View allAll Photos Tagged languages

Giullong cerca di spogliare una donna di cartone ! Salvate quest'uomo!

mua:sabine peeters

We should have known that the John Brothers Piano Company was going to be playing in the gallery at Local Language when we saw this piano. But it was the horn that lead us back after we circled the block.

*Working Towards a Better World

This is a diptych I did with newspaper and acrylics on canvas. The idea for the work was to encourage the love of curiosity and learning. I believe that art can create an interest and make people ask questions, think and be encouraged to research which can then broaden out into action. We artists should promote education worldwide.

The old feed store holds the last of its curious personality intact, little wooden accents of a past smoothed out for straighter language. Perched at the fork of a strange and sleepy crossroads, split with three stop signs in the shape of an "A". Your odds of meeting anyone incoming are low enough, especially after nightfall. It's been a long while now since the passing of original purpose, more folks like me who only remember the years intervening. There's no gap I aim to bridge – that's for others – I just want to experience the very distinct beauty and draw of dilapidation. Coming down with perfect timing, whatever rate the worst of winter choose. Each spring survival suggests another shot at summer before the threat of fall arrives in autumn. What you lose with sifting leaves makes a match with hope that's growing.

 

June 4, 2022

Nictaux Falls, Nova Scotia

 

facebook | instagram | tumblr | youtube | etsy

 

You can support my work

get things in the mail

and see everything

first on Patreon

Aruba, a small island in the Dutch Caribbean off the coast of Venezuela, has a dry climate, sunny beaches and gentle waves. Constant winds produce a cool breeze and tilt trees (like the famous divi-divi) to the southwest. The European influence appears in the architecture, characterized by the Dutch gables painted in tropical pastel tones. This is also evident in the coexistence of the local language, Papiamento, with English, Dutch and Spanish. The country does not have fresh water but it has desalinated water of excellent quality and you can safely drink tap water. The small country is a major producer and exporter of aloe vera (aloe vera) and is strong in the financial and fishing sectors, in addition to logistical services in the oil sector. It is a small island with a lot of sun and wind all the time, which favors the country's main economic activity, tourism. Its area is 179 km2 (69.1 mi2) and is densely populated by approximately 110,000 inhabitants (2020 Census) and has a per capita income of just over US$25,000 p.a. The country's capital is Oranjestad.

 

Aruba, pequena ilha do Caribe holandês ao largo da costa da Venezuela, tem clima seco, praias ensolaradas e ondas suaves. Ventos constantes produzem uma brisa fresca e inclinam as árvores (como a famosa divi-divi) para o sudoeste. A influência europeia aparece na arquitetura, caracterizada pelas empenas holandesas pintadas em tons pastel tropicais. Isso também fica evidente na convivência do idioma local, o papiamento, com o inglês, o holandês e o espanhol. O país não tem água doce mas tem água dessalinizada de ótima qualidade e vc pode tomar agua da torneira com segurança. O pequeno país é um grande produtor e exportador de aloé vera (babosa) e é forte no setor financeiro e de pesca além de serviços logísticos na área petroleira. É uma pequena ilha com muito sol e vento o ano todo o que favorece a principal atividade econômica do país, o turismo. Sua área é de 179 km2 (69.1 mi2) e é densamente povoada por aproximadamente 110.000 habitantes (Censo de 2020) e tem uma renda per capita de pouco mais de US$ 25,000 a.a. A capital do país é Oranjestad.

 

Aruba, een klein eiland in de Nederlandse Caraïben voor de kust van Venezuela, heeft een droog klimaat, zonnige stranden en zachte golven. Constante winden produceren een koel briesje en kantelen bomen (zoals de beroemde divi-divi) naar het zuidwesten. De Europese invloed komt terug in de architectuur, gekenmerkt door de Hollandse gevels geschilderd in tropische pasteltinten. Dit blijkt ook uit het naast elkaar bestaan van de lokale taal, Papiamento, met Engels, Nederlands en Spaans. Het land heeft geen zoet water maar wel ontzilt water van uitstekende kwaliteit en je kunt er veilig kraanwater drinken. Het kleine land is een belangrijke producent en exporteur van aloë vera (aloë vera) en is sterk in de financiële en visserijsector, naast de logistieke dienstverlening in de oliesector. Het is een klein eiland met de hele tijd veel zon en wind, wat de belangrijkste economische activiteit van het land, het toerisme, bevordert. Het gebied is 179 km2 (69,1 mi2) en is dichtbevolkt met ongeveer 110.000 inwoners (telling van 2020) en heeft een inkomen per hoofd van de bevolking van iets meer dan 25.000 dollar per jaar. De hoofdstad van het land is Oranjestad.

 

Aruba, una piccola isola dei Caraibi olandesi al largo della costa del Venezuela, ha un clima secco, spiagge assolate e onde dolci. I venti costanti producono una brezza fresca e inclinano gli alberi (come i famosi divi-divi) a sud-ovest. L'influenza europea appare nell'architettura, caratterizzata dai timpani olandesi dipinti in toni pastello tropicali. Ciò è evidente anche nella coesistenza della lingua locale, il papiamento, con l'inglese, l'olandese e lo spagnolo. Il paese non ha acqua dolce ma ha acqua desalinizzata di ottima qualità e si può bere tranquillamente l'acqua del rubinetto. Il piccolo paese è un importante produttore ed esportatore di aloe vera (aloe vera) ed è forte nei settori finanziario e della pesca, oltre ai servizi logistici nel settore petrolifero. È una piccola isola con tanto sole e vento tutto il tempo, il che favorisce la principale attività economica del paese, il turismo. La sua area è di 179 km2 (69,1 mi2) ed è densamente popolata da circa 110.000 abitanti (censimento 2020) e ha un reddito pro capite di poco superiore a US $ 25.000 all'anno. La capitale del paese è Oranjestad.

 

Aruba, una pequeña isla en el Caribe holandés frente a la costa de Venezuela, tiene un clima seco, playas soleadas y olas suaves. Los vientos constantes producen una brisa fresca e inclinan los árboles (como el famoso divi-divi) hacia el suroeste. La influencia europea aparece en la arquitectura, caracterizada por los frontones holandeses pintados en tonos pastel tropicales. Esto también es evidente en la coexistencia del idioma local, el papiamento, con el inglés, el holandés y el español. El país no tiene agua dulce pero tiene agua desalada de excelente calidad y se puede beber agua del grifo sin peligro. El pequeño país es un importante productor y exportador de aloe vera (sábila) y es fuerte en los sectores financiero y pesquero, además de los servicios logísticos en el sector petrolero. Es una isla pequeña con mucho sol y viento todo el tiempo, lo que favorece la principal actividad económica del país, el turismo. Su área es de 179 km2 (69.1 mi2) y está densamente poblada por aproximadamente 110,000 habitantes (Censo 2020) y tiene un ingreso per cápita de poco más de US$25,000 p.a. La capital del país es Oranjestad.

 

Aruba, eine kleine Insel in der niederländischen Karibik vor der Küste Venezuelas, hat ein trockenes Klima, sonnige Strände und sanfte Wellen. Konstante Winde erzeugen eine kühle Brise und neigen Bäume (wie das berühmte Divi-Divi) nach Südwesten. Der europäische Einfluss zeigt sich in der Architektur, die durch die in tropischen Pastelltönen gestrichenen holländischen Giebel gekennzeichnet ist. Dies zeigt sich auch in der Koexistenz der lokalen Sprache Papiamento mit Englisch, Niederländisch und Spanisch. Das Land hat kein Süßwasser, aber entsalztes Wasser von ausgezeichneter Qualität und Leitungswasser kann bedenkenlos getrunken werden. Das kleine Land ist ein bedeutender Produzent und Exporteur von Aloe Vera (Aloe Vera) und ist neben logistischen Dienstleistungen im Ölsektor stark im Finanz- und Fischereisektor. Es ist eine kleine Insel mit viel Sonne und Wind, was die wichtigste wirtschaftliche Aktivität des Landes, den Tourismus, begünstigt. Seine Fläche beträgt 179 km2 (69,1 mi2) und ist mit etwa 110.000 Einwohnern (Volkszählung 2020) dicht besiedelt und hat ein Pro-Kopf-Einkommen von knapp über 25.000 US-Dollar pro Jahr. Die Hauptstadt des Landes ist Oranjestad.

 

Aruba, une petite île des Caraïbes néerlandaises au large des côtes du Venezuela, a un climat sec, des plages ensoleillées et des vagues douces. Des vents constants produisent une brise fraîche et inclinent les arbres (comme le fameux divi-divi) vers le sud-ouest. L'influence européenne apparaît dans l'architecture, caractérisée par les pignons hollandais peints dans des tons pastel tropicaux. Cela est également évident dans la coexistence de la langue locale, le papiamento, avec l'anglais, le néerlandais et l'espagnol. Le pays ne dispose pas d'eau douce mais il dispose d'une eau dessalée d'excellente qualité et vous pouvez boire l'eau du robinet en toute sécurité. Le petit pays est un important producteur et exportateur d'aloe vera (aloe vera) et est fort dans les secteurs financier et de la pêche, en plus des services logistiques dans le secteur pétrolier. C'est une petite île avec beaucoup de soleil et de vent tout le temps, ce qui favorise la principale activité économique du pays, le tourisme. Sa superficie est de 179 km2 (69,1 mi2) et est densément peuplée d'environ 110 000 habitants (recensement de 2020) et a un revenu par habitant d'un peu plus de 25 000 $ US par an. La capitale du pays est Oranjestad.

 

تتمتع أروبا ، وهي جزيرة صغيرة في منطقة البحر الكاريبي الهولندية قبالة سواحل فنزويلا ، بمناخ جاف وشواطئ مشمسة وأمواج لطيفة. تنتج الرياح المستمرة نسيمًا باردًا وتميل الأشجار (مثل ديفي ديفي الشهير) إلى الجنوب الغربي. يظهر التأثير الأوروبي في العمارة التي تتميز بالجملونات الهولندية المطلية بدرجات ألوان الباستيل الاستوائية. وهذا واضح أيضًا في تعايش اللغة المحلية ، البابيامينتو ، مع الإنجليزية والهولندية والإسبانية. لا يوجد في البلاد مياه عذبة ولكنها تحتوي على مياه محلاة بجودة ممتازة ويمكنك شرب مياه الصنبور بأمان. تعد الدولة الصغيرة منتجًا ومصدرًا رئيسيًا للصبار (الألوة فيرا) وهي قوية في قطاعي المال وصيد الأسماك ، بالإضافة إلى الخدمات اللوجستية في قطاع النفط. إنها جزيرة صغيرة بها الكثير من الشمس والرياح طوال الوقت ، مما يفضل النشاط الاقتصادي الرئيسي للبلاد ، وهو السياحة. تبلغ مساحتها 179 كيلومترًا مربعًا (69.1 ميل 2) وهي مكتظة بالسكان بحوالي 110.000 نسمة (تعداد 2020) ويبلغ دخل الفرد فيها أكثر من 25000 دولار أمريكي بقليل. عاصمة البلاد هي أورانجيستاد.

 

ベネズエラ沖のオランダのカリブ海にある小さな島、アルバは、乾燥した気候、太陽が降り注ぐビーチ、穏やかな波に恵まれています。絶え間ない風が涼しい風を生み出し、木々を(有名なディビディビのように)南西に傾けます。ヨーロッパの影響は、熱帯のパステル トーンで描かれたオランダの切妻を特徴とする建築に現れます。これは、地元の言語であるパピアメント語と、英語、オランダ語、スペイン語が共存していることにも明らかです。この国には真水はありませんが、優れた品質の淡水化された水があり、水道水を安全に飲むことができます。この小さな国は、アロエベラ (アロエベラ) の主要な生産国および輸出国であり、石油部門の物流サービスに加えて、金融および漁業部門に強みを持っています。それは国の主要な経済活動である観光に有利な、常に太陽と風がたくさんある小さな島です。その面積は 179 km2 (69.1 mi2) で、約 110,000 人の住民 (2020 年の国勢調査) が密集しており、1 人あたりの収入は年間 25,000 米ドル強です。国の首都はオラニエスタッドです。kkkk um

A nice multiview postcard, my first one from Brno! It looks like a city worth visiting. The postcard is in Czech language. Ahoj, Blanka! ;)

PREFACE

 

"SHADHINOTA is My Cause for the 40th Celebration of BANGLADESH Independence. The land, the mighty rivers and the natural beauty makes Bangladesh a land of unparalleled splendor and magnificence. Bangladesh was liberated after a prolonged war of Independence the declaration of which was given on 26th MARCH 1971. One of the worst genocides Genocide in history took place at the behest of an autocratic regime in the name of Political stability spearheaded by the then Pakistan President Yahya Khan. After 9 months of Liberation war and the sacrifice of 3 million lives Victory came. In addition to the loss of lives countless others were rendered homeless, the infrastructure including roads and bridges and factories lay in ruins. The people of Bangladesh have shown time and again how resilient they are. After each and every disaster, natural or man-made the people have again stood up and started all over again from scratch.

My Effort here is to pay tribute to the valiant sons of the soil and the ‘die hard’ attitude of a people who can still smile in the face of adversity however great it may be. I plan to make a collage of images that represent the lives of the people of Bangladesh. I encourage you to upload a photo each day till I have a total of 40 images for the Cause SHADHINOTA in the group Frame BANGLADESH"

 

To be Continued till 26th March 2011

 

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

Amar Ekushey (International Mother Language Day – 21 February)

 

'..amar vai-er rokte rangano ekushey february

ami ki vulite paree....'

 

Proceeding towards Shaheed Minar to pay tributes to the language martyrs who sacrificed their lives for the mother tongue Bangla on February 21, 1952

 

NO GRAPHIC COMMENTS, LOGOS OR INVITATIONS PLEASE

NEW YEAR WITH FIREWORKS AT HOME

 

TO THE FLICKR FAMILY: HAPPY NEW YEAR!

 

Happy new year in many languages:

 

Africaan

gelukkige nuwejaar

Albanés

Gëzuar vitin e ri

Alemán

ein gutes neues Jahr / prost Neujahr

Alsaciano

e glëckliches nëies / güets nëies johr

Árabe

(pronunciación aprox: aam saiid / sana saiida)

Armenio

shnorhavor nor tari

Azerbayano

yeni iliniz mubarek

Bamanankan (Malí)

bonne année

Belga

gelukkig Nieuwjaar

Bengalí

subho nababarsho

Berber (Marruecos)

asgwas amegas

Beti-Pahuin (Guinea, Congo, Camerún)

mbembe mbu

Bieloruso

З новым годам (pronunciación: Z novym hodam)

Bobo Madaré (Burkina Faso)

bonne année

Bosnio

sretna nova godina

Bretón

bloavezh mat / bloavez mad

Búlgaro

честита нова година (pronunciación: chestita nova godina)

Birmano

hnit thit ku mingalar pa

Cantonés

kung hé fat tsoi

Catalán

bon any nou

Chino

(pronuniciación: xin nian kuai le / xin nian hao)

Corso

pace e salute

Creole hatiano

bònn ané

Croata

sretna nova godina

Checo

šťastný nový rok

Danés

godt nytår

Esolvaco

stastlivy novy rok

Esloveno

srečno novo leto

Esperanto

feliæan novan jaron

Estonio

head uut aastat

Faroese (escandinavo de las islas Faroe)

gott nýggjár

Finés

onnellista uutta vuotta

Francés

bonne année

Friulano (ladino oriental)

bon an

Gallego

feliz aninovo

Galés

blwyddyn newydd dda

Georgiano

gilotsavt aral tsels

Griego

kali chronia / kali xronia

Guaraní

rogüerohory año nuévo-re

Holandés

gelukkig Nieuwjaar

Hawaiano

hauoli makahiki hou

Hebreo

shana tova

Hindi

nav varsh ki subhkamna

Húngaro

boldog új évet

Islandés

farsælt komandi ár

Indonesio

selamat tahun baru

Inglés

Happy new year

Irlandés

ath bhliain faoi mhaise

Italiano

felice anno nuovo, buon anno

Jamaiquino

bon lanné

Japonés

(pronunciación: akemashite omedetô)

Mapuche

K'me amupe We Xipantu

Mong (Tailandia, Vietnam, Laos)

nyob zoo xyoo tshiab

Kabyle (Argelia)

asseguèsse-ameguèsse

Kannada (India)

hosa varshada shubhaashayagalu

Khmer (Cmaboya, Vietnam, Tailandia)

sur sdei chhnam thmei

Kirundi (Burundi)

umwaka mwiza

Coreano

(pronunicación: seh heh bok mani bat uh seyo)

Kurdo

sala we ya nû pîroz be

Laosiano

sabai di pi mai

Latín

felix sit annus novus

Letón

laimīgu Jauno gadu

Lingala (Congo)

bonana / mbula ya sika elamu na tonbeli yo

Lituano

laimingų Naujųjų Metų

Sajón

gelükkig nyjaar

Luxemburgués

e gudd neit Joër

Macedonio

srekna nova godina

Malgache (Madagascar)

arahaba tratry ny taona

Malayo

selamat tahun baru

Maltés

sena gdida mimlija risq

Maorí

kia hari te tau hou

Mongol

shine jiliin bayariin mend hurgeye (Шинэ жилийн баярын мэнд хvргэе)

Noruego

godt nytt år

Occitano (Langue d'oc)

bon annada

Persa

sâle no mobârak

Polaco

szczęśliwego nowego roku

Portugués

feliz ano novo

Romaní

bangi vasilica baxt

Rumano

un an nou fericit / la mulţi ani

Ruso

Новым Годом (pronunciación: S novim godom)

Samoano

ia manuia le tausaga fou

Sango (República Centroafricana)

nzoni fini ngou

Sardú

bonu annu nou

Escocés

bliadhna mhath ur

Serbio

srecna nova godina

Shona (Zimbabwe)

goredzwa rakanaka

Sindhi (India, Pakistán)

nain saal joon wadhayoon

Sinhala (Sri Lanka )

suba aluth avuruddak vewa

Sobota

dobir leto

Surinam

wan bun nyun yari

Swahili (Tanzania)

mwaka mzuri

Suizo

Hgott nytt år

Suizo alemán

es guets Nöis

Tagalogt (Indonesia)

manigong bagong taon

Tahitiano

ia orana i te matahiti api

Tami

iniya puthandu nalVazhthukkal

Tártaro

yana yel belen

Telugu (India)

nuthana samvathsara subhakankshalu

Thai

สวัสดีปีใหม่ (sawatdii pimaï)

Tibetano

tashi délek

Turco

yeni yiliniz kutlu olsun

Udmurt

Vyľ Aren

Ucraniano

Z novym rokom

Urdú

naya saal mubarik

Vasco

urte berri on

Vietnamita

Chúc Mừng Nǎm Mới / Cung Chúc Tân Niên / Cung Chúc Tân Xuân

Walon

bone annéye / bone annéye èt bone santéye

Yiddish

a gut yohr

...

 

1/27/2022 5 a.m

160357

658

73

Processed with VSCO with a5 preset

Six Aboriginal language groups are the traditional owners of the Greater Blue Mountains World Heritage Area:

Darug.

Gundungurra.

Wanaruah.

Wiradjuri.

Darkinjung.

Tharawal.

 

I acknowledge the Traditional Custodians of the land on which I work and live, and recognise their continuing connection to land, water and community. I pay respect to Elders past, present and emerging.

 

On a rainy, misty afternoon, my youngest fella, Rylan and I decided to head out to test some new photo gear we had purchased. The conditions were not ideal, but with the greatly appreciated bout of rain that was falling, the opportunity was there to capture some decent water flow!

 

I had heard of a place named Water Nymph Dell, which seemed quite photogenic so off we went in search of water Nymphs!!

 

There are two entry points to the Dell, we choose the Glenview Rd Wentworth Falls entry to the north. Heading down took us around 20-25 minutes on a steep decline.

 

It’s a beautiful spot with a lovely rainforest feel. If you want to see the Dell at it’s finest, one needs to visit after heavy rain and you’ll see the water flowing at its best. The rocks here are all covered in beautiful moss, and the stream weaves in interesting twists and turns amongst tree-roots and fallen trunks.

 

The other waterfall we shot was the ever popular Empress Falls, at Wentworth Falls, starting at the Conservation Hut. This was to be my first time in actually photographing this picturesque bundle of tumbling turbulence. Empress was quite full and with mist and rain greeting us, made for some challenging captures.

Oranjestad is the capital and largest city of Aruba. Oranjestad is located on the southern coast near the western end of the island country. In the local language, Papiamento, Oranjestad is often referred to simply as "Playa". As of 2015, the population of the capital was around 35,000.

 

The town was built around Fort Zoutman shortly after it was built in 1796. Initially, the town had no official name, being known only as the town on the Bay of Horses (Paardenbaai in Dutch), a place from which native-bred[citation needed] horses were raised and exported to neighboring Curaçao. The town has ever since been the capital city of the island.

The city is named after the first King William I of the Netherlands. The name was conferred on the city in the 1820s when interest in Aruba increased due to the discovery of (alluvial) gold deposits.

 

Air Aruba once had its headquarters in Oranjestad. Air Aruba suspended its operations on October 23, 2000.

Tiara Air has had its head office in Oranjestad since 2006, except between 2014 and 2016 when the company suspended services due to the Venezuelan Airline Crisis.

 

Aruba is an island and a constituent country of the Kingdom of the Netherlands in the southern Caribbean Sea, located about 1,600 kilometres (990 mi) west of the main part of the Lesser Antilles and 29 kilometres (18 mi)[5] north of the coast of Venezuela. It measures 32 kilometres (20 mi) long from its northwestern to its southeastern end and 10 kilometres (6 mi) across at its widest point. Together with Bonaire and Curaçao, Aruba forms a group referred to as the ABC islands. Collectively, Aruba and the other Dutch islands in the Caribbean are often called the Dutch Caribbean.

 

Aruba is one of the four countries that form the Kingdom of the Netherlands, along with the Netherlands, Curaçao, and Saint Maarten; the citizens of these countries are all Dutch nationals. Aruba has no administrative subdivisions, but, for census purposes, is divided into eight regions. Its capital is Oranjestad.

 

Unlike much of the Caribbean region, Aruba has a dry climate and an arid, cactus-strewn landscape. This climate has helped tourism as visitors to the island can reliably expect warm, sunny weather. It has a land area of 179 km2 (69.1 sq mi) and is densely populated, with a total of 102,484 inhabitants at the 2010 Census. Current estimates of the population place it at 116,600 (July 2018 est.) It island lies outside Hurricane Alley.

 

Credit for the data above is given to the following websites:

en.wikipedia.org/wiki/Oranjestad,_Aruba

en.wikipedia.org/wiki/Aruba

 

Inspired by the movie Arrival.

 

The premise of Arrival concludes that your language determines how you're able to perceive the world and what your psychological limitations are; the more complex your language, the more you're able to understand about the complexity of reality.

The movie pushes the concept so far as to say that learning an advanced alien language could allow you to see moments outside of time.

 

This image represents how someone with this type of advanced language would see a woman climbing a wall; all moments would be visibly occurring simultaneously.

Access cover of a water main in Uster, Switzerland. Switzerland is a multilingual country.

© photo rights reserved by B℮n

 

Helgoland is a German island in the North Sea. In the past, the island has been part of Denmark and the United Kingdom, but since 1890 it has been German property. It is considerably further away from the coast than the East Frisian Islands. Strangely enough, it is not part of the customs territory of the European Community. On Helgoland, Halunder freesk is spoken, a North Frisian language. The main island, with the recognizable cliff of Trias fur sandstone, which is subdivided into Oberland and Unterland. The small island of Düne is mainly covered with sand and popular with nudists. There is an airport on Düne and there are two bungalow parks. Helgoland is traffic-free: there are only a few cars, and cycling is prohibited. There is a small bus that makes a tour around the island. There are also some electric vehicles that serve as vans. Helgoland can be reached by high-speed catamaran, ferry or by small propeller plane. The island enjoys considerable fame among nature and especially bird lovers because it is an important breeding ground and stopping place for sea birds from the North Sea region and for migratory birds. The Northern Gannet is a seabird living at the coasts of the North Sea. Colonies are mostly located on offshore islands with cliffs, from which the birds can more easily launch into the air. Gannets breed here on the cliffs of Helgoland in the summer. The birds overwinter at sea and are known to follow ships. They dive for fish in a spectacular way and can do that at a speed of 100 km/hour if they drop.

 

The unique island Helgoland in the North Sea has great flora and fauna for nature lovers. The most preferred way of strolling around the island is by walking. At the northern end of the Oberland you can see "Lange Anna" a landmark of Helgoland. Lange Anna is a tall 47 metres high sea stack of Buntsandstein. Its real local name is Nathurn Stak. Climbing the stack is not allowed but tourists may view the rock from a distance. Northern Gannets started breeding on the German island Helgoland about 25 years ago. The colony, nowadays holding about 700 breeding pairs, birds annually die on the nest. Gannets build their nests on steep cliff faces. They used seaweed to construct the nest. Northern gannets exhibit many types of aggressive behavior while they are nesting. Confrontations normally only take place between birds of the same sex. A female will not react if a male approaches a nest but it will react fiercely if another female approaches. The fights between males occupying nests for the first time are particularly intense. Such fights can last for up to two hours and may lead to serious injuries. Birds lunge at each other and lock bills, wrestling for extended periods while neighbors peck at them. This shot was taken during the breeding season at the Breithorn rock.

 

Helgoland is een Duits eiland in de Noordzee. In het verleden is het eiland onderdeel geweest van Denemarken en van het Verenigd Koninkrijk, maar sinds 1890 is het Duits grondbezit. Het ligt aanzienlijk verder uit de kust dan de Oost-Friese Waddeneilanden, waar het niet toe gerekend wordt. Het hoofdeiland, met de herkenbare klif van Trias bontzandsteen, dat is onderverdeeld in Oberland en Unterland. Helgoland is te bereiken per high-speed catamaran, veerboot of per kleine propeller vliegtuig. Aan de noordkant van het Oberland zie je Lange Anna, een herkenningspunt van Helgoland. Lange Anna is een lange 47 meter hoge rots (nu door omvallen bedreigde) van bontzandsteen. De echte lokale naam is Nathurn Stak. Het beklimmen van de rotspunt is niet toegestaan, maar toeristen kunnen de rots van een afstand bekijken. Het eiland geniet aanzienlijke faam bij natuur- en vooral vogelliefhebbers omdat het een belangrijke broed- en pleisterplaats is voor zeevogels uit het Noordzeegebied en voor trekvogels. De Jan-van-gent is een zeevogel met een groot verspreidingsgebied in de Noordzee. De naam van deze vogel heeft niets met de naam van de persoon Jan van Gent te maken. Het woord gent is verklaarbaar en herkenbaar voor een mannelijke watervogel zoals een gans. Mogelijk heeft het ook te maken met de Nederlands gewoonte om in uitdrukkingen de naam Jan te plaatsen zoals "Jan en alleman", vandaar jan-van-gent. Jan-van-genten broeden in de zomer op klippen op rotsige eilanden zoals Helgoland. Jan-van-gent vogels vertonen veel soorten van agressief gedrag terwijl ze nestelen. Confrontaties vinden normaal gesproken alleen plaats tussen vogels van hetzelfde geslacht. Een vrouwtje zal niet reageren als een mannetje een nest nadert, maar het zal fel reageren als een ander vrouwtje nadert. De gevechten tussen mannen die voor het eerst nesten bezetten, zijn bijzonder intens. Dergelijke gevechten kunnen tot twee uur duren en kunnen leiden tot ernstig letsel. Vogels vallen naar elkaar uit en worstelen langdurig terwijl buren naar hen pikken. De vogels overwinteren op zee en staan erom bekend dat ze schepen volgen. Ze maken dan lange tochten tot in de Middellandse Zee. Ze duiken op spectaculaire wijze naar vis en kunnen dat met een snelheid van 100 km/uur als ze zich laten vallen.

"The symbolic view of things is a consequence of long absorption in images.

Is sign language the real language of Paradise?"

 

-Hugo Ball

 

textures by Florabella, thanks!

 

back from a short vacation in Maui...

missed you all, happy bokeh wednesday-

i'm off to catch up with your wonderful photostreams!

Leica MP

Leica Elmarit 28mm f/2.8 III

Kodak Portra 160

Tetenal Colortec C-41

Scan from negative film

Dr. Clive Robbins, MT-BC, is a co-originator of Creative Music Therapy and has worked with developmentally and multiply disabled children for over fifty years. Throughout his sixteen years of teamwork, beginning in 1959, with Dr. Paul Nordoff, Dr. Robbins was continuously active in the practice, documentation, study, research, and demonstration of creative music therapy with children and adolescents and worked with children presenting a wide range of disabling conditions. Throughout the 1960s and 1970s he engaged in explorative clinical practice and research in a variety of settings in the United States, and in traveling and teaching extensive­ly in treatment, training, and demonstration projects with children and adolescents in manylocations in Europe and Scandinavia.

 

From 1975 – 1981 he worked together with his wife Carol Robbins at the New York State School for the Deaf at Rome, New York and, in 1982, he relocated to Australia and established music therapy programs at Warrah Village, and Inala School, Sydney, Australia. During these years Clive Robbins was closely involved in establishing and developing treatment, training and research centers for the practice of Nordoff-Robbins Music Therapy in London (1974), Germany (1980), and Australia (1984). In 1989, with Carol Robbins, he established the Nordoff-Robbins Center for Music Therapy at New York University.

 

Through his clinical practice, teaching, supervision, lectures, workshops, writings, and media presentations with Paul Nordoff, 1959-74; Carol Robbins, 1975-96: and subsequently in collaboration with staff members of the Nordoff-Robbins Ceter for Music Therapy at New York University. Dr. Robbins has become internationally recognized for his teaching of clinical resources, his research into processes of music therapy, and for his commitment to higher standards of clinical practice, creativity and musicianship in music therapy. He continues to travel and teach internationally.

 

Clive Robbins holds honorary doctorates from Combs College of Music, Philadelphia; The University of Witten/Herdecke, Germany, and the State University of New York. With Paul Nordoff, he co-authored Music Therapy for Handicapped Children, 1965, St George Books; Therapy in Music for Handicapped Children, 1971-2005, Music Therapy in Special Education, 1971-2006, Creative Music Therapy, 1977-2007, all published by Barceona Publishers; and many books of musical activities for children, published by Theodore Presser. With Carol Robbins, he co-authored Music for the Hearing Impaired and Other Special Groups; Snow White: A Guide to Child Centered Music Theatre, Barcelona Publishers, and songs and musical plays for children. Together they also edited Healing Heritage: Paul Nordoff Exploring the Tonal Language of Music, 1998, Barcelona Publishers. With Michele Ritholz he edited Themes for Therapy 1999, and More Themes for Therapy 2003, Karl Fischer, New York. in 1997 he published What a Wonderful Song her Life Sang: An Anthology of Appreciation for Carol Robbins, and in 2005 he published A Journey into Creative Music Therapy, Barcelona Publishers.

 

Stop sign in the Indigenous language of the We Wai Kum First Nations people in Campbell River, BC. Not sure what the building in the background is for.

© Leanne Boulton, All Rights Reserved

 

Candid street photography from Glasgow, Scotland. Enjoying the sun in George Square, I just loved the difference in body language for this shot and the amount of personal space the women claimed on the bench, squeezing the man out to the edge. Enjoy!

 

There are hundreds of languages in the world, but a smile speaks them all.

© photo rights reserved by B℮n

 

Helgoland is a German island in the North Sea. In the past, the island has been part of Denmark and the United Kingdom, but since 1890 it has been German property. It is considerably further away from the coast than the East Frisian Islands. Strangely enough, it is not part of the customs territory of the European Community. On Helgoland, Halunder freesk is spoken, a North Frisian language. The main island, with the recognizable cliff of Trias fur sandstone, which is subdivided into Oberland and Unterland. The small island of Düne is mainly covered with sand and popular with nudists. There is an airport on Düne and there are two bungalow parks. Helgoland is traffic-free: there are only a few cars, and cycling is prohibited. There is a small bus that makes a tour around the island. There are also some electric vehicles that serve as vans. Helgoland can be reached by high-speed catamaran, ferry or by small propeller plane. The island enjoys considerable fame among nature and especially bird lovers because it is an important breeding ground and stopping place for sea birds from the North Sea region and for migratory birds. Throughout the year there is a colony of seals present on the island of Düne. The Germans love this lonely North Sea rock of red sandstone rock with its fresh air and relatively warm weather, thanks to the Gulf Stream. Therefore the island, relatively far around 55 km from the coast, enjoys mild winter temperatures.

 

The unique island Helgoland in the North Sea has great flora and fauna for nature lovers. The most preferred way of strolling around the island is by walking. There are well-defined hiking trails around the cliff and other areas. The circular route from Heligoland begins and ends in the village. The Klippenrandweg Treppe "Jägerstieg" leads close to the cliffs. Steep staircase which connects the north beach with the Oberland plateau. "Georg siin Koller" refers to a cave at the foot of the north coast, which leads over 30 meters deep into the rocks. Photo of a sheep searching for greener grass on the edge of the cliff.

 

Helgoland is een Duits eiland in de Noordzee. In het verleden is het eiland onderdeel geweest van Denemarken en van het Verenigd Koninkrijk, maar sinds 1890 is het Duits grondbezit. Het ligt aanzienlijk verder uit de kust dan de Oost-Friese Waddeneilanden, waar het niet toe gerekend wordt. Vreemd genoeg maakt geen deel uit van het douanegebied van de Europese Gemeenschap. Op Helgoland wordt Halunder freesk gesproken, een Noord-Friese taal. Het hoofdeiland, met de herkenbare klif van Trias bontzandsteen, dat is onderverdeeld in Oberland en Unterland. Het kleine eiland Düne is voornamelijk met zand bedekt en populair bij nudisten. Op Düne ligt een vliegveld en er zijn twee bungalowparken. Helgoland is verkeersvrij: er zijn maar een paar auto's, en fietsen is er verboden. Er is een klein busje dat een rondrit over het eiland maakt. Er zijn ook enkele elektrische voertuigen die als bestelwagen dienstdoen. Helgoland is te bereiken per high-speed catamaran, veerboot of per kleine propeller vliegtuig. Het eiland geniet aanzienlijke faam bij natuur- en vooral vogelliefhebbers omdat het een belangrijke broed- en pleisterplaats is voor zeevogels uit het Noordzeegebied en voor trekvogels. Het gehele jaar door is er een kolonie zeehonden aanwezig op het eilandje Düne. De Duitsers zijn dol op deze eenzame Noordzee-rots van rode zandsteenrots met zijn frisse lucht en relatief warm weer, met dank aan de Golfstroom. Daarom geniet het eiland, relatief ver circa 55 km uit de kust, ook van milde temperaturen in de winter. De cirkelvormige route vanuit Helgoland begint en eindigt in het dorp. De Klippenrandweg Treppe "Jägerstieg" leidt tot dicht bij de kliffen. Steile trap die het noordstrand verbindt met het Oberland-plateau. Georg siin Koller verwijst naar een grot aan de voet van de noordkust, die meer dan 30 meter diep in de rotsen leidt. Foto van het Noordstrand van Helgoland. Foto van een schaap die op zoek in naar het groener gras op de rand van de klif.

   

On February 21, 1952 Police opened fire on a student demonstration in Dhaka demanding Bangla to be one of the national languages of the then Pakistan. A number of students of Dhaka University laid down their lives in that shooting and thus creating a unique event in the annals of History. Never before has any one laid down their lives for recognition of their mother tongue!

 

This event is observed throughout Bangladesh and in Dhaka it begins with laying of floral wreaths starting from midnight followed by early morning barefoot procession towards the Central Shaheed Minar located near Dhaka Medical College Hospital (the location where the students were shot and killed).

 

Its observance was also formally recognized by the United Nations General Assembly in its resolution in 2008 establishing as the International Year of Languages!

 

Theme Song

This huge bronze statue in Giardin Park by Ivan Meštrovic is of Grgur Ninski (Gregory of Nin). It is considered good luck to rub his toes. Gregory of Nin was very radical while the Bishop of Nin from 900 until 929. He instructed the churches in his diocese to celebrate the mass in the Croatian Glagolic language and not in Latin. He lost his position as a result. In 1570, the Dalmatic region of Croatia was allowed to celebrate the mass in their native tongue. Finally, in 1962 during the Second Vatican Council, the Catholic Church adopted the same policy and the Latin Mass changed forever. In the background is the St. Arnir campanile.

Split (Croatia)

Stay. Communicate. Love.

 

♫ Listening to ♪

___________

Taken at Drune

___________

The catsuit, heart reactor, robotic hands, Laser Eyes and NANO-X Pet are all from NEUROLAB. More info on NEUROLAB products here.

 

The shoulders are Krieg Shoulders. Those and the Operator Vest are from [P.0.E].

More info on Process of Elimination products here.

 

The headset is from :::SOLE:::

More info on :::SOLE::: products here

 

___________

Special thanks to Sparklebottom Lastertits for the lighting conversation and tips on pose light placement. There was a lot of dark light here, and the prim lights made a difference. More info on her Photoshop Editing Sessions found on Discord here.

 

Sign language

 

CMWD_black&white

ANSH scavenger8 sign language

Sliders Sunday

Duško Kondor was born in 1958 in Bosanska Dubica, then Yugoslavia, today Bosnia and Herzegovina, into a Bosnian Serb family from northern Bosnia. Public information about his childhood and parents is scarce: he did not come from positions of power or politically influential families. He studied language and literature and worked as a schoolteacher, earning his living from his teaching salary. He led an ordinary life, without public exposure, until the outbreak of the war in Bosnia and Herzegovina. During the conflict, from his home he witnessed the killing of 26 civilians on the bridge in Bosanska Dubica. Unlike many others, he chose not to remain silent: he publicly denounced what he had seen, taking personal responsibility in a context dominated by fear and enforced silence. After the war he continued to live between Bosanska Dubica and Bijeljina and devoted himself to seeking the truth about war crimes, collecting testimonies, and defending the memory of civilian victims, collaborating with human rights organizations and international observers. There is no record of him publishing literary or academic works: his work was concrete, consisting of denunciations, statements, and contacts with activists and justice bodies. This activity made him unwelcome to local nationalist circles, which aimed to erase the past and ensure impunity. On February 22, 2007, in Bijeljina, Duško Kondor was murdered in his home: unknown assailants fired bursts of gunfire through the front door, killing him inside the apartment. The crime has never been solved. His death stands as one of the clearest examples of the elimination of an inconvenient witness in the post-war Balkans and shows the price paid by those who chose truth over silence.I publish these figures to remind younger generations that rights were never granted but conquered by real people, and that remembering their stories is an act of conscience, responsibility, and resistance.

1 2 3 5 7 ••• 79 80