraordinary site.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval by its real name, Belval is a new urban district located in the municipalities of Esch-sur-Alzette and Sanem in the Grand Duchy of Luxembourg.

This new site is the result of the conversion of the former Belval steelworks following the abandonment of steel production in Luxembourg, which left it in a state of industrial wasteland. The project already hosts the main campus of the University of Luxembourg, the Rockhal as well as several companies in the tertiary sector and numerous multi-cultural accommodations.

Cette maison rectangulaire est « bâtie en pierre de Domfront ». Nous savons que pendant la guerre de 1914 cette bâtisse a servi de logements à 17 prisonniers Allemands d'où ce nom donné par les habitants de Domfront. Ces derniers travaillaient à la carrière de Monsieur Marc Le Chippey, à l'époque propriétaire des lieux. Il les logeait, les approvisionnait en nourriture.

Lors de la seconde guerre mondiale, le Kommandant de Domfront s’est trouvé être un ancien prisonnier logé dans cette maison. Il se souvenait n‘avoir jamais été maltraité pendant le premier séjour en ces lieux.

----------

This rectangular house is built of « Domfront stone ». It is known for having housed 17 German prisoners during the First World War. This is why it was given its name by the inhabitants of Domfront. The prisoners worked at Marc Le Chippey's quarry who owned the plot. He provided accommodation and food for them.

During the Second World War, Domfront’s Kommandant happened to be one of these prisoners. He remembered never to have been ill-treated while staying in the « Germans’ House ».

En cliquant sur ce lien, vous pouvez (re)voir mon premier album sur ce site extraordinaire.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval de son vrai nom, Belval est un nouveau quartier urbain situé sur les communes d'Esch-sur-Alzette et de Sanem au Grand-Duché de Luxembourg.

Ce nouveau site est issu de la reconversion de l'ancienne usine sidérurgique de Belval à la suite de l'abandon de la production d'acier au Luxembourg qui l'a laissé en état de friche industrielle. Le projet accueille d'ores-et-déjà le campus principal de l’Université du Luxembourg, la Rockhal ainsi que plusieurs entreprises du secteur tertiaire et de nombreux logements multi-culturels.

 

By clicking on this link, you can (re) see my first album on this extraordinary site.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval by its real name, Belval is a new urban district located in the municipalities of Esch-sur-Alzette and Sanem in the Grand Duchy of Luxembourg.

This new site is the result of the conversion of the former Belval steelworks following the abandonment of steel production in Luxembourg, which left it in a state of industrial wasteland. The project already hosts the main campus of the University of Luxembourg, the Rockhal as well as several companies in the tertiary sector and numerous multi-cultural accommodations.

Les maisons cubiques ( en néerlandais : kubuswoningen ) sont un ensemble de maisons innovantes construites à Helmond et Rotterdam , aux Pays-Bas, et conçues par l'architecte Piet Blom . Elles reposent sur le concept de « vivre comme sur un toit urbain » : des logements à haute densité avec un espace suffisant au rez-de-chaussée, l'objectif principal étant d'optimiser l'espace intérieur. Blom a combattu les idées de l'architecture résidentielle conventionnelle en inclinant le cube sur son angle et en le faisant reposer sur un pylône hexagonal . L'objectif principal de Blom était de créer une zone urbaine aux allures de village. Les maisons cubiques du monde entier visent à optimiser l'espace d'une maison et à répartir efficacement les pièces à l'intérieur.

Les maisons de Rotterdam, deuxième ville du pays, sont situées rue Overblaak, juste au-dessus de la station de métro Blaak . Le plan original de 1977 prévoyait 55 maisons, mais elles n'ont pas toutes été construites. On y trouve 38 petits cubes et deux « super-cubes », tous accolés les uns aux autres.

Les maisons comportent trois étages :

entrée au rez-de-chaussée

premier étage avec séjour et cuisine ouverte

deuxième étage avec deux chambres et salle de bain

dernier étage qui est parfois utilisé comme petit jardin

Les murs et les fenêtres sont inclinés à 54,7 degrés. La superficie totale de l'appartement est d'environ 100 mètres carrés (1 100 pieds carrés), mais environ un quart de l'espace est inutilisable en raison des murs situés sous les plafonds inclinés.

 

The Cube Houses (Dutch: kubuswoningen) are a group of innovative houses built in Helmond and Rotterdam, the Netherlands, and designed by architect Piet Blom. They are based on the concept of "urban rooftop living": high-density housing with ample ground-floor space, with the main objective being to maximize interior space. Blom challenged conventional residential architecture by tilting the cube at its corner and resting it on a hexagonal pylon. Blom's main goal was to create an urban area with a village-like feel. Cube houses around the world aim to maximize the space within a house and efficiently distribute the rooms within it.

The houses in Rotterdam, the country's second-largest city, are located on Overblaak Street, just above Blaak metro station. The original plan from 1977 called for 55 houses, but not all were built. There are 38 small cubes and two "super-cubes," all adjoining each other.

The houses have three floors:

Ground floor entrance

First floor with living room and open kitchen

Second floor with two bedrooms and bathroom

Top floor, which is sometimes used as a small garden

The walls and windows are inclined at an angle of 54.7 degrees. The total area of the apartment is approximately 100 square meters (1,100 square feet), but about a quarter of the space is unusable due to the walls beneath the sloping ceilings.

Documentation Internet .

 

Le portail d’une cité ouvrière du XIXe siècle

L’inscription “Porte des Flamands” qui trône sur l’encadrement supérieur nous donne immédiatement un indice sur son origine. Il s’agit du portail de la Cité des Flamands, ancienne cité ouvrière établie à cet endroit au milieu du XIXe siècle. On estime que la porte a été dressée là dès l’ouverture de la cité et date donc des années 1850. Les logements étaient alors composés, non pas de hauts-immeubles comme aujourd’hui, mais de petits édifices de cinq ou six étages.

C’est au début des années 1960 que l’on envisage de rénover la cité ouvrière. Cette dernière est en effet composée d’habitations vétustes, devenues presque insalubres et dangereuses pour ses habitants. Ces derniers sont majoritairement des ouvriers et travailleurs des abattoirs de la Villette ou des cheminots travaillant sur le réseau de la Petite Ceinture et leurs conditions de vie sont particulièrement difficiles : seulement 3 % ont une douche ou une baignoire, 5 % le chauffage et 20 % des WC. Le projet engagé dans les années 1970, un ensemble de hautes-tours que l’on appelle désormais Orgues de Flandre, doit permettre d’améliorer leur quotidien.

 

Les anciennes habitations sont donc détruites et remplacées par des constructions modernes réalisées par l’architecte Martin Van Treeck. L’historien de l’art François Loyer décide de se battre pour conserver un petit quelque chose de l’ancienne cité et demande que cette petite porte en pierre de style classique soit conservée. Déplacée d’une quarantaine de mètres afin de s’accorder au mieux avec les constructions modernes qui l’entoure, la porte des Flamands se dresse désormais entre deux immenses immeubles… et deux pylônes de ventilation !

  

Internet documentation.

 

The portal of a 19th century workers' city

The inscription "Porte des Flamands" which stands on the upper frame immediately gives us a clue about its origin. It is the portal of the City of the Flemings, former working city established there in the middle of the nineteenth century. It is estimated that the door was erected there at the opening of the city and dates back to the 1850s. The dwellings were composed, not of high-buildings like today, but of small buildings of five or six floors.

It is at the beginning of the years 1960 that one considers to renovate the working class city. The latter is indeed composed of dilapidated dwellings, which have become almost unhealthy and dangerous for its inhabitants. The latter are mostly workers and slaughterhouse workers in La Villette or railway workers working on the network of the Little Belt and their living conditions are particularly difficult: only 3% have a shower or bath, 5% heating and 20% WC. The project started in the 1970s, a set of high-towers that are now called Organs of Flanders, must improve their lives.

 

The old houses are therefore destroyed and replaced by modern buildings made by the architect Martin Van Treeck. The art historian François Loyer decides to fight to preserve a little something of the old city and asks that this small stone door of classic style be preserved. Moved forty meters to best match the modern buildings that surrounds it, the door of the Flamands now stands between two huge buildings ... and two ventilation pylons!

Les maisons cubiques ( en néerlandais : kubuswoningen ) sont un ensemble de maisons innovantes construites à Helmond et Rotterdam , aux Pays-Bas, et conçues par l'architecte Piet Blom . Elles reposent sur le concept de « vivre comme sur un toit urbain » : des logements à haute densité avec un espace suffisant au rez-de-chaussée, l'objectif principal étant d'optimiser l'espace intérieur. Blom a combattu les idées de l'architecture résidentielle conventionnelle en inclinant le cube sur son angle et en le faisant reposer sur un pylône hexagonal . L'objectif principal de Blom était de créer une zone urbaine aux allures de village. Les maisons cubiques du monde entier visent à optimiser l'espace d'une maison et à répartir efficacement les pièces à l'intérieur.

Les maisons de Rotterdam, deuxième ville du pays, sont situées rue Overblaak, juste au-dessus de la station de métro Blaak . Le plan original de 1977 prévoyait 55 maisons, mais elles n'ont pas toutes été construites. On y trouve 38 petits cubes et deux « super-cubes », tous accolés les uns aux autres.

Les maisons comportent trois étages :

entrée au rez-de-chaussée

premier étage avec séjour et cuisine ouverte

deuxième étage avec deux chambres et salle de bain

dernier étage qui est parfois utilisé comme petit jardin

Les murs et les fenêtres sont inclinés à 54,7 degrés. La superficie totale de l'appartement est d'environ 100 mètres carrés (1 100 pieds carrés), mais environ un quart de l'espace est inutilisable en raison des murs situés sous les plafonds inclinés.

 

The Cube Houses (Dutch: kubuswoningen) are a group of innovative houses built in Helmond and Rotterdam, the Netherlands, and designed by architect Piet Blom. They are based on the concept of "urban rooftop living": high-density housing with ample ground-floor space, with the main objective being to maximize interior space. Blom challenged conventional residential architecture by tilting the cube at its corner and resting it on a hexagonal pylon. Blom's main goal was to create an urban area with a village-like feel. Cube houses around the world aim to maximize the space within a house and efficiently distribute the rooms within it.

The houses in Rotterdam, the country's second-largest city, are located on Overblaak Street, just above Blaak metro station. The original plan from 1977 called for 55 houses, but not all were built. There are 38 small cubes and two "super-cubes," all adjoining each other.

The houses have three floors:

Ground floor entrance

First floor with living room and open kitchen

Second floor with two bedrooms and bathroom

Top floor, which is sometimes used as a small garden

The walls and windows are inclined at an angle of 54.7 degrees. The total area of the apartment is approximately 100 square meters (1,100 square feet), but about a quarter of the space is unusable due to the walls beneath the sloping ceilings.

Enfin un jour sans pluie et avec du soleil !

Une grande barre de logements sociaux rénovée et reconstruite en partie par l'architecte Roland Castro dans les années 80. Certains étages supérieurs ont été démolis, des appartements ont été agrandis par des ajouts sur l'extérieur, le tout en restant des logements sociaux. L'aspect est maintenant très différent, et bien sûr plus esthétique !

Aquarelle sur carnet Moleskine 21x30 cm

 

At least, a sunny day without rain !

A large social housing building, renovated and for a part rebuilt in the 80 th by architect Roland Castro. Some upper floors have been demolished, some housing have been enlarged by additions on the outside, and all of it remains social housing. The appearance is now very different of course, and more aesthetic !

Watercolor on Moleskine sketchbook 21x30 cm

En cliquant sur ce lien, vous pouvez (re)voir mon premier album sur ce site extraordinaire.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval de son vrai nom, Belval est un nouveau quartier urbain situé sur les communes d'Esch-sur-Alzette et de Sanem au Grand-Duché de Luxembourg.

Ce nouveau site est issu de la reconversion de l'ancienne usine sidérurgique de Belval à la suite de l'abandon de la production d'acier au Luxembourg qui l'a laissé en état de friche industrielle. Le projet accueille d'ores-et-déjà le campus principal de l’Université du Luxembourg, la Rockhal ainsi que plusieurs entreprises du secteur tertiaire et de nombreux logements multi-culturels.

 

By clicking on this link, you can (re) see my first album on this extraordinary site.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval by its real name, Belval is a new urban district located in the municipalities of Esch-sur-Alzette and Sanem in the Grand Duchy of Luxembourg.

This new site is the result of the conversion of the former Belval steelworks following the abandonment of steel production in Luxembourg, which left it in a state of industrial wasteland. The project already hosts the main campus of the University of Luxembourg, the Rockhal as well as several companies in the tertiary sector and numerous multi-cultural accommodations.

Varanasi (Inde) - Le bidonvilles indiens, sont des refuges pour les déshérités et les parias. Ce sont aussi des asiles pour les nombreux travailleurs mis à la rue par la crise du logement. En Inde les programmes immobiliers mis en place par les promoteurs ne sont destinés qu’aux familles fortunées. Les bidonvilles sont donc des alternatives -sorte de logements sociaux-, pour les chauffeurs de taxis, les petits commerçants ou les employés de bureau. On y trouve également des fonctionnaires qui se logent ici dans des abris de fortune.

Les blanchisseurs (dhobi wallah) sur cette photo, organisés en coopérative, vivent aussi dans le bidonville de la Kharbuza. Les lavoirs sont implantés à proximité du bidonville sur des terrains qui ne sont pas encore convoités par les promoteurs.

  

The slum, an alternative to the housing crisis

 

Varanasi (India) - Indian slums are refuges for the underprivileged and the outcasts. They are also shelters for the many workers put on the street by the housing crisis. In India, real estate programs set up by developers are only intended for wealthy families. Slums are therefore alternatives - a sort of social housing - for taxi drivers, small traders or office workers. There are also small civil servants who live here in makeshift shelters.

The washermen (dhobi wallah) in this photo, organized in a cooperative, also live in the Kharbuza slum. The wash houses are located near the slum on land which is not yet coveted by developers.

 

🇫🇷 A l'arrière plan ,on voit Skaros rock ,piton(sombre) survivant d'un des derniers séismes proche d' Imérovigli.

 

Vue des 2 terrasses de notre logement

 

Santorin est l'une des îles des Cyclades, dans la mer Égée. Elle a été détruite par une éruption volcanique au XVIe siècle av. J.-C., qui a définitivement façonné ses paysages accidentés. Les maisons blanches en forme de cube de ses 2 villes principales, Fira et Oia, sont accrochées sur des falaises surplombant une caldeira (cratère) sous-marine. Elles dominent la mer, des petites îles à l'ouest ainsi que des plages composées de galets de lave noirs, rouges et blancs.

 

🇬🇧 In the background you can see the Skaros rock, a dark peak that survived one of the last earthquakes near Imérovigli.

 

View from the 2 terraces of our accommodation

 

Santorini is one of the Cyclades islands in the Aegean Sea. It was destroyed by a volcanic eruption in the 16th century B.C., which permanently shaped its rugged landscape. The white cube-shaped houses of its 2 main towns, Fira and Oia, cling to the cliffs overlooking an underwater caldera. They overlook the sea, small islands to the west and beaches of black, red and white lava pebbles.

 

🇬🇷 Στο βάθος διακρίνεται ο βράχος Σκάρος, μια σκούρα κορυφή που επέζησε από έναν από τους τελευταίους σεισμούς κοντά στο Ιμεροβίγλι.

 

Θέα από τις 2 βεράντες του καταλύματός μας

 

Η Σαντορίνη είναι ένα από τα νησιά των Κυκλάδων στο Αιγαίο Πέλαγος. Καταστράφηκε από μια ηφαιστειακή έκρηξη τον 16ο αιώνα π.Χ., η οποία διαμόρφωσε μόνιμα το άγριο τοπίο της. Τα λευκά σπιτάκια σε σχήμα κύβου των 2 κύριων πόλεών της, των Φηρών και της Οίας, γαντζώνονται σε βράχους με θέα μια υποβρύχια καλντέρα. Έχουν θέα στη θάλασσα, σε μικρά νησιά στα δυτικά και σε παραλίες με μαύρα, κόκκινα και λευκά βότσαλα από λάβα.

 

🇩🇪 Im Hintergrund ist Skaros Rock zu sehen, ein dunkler Berg, der eines der letzten Erdbeben in der Nähe von Imerovigli überstanden hat.

 

Blick von den zwei Terrassen unserer Unterkunft

 

Santorin ist eine der Kykladeninseln im Ägäischen Meer. Sie wurde im 16. Jahrhundert v. Chr. durch einen Vulkanausbruch zerstört, der ihre zerklüftete Landschaft nachhaltig prägte. Die weißen, würfelförmigen Häuser der beiden Hauptstädte Fira und Oia liegen auf den Klippen über einer unterseeischen Caldera. Sie überblicken das Meer, die kleinen Inseln im Westen und die Strände aus schwarzen, roten und weißen Lavakieseln.

 

🇪🇸 Al fondo se ve la roca Skaros, un pico oscuro que sobrevivió a uno de los últimos terremotos cerca de Imérovigli.

 

Vista desde las dos terrazas de nuestro alojamiento.

 

Santorini es una de las islas Cícladas del mar Egeo. Fue destruida por una erupción volcánica en el siglo XVI a.C., que moldeó su accidentado paisaje de forma permanente. Las casas blancas en forma de cubo de sus dos ciudades principales, Fira y Oia, se aferran a los acantilados que dominan una caldera submarina. Dominan el mar, con pequeñas islas al oeste y playas de guijarros de lava negros, rojos y blancos.

 

🇮🇹 Sullo sfondo si scorge la roccia di Skaros, un picco scuro sopravvissuto a uno degli ultimi terremoti avvenuti nei pressi di Imérovigli.

 

Si può ammirare dalle due terrazze del nostro alloggio.

 

Santorini è una delle isole Cicladi nel Mar Egeo. È stata distrutta da un'eruzione vulcanica nel XVI secolo a.C., che ha modellato in modo permanente il suo aspro paesaggio. Le case bianche a forma di cubo delle sue due città principali, Fira e Oia, si aggrappano a scogliere che si affacciano su una caldera sottomarina. Si affacciano sul mare, a ovest, su piccole isole e su spiagge di ciottoli lavici neri, rossi e bianchi.

“Nous sommes les abeilles de l’Univers. Nous butinons éperdument le miel du visible pour l’accumuler dans la grande ruche d’or de l’invisible.” de Rainer Maria Rilke.

 

Thank you very much for your comments and for your faves.

(Please do not use without my written permission.)

 

Facebook | 500px

Le plus intéressant... | Ma carte | Mes classeurs | Mes albums

 

Ancienne caserne Schramm, reconvertie en logements.

 

Arras | Pas-de-Calais | Hauts-de-France | France

Le logement va t'il finir louer?

Best viewed on Black

  

Young ladies having fun on the boat on the Canal St Martin

 

Construction of the canal was ordered by Napoleon I in 1802, in order to create an artificial waterway for supplying Paris with fresh water to support a growing population and to help avoid diseases such as dysentery and cholera.

Gaspard de Chabrol, prefect of Paris, proposed to build a canal from the river Ourcq (starting 100 km northeast of Paris). The canal was dug from 1802 to 1825, funded by a new tax on wine. The canal was also used to supply Paris with food (grain), building materials, and other goods, carried on canal boats. Two ports were created in Paris on the canal to unload boats: Port de l'Arsenal and Bassin de la Villette.

By the 1960s, traffic had dwindled to a trickle and the canal narrowly escaped being filled in and paved over for a highway. Today, the canal is covered from Rue du Faubourg du Temple to the Place de la Bastille.

In late December 2006, 350 tents were put on the Canal Saint-Martin by the NGO Les Enfants de Don Quichotte, in support of the "right to lodging" (Droit

au logement

). The NGO invited well-lodged people to sleep a night in the tent, alongside homeless people. The NGO Médecins du monde (MDM) had taken the initiative, in 2005, to give tents to all homeless people in Paris, in order to provide them with minimal privacy and to make misery visible. But the prefecture of police, under orders of Interior Minister Nicolas Sarkozy, was progressively expelling homeless people camping in Paris. Thus, the Enfants de Don Quichotte's action attracted attention to this expulsion. In the context of the 2007 presidential election, Jacques Chirac announced that the "opposable right to lodging" would be enacted into law before the end of his term.

 

Le quartier de Confluence à Lyon (France) se situe entre le Rhône et la Saône, au sud de la Presqu’Ile Lyonnaise. Longtemps dédié à l’industrie et aux transports, il fait l’objet d’un projet de réhabilitation depuis 2003 afin de profiter de ces friches industrielles et d’agrandir le centre ville de Lyon. Divisé en trois zones, ce programme s’articule autour de trois thématiques : les logements, les bureaux, les espaces de loisirs.

The district of Confluence in Lyon (France) is located between the Rhone and Saone, south of the Presqu'Ile Lyonnaise. Long dedicated to industry and transport, it has been the subject of a rehabilitation project since 2003 to take advantage of these brownfields and to enlarge the city center of Lyon. Divided into three areas, this program focuses on three themes: housing, offices, recreation areas.

"After "Invisible Man" by Ralph Ellison, the Prologue", Jeff Wall

 

Diapositive cibachrome et caisson lumineux en aluminium (1999-2000)

 

Exposition MOMA, Fondation Louis Vuitton

 

Paru en 1952, le roman de Ralph Ellison "Homme invisible, pour qui chantes-tu ?" raconte l'histoire d'un jeune afro-américain qui lutte pour surmonter la difficulté de vivre dans une société empreinte de préjugés. 50 ans après l'écriture du roman, l'artiste canadien Jeff Wall crée une image frappante du personnage. Dans le prologue du roman, le héros décrit comment il s'est illégalement connecté au réseau électrique pour illuminer au moyen de 1369 ampoules chaque centimètre carré de son plafond et une partie des murs de son appartement en sous-sol. Wall a reproduit ce détail précis, ainsi que d'autres qu'il a imaginés, dans une construction élaborée dans son studio de Vancouver. L'image finale est présentée dans un caisson lumineux qui en fait ressortir la transparence colorée.

Résidence Kalouguine à Angers (logements sociaux) www.youtube.com/watch?v=9a_JmQXB0DQ

 

Notre lodge est situé à Punta Cocles à quelques minutes de Puerto Viejo (communauté de Cahuita ) et la plage Playa Chiquita est accessible par un petit sentier forestier à 2 minutes à pied . C'est une Plage de sable blanc, une mer couleur turquoise . Chaque bungalow est implanté , nettement séparé du logement voisin ,au coeur d'un grand parc forestier tropical , très nature . Le tout est complété par des installations d'accueil , un très vaste espace couvert pour le restaurant et une belle piscine ..... La décoration est à la hauteur de la splendide végétation .

 

🇪🇸 Nuestro lodge está situado en Punta Cocles, a pocos minutos de Puerto Viejo (comunidad de Cahuita) y la playa Chiquita es accesible por un pequeño sendero forestal a 2 minutos a pie. Es una playa de arena blanca y mar turquesa. Cada bungalow está situado en el corazón de un gran parque forestal tropical, claramente separado de los alojamientos vecinos. El conjunto se completa con instalaciones de recepción, una zona cubierta muy amplia para el restaurante y una hermosa piscina ...... La decoración está en consonancia con la espléndida vegetación.

www.DeepL.com/Translator

 

🇬🇧 Our lodge is located in Punta Cocles, a few minutes away from Puerto Viejo (Cahuita community) and the Playa Chiquita beach is accessible by a small forest path at 2 minutes walk. It is a white sand beach with a turquoise sea. Each bungalow is located in the heart of a large tropical forest park, clearly separated from the neighbouring accommodation. The whole is completed by reception facilities, a very large covered area for the restaurant and a beautiful swimming pool ..... The decoration is in keeping with the splendid vegetation.

 

🇩🇪 Unsere Lodge befindet sich in Punta Cocles, nur wenige Minuten von Puerto Viejo (Gemeinde Cahuita) entfernt. Der Strand Playa Chiquita ist über einen kleinen Waldweg in 2 Minuten zu Fuß zu erreichen. Es ist ein weißer Sandstrand mit türkisfarbenem Meer. Jeder Bungalow liegt inmitten eines großen tropischen Waldparks, der sehr naturbelassen ist, und ist deutlich von den Nachbarhäusern getrennt. Das Ganze wird durch Empfangseinrichtungen , einen sehr großen überdachten Bereich für das Restaurant und einen schönen Pool ..... ergänzt. Die Dekoration entspricht der prächtigen Vegetation.

 

🇮🇹 Il nostro lodge si trova a Punta Cocles, a pochi minuti da Puerto Viejo (comunità di Cahuita) e la spiaggia di Playa Chiquita è accessibile da un piccolo sentiero nella foresta a 2 minuti a piedi. È una spiaggia di sabbia bianca con un mare turchese. Ogni bungalow è situato nel cuore di un grande parco di foresta tropicale, chiaramente separato dagli alloggi vicini. L'insieme è completato da strutture di accoglienza, da un'area coperta molto ampia per il ristorante e da una bella piscina ...... L'arredamento è in sintonia con la splendida vegetazione.

  

La Conciergerie est aujourd'hui un élément isolé du château, adossé à la tour du Vieux Donjon. Construite au XVIIIe siècle, elle était à l'origine reliée au Grand Gouvernement par son aile en retour, qui abritait le logement du lieutenant du château. Cette aile a disparu lors de l'explosion de 1800. Derrière la Conciergerie, le pignon occidental du Vieux Donjon était en fait un mur interne, et ses ouvertures correspondaient aux portes qui reliaient l'aile au Donjon et à la Conciergerie. La Conciergerie est desservie par un escalier à vis du XVe siècle, qui servait originellement à l'aile détruite en 1800. Cet escalier a été largement remanié dans les années 2000. Avant la campagne de restauration, il ne possédait plus extérieurement d'éléments architecturaux gothiques. Celle-ci a entrepris de lui restituer son toit conique et la décoration des fenêtres.

 

The Conciergerie is today an isolated element of the castle, leaning against the tower of the Old Keep. Built in the 18th century, it was originally connected to the Grand Government by its return wing, which housed the accommodation of the lieutenant of the castle. This wing disappeared during the explosion of 1800. Behind the Conciergerie, the western gable of the Old Keep was in fact an internal wall, and its openings corresponded to the doors which connected the wing to the Keep and the Conciergerie. The Conciergerie is served by a 15th century spiral staircase, which originally served the wing destroyed in 1800. This staircase was extensively remodeled in the 2000s. Before the restoration campaign, it no longer had any external architectural elements. Gothic. She undertook to restore its conical roof and the decoration of the windows.

🇫🇷 Les Dames de Brixen en costume régional

 

Le prince-évêque Karl Franz de Lodron fit fabriquer deux crèches annuelles: une pour l'église du palais et l'autre pour son logement. Franz Xaver Nissl et Augustin Alois et Josef Benedikt Probst furent choisis pour sculpter ces crèches. Les deux crèches existantes se composent de beaucoup de scènes de l'histoire sainte. La crèche de Probst, faite de petites pièces (elle contient au total plus de 5000 statuettes) raconte toute l'histoire de la vie de Jésus, de la Nativité jusqu'à la Passion. La crèche de Nissl traite de l'histoire de Noël et de la Passion et était destinée aux dimanches du carême. Des crèches de Brixen, du Tyrol, de Naple et de Sicile complètent la collection.

 

🇩🇪 Fürstbischof Karl Franz von Lodron ließ jährlich zwei Krippen anfertigen: eine für die Palastkirche und eine für seine Wohnung. Franz Xaver Nissl und Augustin Alois und Josef Benedikt Probst wurden ausgewählt, diese Krippen zu schnitzen. Die beiden bestehenden Krippen bestehen aus vielen Szenen aus der Heiligen Geschichte. Die aus kleinen Teilen bestehende Krippe von Probst (sie enthält insgesamt über 5000 Figuren) erzählt die gesamte Geschichte des Lebens Jesu von der Geburt bis zur Passion. Die Nissl-Krippe behandelt die Weihnachts- und Passionsgeschichte und war für die Sonntage der Fastenzeit bestimmt. Krippen aus Brixen, Tirol, Neapel und Sizilien vervollständigen die Sammlung.

 

Übersetzt mit DeepL.com (kostenlose Version)

 

🇮🇹 Il principe vescovo Karl Franz de Lodron faceva realizzare ogni anno due culle: una per la chiesa del palazzo e l'altra per il suo alloggio. Franz Xaver Nissl e Augustin Alois e Josef Benedikt Probst furono scelti per scolpire questi lettini. I due lettini esistenti presentano molte scene della storia dei santi. Il presepe di Probst, composto da piccoli pezzi (contiene in tutto più di 5.000 statuette), racconta l'intera storia della vita di Gesù, dalla Natività alla Passione. Il presepe di Nissl racconta la storia del Natale e della Passione ed era destinato alle domeniche di Quaresima. I presepi di Bressanone, del Tirolo, di Napoli e della Sicilia completano la collezione.

 

Tradotto con DeepL.com (versione gratuita)

 

🇬🇧 Prince-Bishop Karl Franz de Lodron had two cots made each year: one for the palace church and the other for his living quarters. Franz Xaver Nissl and Augustin Alois and Josef Benedikt Probst were chosen to sculpt these cots. The two existing cots feature many scenes from the history of the saints. Probst's cot, made up of small pieces (it contains more than 5,000 statuettes in all), tells the whole story of Jesus' life, from the Nativity to the Passion. The Nissl cot tells the story of Christmas and the Passion, and was intended for Lenten Sundays. Nativity scenes from Brixen, Tyrol, Naples and Sicily complete the collection.

 

Translated with DeepL.com (free version)

 

🇪🇸 El príncipe obispo Karl Franz de Lodron mandaba hacer dos catres al año: uno para la iglesia del palacio y otro para su vivienda. Franz Xaver Nissl y Augustin Alois y Josef Benedikt Probst fueron elegidos para esculpir estos catres. Los dos catres existentes presentan numerosas escenas de la historia de los santos. El catre de Probst, formado por pequeñas piezas (contiene más de 5.000 estatuillas en total), cuenta toda la historia de la vida de Jesús, desde la Natividad hasta la Pasión. El belén de Nissl cuenta la historia de la Navidad y la Pasión, y estaba destinado a los domingos de Cuaresma. Completan la colección belenes de Brixen, Tirol, Nápoles y Sicilia.

En cliquant sur ce lien, vous pouvez (re)voir mon premier album sur ce site extraordinaire.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval de son vrai nom, Belval est un nouveau quartier urbain situé sur les communes d'Esch-sur-Alzette et de Sanem au Grand-Duché de Luxembourg.

Ce nouveau site est issu de la reconversion de l'ancienne usine sidérurgique de Belval à la suite de l'abandon de la production d'acier au Luxembourg qui l'a laissé en état de friche industrielle. Le projet accueille d'ores-et-déjà le campus principal de l’Université du Luxembourg, la Rockhal ainsi que plusieurs entreprises du secteur tertiaire et de nombreux logements multi-culturels.

 

By clicking on this link, you can (re) see my first album on this extraordinary site.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval by its real name, Belval is a new urban district located in the municipalities of Esch-sur-Alzette and Sanem in the Grand Duchy of Luxembourg.

This new site is the result of the conversion of the former Belval steelworks following the abandonment of steel production in Luxembourg, which left it in a state of industrial wasteland. The project already hosts the main campus of the University of Luxembourg, the Rockhal as well as several companies in the tertiary sector and numerous multi-cultural accommodations.

Architecte : Jean-Christophe Masson.

Alta est une tour vrillée unique de 55 mètres de haut, située au coeur du centre-ville reconstruit du Havre. Elle se trouve au pied du bassin du Roy, et à deux pas de la bibliothèque Oscar Niemeyer, un des chefs d’oeuvre de la ville.

Alta est composée de 69 appartements lumineux du studio aux 4 chambres aux superficies généreuses répartis sur 17 niveaux. Les prestations intérieures des logements ont été choisis de façon qu’elles soient de qualité afin d’assurer tout le confort à ses résidents : volets roulants électriques, placards, cuisine aménagée, radiateur sèche-serviettes…

Tous les logements de la résidence sont prolongés par de beaux espaces extérieurs privatifs : balcon ou terrasse ; offrant des vues d’exception sur la ville, la mer ou le bassin du Roy.

Pourquoi avoir proposé un projet de tour avec un profil vrillé ?

Jean-Christophe Masson : « La parcelle était très petite, le projet total mesure 6 000 m². La forme choisie, l’habitat vertical, est un défi technique. Nous voulions travailler avec Alta la notion de symbole et de hauteur. Créer un immeuble dynamique symbole de cette ville de voyage, construite pour commercer. La tour va répondre à certains des bâtiments les plus emblématiques de la ville du Havre, comme la tour de l’hôtel de ville, l’église Saint-Joseph et les immeubles de la Porte Océane, imaginés par Auguste Perret. Elle sera un nouveau repère dans la ville. Nous avons pensé cette tour comme un objet unique.

 

Architect: Jean-Christophe Masson.

Alta is a unique twisted tower 55 meters high, located in the heart of the reconstructed city center of Le Havre. It is located at the foot of the Bassin du Roy, and a stone's throw from the Oscar Niemeyer library, one of the city's masterpieces.

Alta is composed of 69 bright apartments from studios to 4 bedrooms with generous areas spread over 17 levels. The interior services of the accommodation have been chosen so that they are of high quality in order to ensure all the comfort for its residents: electric roller shutters, cupboards, fitted kitchen, heated towel rail, etc.

All accommodation in the residence is extended by beautiful private outdoor spaces: balcony or terrace; offering exceptional views of the city, the sea or the Bassin du Roy.

Why did you propose a tower project with a twisted profile?

Jean-Christophe Masson: “The plot was very small, the total project measures 6,000 m². The form chosen, the vertical habitat, is a technical challenge. We wanted to work with Alta on the notion of symbol and height. Create a dynamic building symbol of this city of travel, built to trade. The tower will respond to some of the most emblematic buildings of the city of Le Havre, such as the tower of the town hall, the Saint-Joseph church and the buildings of the Porte Océane, designed by Auguste Perret. It will be a new landmark in the city. We thought of this tower as a unique object.

En cliquant sur ce lien, vous pouvez (re)voir mon premier album sur ce site extraordinaire.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval de son vrai nom, Belval est un nouveau quartier urbain situé sur les communes d'Esch-sur-Alzette et de Sanem au Grand-Duché de Luxembourg.

Ce nouveau site est issu de la reconversion de l'ancienne usine sidérurgique de Belval à la suite de l'abandon de la production d'acier au Luxembourg qui l'a laissé en état de friche industrielle. Le projet accueille d'ores-et-déjà le campus principal de l’Université du Luxembourg, la Rockhal ainsi que plusieurs entreprises du secteur tertiaire et de nombreux logements multi-culturels.

 

By clicking on this link, you can (re) see my first album on this extraordinary site.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval by its real name, Belval is a new urban district located in the municipalities of Esch-sur-Alzette and Sanem in the Grand Duchy of Luxembourg.

This new site is the result of the conversion of the former Belval steelworks following the abandonment of steel production in Luxembourg, which left it in a state of industrial wasteland. The project already hosts the main campus of the University of Luxembourg, the Rockhal as well as several companies in the tertiary sector and numerous multi-cultural accommodations.

En cliquant sur ce lien, vous pouvez (re)voir mon premier album sur ce site extraordinaire.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval de son vrai nom, Belval est un nouveau quartier urbain situé sur les communes d'Esch-sur-Alzette et de Sanem au Grand-Duché de Luxembourg.

Ce nouveau site est issu de la reconversion de l'ancienne usine sidérurgique de Belval à la suite de l'abandon de la production d'acier au Luxembourg qui l'a laissé en état de friche industrielle. Le projet accueille d'ores-et-déjà le campus principal de l’Université du Luxembourg, la Rockhal ainsi que plusieurs entreprises du secteur tertiaire et de nombreux logements multi-culturels.

 

By clicking on this link, you can (re) see my first album on this extraordinary site.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval by its real name, Belval is a new urban district located in the municipalities of Esch-sur-Alzette and Sanem in the Grand Duchy of Luxembourg.

This new site is the result of the conversion of the former Belval steelworks following the abandonment of steel production in Luxembourg, which left it in a state of industrial wasteland. The project already hosts the main campus of the University of Luxembourg, the Rockhal as well as several companies in the tertiary sector and numerous multi-cultural accommodations.

Maankwartier est un quartier surélevé - ou une citadelle, comme l'appellent Huisman et les architectes. Comme une citadelle, Maankwartier a une partie intérieure et extérieure, séparées par des murs d'enceinte. Sur le côté sud, de hauts bâtiments bordent Maankwartier, sur le côté nord se dresse un robuste mur incurvé.

L'extérieur relativement fermé de ce contour est le support des bâtiments réels à l'intérieur. L'intérieur de la citadelle offre des places et des passages abrités avec de petites boutiques, des cafés et des logements. Comme dans une ville historique, les différences de hauteur dans le quartier peuvent (aussi) être franchies sans l'utilisation d'ascenseurs et d'escaliers mécaniques.

 

Maankwartier is an elevated neighborhood – or citadel, as Huisman and the architects call it. Like a citadel, Maankwartier has an interior and exterior part, separated by surrounding walls. On the south side, tall buildings line Maankwartier, on the north side a sturdy curved wall stands.

The relatively closed exterior of this outline is the support for the actual buildings inside. The interior of the citadel offers sheltered squares and passageways with small shops, cafes and accommodation. As in a historic city, height differences in the neighborhood can (also) be overcome without the use of elevators and escalators.

 

En cliquant sur ce lien, vous pouvez (re)voir mon premier album sur ce site extraordinaire.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval de son vrai nom, Belval est un nouveau quartier urbain situé sur les communes d'Esch-sur-Alzette et de Sanem au Grand-Duché de Luxembourg.

Ce nouveau site est issu de la reconversion de l'ancienne usine sidérurgique de Belval à la suite de l'abandon de la production d'acier au Luxembourg qui l'a laissé en état de friche industrielle. Le projet accueille d'ores-et-déjà le campus principal de l’Université du Luxembourg, la Rockhal ainsi que plusieurs entreprises du secteur tertiaire et de nombreux logements multi-culturels.

 

By clicking on this link, you can (re) see my first album on this extraordinary site.

www.flickr.com/photos/claudiusbinoche/sets/72157646780081...

 

Esch-Belval by its real name, Belval is a new urban district located in the municipalities of Esch-sur-Alzette and Sanem in the Grand Duchy of Luxembourg.

This new site is the result of the conversion of the former Belval steelworks following the abandonment of steel production in Luxembourg, which left it in a state of industrial wasteland. The project already hosts the main campus of the University of Luxembourg, the Rockhal as well as several companies in the tertiary sector and numerous multi-cultural accommodations.

90° rotation for the 360 th picture loaded on flickr

1 3 5 6 7 ••• 79 80