View allAll Photos Tagged flotter
Pied kingfisher (Ceryle rudis) at the Sholinganallur-Perumbakkam marsh, Chennai
Wishing you all lovely people a great new year!!
Let me begin the year with pics of one of my most favourite avian sights; one that I can never get bored of. The pied kingfisher is the largest bird in the world that can truly hover in still air. It hovers high above the water surface looking for fish, and dives once it locks on a target. Timing is everything, as the fish, sensing the ripples caused when the beak touches the water surface, would begin to flee. The kingfisher has roughly 1/50th of a second to beat the fish's reaction time!! Though I've seen in a BBC video that the bird has to keep the head still while hovering to conserve energy, I've seen far too many birds that twist and turn in all angles in the hover.
🇫🇷La production de café de qualité prémium est classée dans le top 15 des plus grands producteurs mondiaux de cette denrée, et réputée pour ses arabicas riches en saveursLe Costa Rica une superficie de 51 000 km², soit env la moitié de la surface de Cuba.Le café y est donc cultivé en petite quantité par beaucoup de petits producteurs (Fincas de 5 à 10 ha)En revanche, les producteurs misent sur la qualité en cultivant cette petite quantité de façon minutieuse Les café du Costa Rica sont les plus prisés et les plus chers du marché. Cultivé à haute altitude sur des terres volcaniques très riches, il offre des tasses lourdes avec une acidité intense et un arôme des plus complexes. Le Costa Rica produit uniquement de l’arabica,
Les baies de café poussent après la saison des pluies, entre mai et novembre. Une fois mûres, elles sont récoltées à la main. Elles sont ensuite lavées puis transformées pour donner le café en grain Les cerises sont plongées dans un grand réservoir d’eau afin de trier les bonnes et les mauvaises graines. Celles qui sont creuses vont flotter et seront éliminées. Les baies sont ensuite dépulpées pour extraire les deux noyaux. Ceux-ci sont de nouveau plongés dans l’eau et y restent pendant 24 h à 48 h pour fermenter. Après cette étape, les grains sont nettoyés et séchés au soleil. Ils sont ensuite décortiqués puis triés à la main avant d’être torréfiés.
🇬🇧 Costa Rica is one of the world's top 15 producers of premium quality coffee and is renowned for its richly flavoured Arabicas. Costa Rica has an area of 51,000 km², about half the size of Cuba, so coffee is grown in small quantities by many small producers (fincas of 5-10 ha). However, producers focus on quality by cultivating these small quantities with care. Grown at high altitudes on very rich volcanic soils, it offers heavy cups with intense acidity and a very complex aroma. Costa Rica produces only Arabica,
The coffee berries grow after the rainy season, between May and November. Once ripe, they are harvested by hand. They are then washed and processed into coffee beans. The cherries are immersed in a large tank of water to sort out the good and bad beans. The hollow ones will float and be removed. The berries are then pulped to extract the two pits. These are again immersed in water and remain there for 24 to 48 hours to ferment. After this stage, the beans are cleaned and dried in the sun. They are then dehulled and sorted by hand before being roasted.
🇪🇸 Costa Rica es uno de los 15 mayores productores mundiales de café de primera calidad y es famosa por sus Arábicas de rico sabor. Costa Rica tiene una superficie de 51.000 km², aproximadamente la mitad que Cuba, por lo que el café es cultivado en pequeñas cantidades por muchos pequeños productores (fincas de 5-10 ha). Sin embargo, los productores se centran en la calidad cultivando con esmero estas pequeñas cantidades. Cultivado a gran altitud en suelos volcánicos muy ricos, ofrece tazas pesadas con una acidez intensa y un aroma muy complejo. Costa Rica sólo produce Arábica,
Los granos de café crecen después de la estación lluviosa, entre mayo y noviembre. Una vez maduros, se cosechan a mano. Las cerezas se sumergen en un gran tanque de agua para separar los granos buenos de los malos. Los huecos flotan y se retiran. A continuación, las bayas se despulpan para extraer los dos huesos. Estos se sumergen de nuevo en agua y permanecen allí de 24 a 48 horas para fermentar. Tras esta etapa, los granos se limpian y se secan al sol. A continuación, se descascarillan y se seleccionan a mano antes de tostarlas.
🇩🇪 Die Produktion von Premium-Qualitätskaffee gehört zu den Top 15 der weltweit größten Produzenten dieses Lebensmittels und ist bekannt für seine ertragreichen Arabicas.Costa Rica mit einer Fläche von 51.000 km², oder ca. die Hälfte der Fläche Kubas.Der Kaffee wird dort von vielen kleinen Produzenten in kleinen Mengen angebaut (Fincas von 5 bis 10 ha)Die Produzenten hingegen setzen auf Qualität, indem sie diese kleine Menge von ...
Die Kaffeebeeren wachsen nach der Regenzeit zwischen Mai und November. Sobald sie reif sind, werden sie von Hand gepflückt. Die Kaffeekirschen werden in einen großen Wassertank getaucht, um die guten und schlechten Samen auszusortieren. Diejenigen, die hohl sind, schwimmen auf und werden aussortiert. Die Beeren werden dann entpulpt, um die beiden Kerne zu extrahieren. Diese werden wieder in Wasser getaucht und bleiben dort für 24 bis 48 Stunden, um zu fermentieren. Nach diesem Schritt werden die Beeren gereinigt und in der Sonne getrocknet. Anschließend werden sie geschält und handverlesen, bevor sie geröstet werden.
Il Costa Rica è uno dei primi 15 produttori al mondo di caffè di qualità superiore ed è rinomato per i suoi Arabica ricchi di sapore. Il Costa Rica ha una superficie di 51.000 km², circa la metà di Cuba, quindi il caffè viene coltivato in piccole quantità da molti piccoli produttori (fincas di 5-10 ettari). Tuttavia, i produttori puntano sulla qualità coltivando queste piccole quantità con cura. Coltivato ad alta quota su terreni vulcanici molto ricchi, offre tazze pesanti con acidità intensa e un aroma molto complesso. Il Costa Rica produce solo caffè Arabica,
Le bacche di caffè crescono dopo la stagione delle piogge, tra maggio e novembre. Una volta mature, vengono raccolte a mano. Le ciliegie vengono immerse in una grande vasca d'acqua per separare i chicchi buoni da quelli cattivi. Quelli vuoti galleggiano e vengono rimossi. Le bacche vengono poi spappolate per estrarre i due noccioli. Questi vengono nuovamente immersi in acqua e vi rimangono per 24-48 ore a fermentare. Dopo questa fase, i chicchi vengono puliti ed essiccati al sole. Vengono poi decorticati e selezionati a mano prima di essere tostati.
Marchand de glace
Kampot (cambodge) - Retour à Kampot. Ces photos ont été prises par hasard, alors que je me promenais en scooter le long du fleuve. Je me suis arrêté dans un petit hameau sur le bord de la route, lorsque j’ai aperçu un hangar où règnait une certaine animation.
J’ai traversé la route et j’ai vite réalisé qu’il s’agissait d’un fabricant semi-industriel de glace. J’ai pu photographier sans problème. J’ai aussi compris que l’eau venait du fleuve. Cette glace est surtout destinée à mettre dans les grosses glacières des vendeurs de poisson ou pour tenir les sodas et les bières au frais. Tous les commerçants ne disposent pas d’un réfrigérateur qui nécessite de l’électricité.
Après ça, je n’ai plus mis de glaçons dans mon verre car j’ai vu des cadavres d’animaux flotter dans le fleuve, sans compter que les maisons situées sur les rives, évacuent leurs toilettes les eaux du fleuve.
Ice cream seller
Kampot (Cambodia) - Return to Kampot. These photos were taken by chance, while I was riding a scooter along the river. I stopped in a small hamlet on the edge of the road when I saw a shed where reigned a certain animation.
I crossed the road and I soon realized that it was a semi-industrial ice maker. I was able to photograph without problems. I also understood that the water came from the river. This ice is mainly intended to put in large coolers of fish sellers or to hold sodas and beer cool. Not all traders have a refrigerator that requires electricity.
After that, I didn't put any more ice cubes in my glass because I saw dead animals floating in the river, besides the houses located on the banks, draining their toilets from the river.
Après avoir travaillé pendant près de trois ans avec des architectes, des ingénieurs et des biologistes, l’artiste a pu débuter la construction de cette toile monumentale suspendue à 25m au dessus de la place du musée K21 Standehaus à Dusseldorf. Les visiteurs les plus téméraires peuvent grimper sur la construction de fils d’acier s’étendant sur trois niveaux. Le filet à mailles pèse à lui seul trois tonnes et il y a une demi-douzaine de ballons gonflés en PVC posés dessus. Pas de blague, pour cette installation, l’artiste a étudié les méthodes de diverses araignées pour voir comment elles construisent leurs toiles complexes.
Gigantesque toile d’araignée suspendue au-dessus du vide, si fine qu’elle en est presque invisible. Extraordinaire hamac partagé avec des bulles de savon et des gouttes d’eau démesurées. L’impression de toucher le ciel, de baigner dans la lumière.
Celui qui rend si poétique cette idée si simple, c’est l’artiste argentin Tomás Saraceno, déjà remarqué à la biennale de Venise 2009 pour son œuvre « Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider’s web », elle aussi toute en légèreté et en utopie. Cette fois-ci, il œuvre au-dessus de la place du pavillon K21 de la Kunstsammlung NRW de Düsseldorf, avec cette résille suspendue à 25m au-dessus du patio et faisant écho à celle de la toiture.
Cette construction métallique en acier enjambe la vaste coupole de verre du musée à trois niveaux différents. Six sphères gonflées, d’un diamètre allant jusqu’à 8,5m sont positionnées au sein de cette structure d’une surface totale de 2’500 m². Outre sa taille et sa beauté, la vraie originalité de cette installation est son accessibilité aux visiteurs qui peuvent se déplacer librement entre les sphères et passer d’un niveau de filet à l’autre en glissant à travers des trous aménagés dans la structure. Cette approche permet de découvrir le bâtiment et l’œuvre autrement tout se donnant à soi-même et aux autres visiteurs, une impression surréaliste de flotter dans les airs.
After working for nearly three years with architects, engineers and biologists, the artist was able to begin the construction of this monumental canvas suspended 25m above the K21 Standehaus museum square in Dusseldorf. The more daring visitors can climb on the construction of steel wires extending over three levels. The mesh net alone weighs three tons and there are half a dozen inflated PVC balloons on top. No kidding, for this installation the artist studied the methods of various spiders to see how they build their intricate webs.
A gigantic spider's web suspended above the void, so thin that it is almost invisible. Extraordinary shared hammock with soap bubbles and excessive water drops. The impression of touching the sky, of bathing in light.
The one who makes this simple idea so poetic is the Argentinian artist Tomás Saraceno, already noticed at the 2009 Venice Biennale for his work "Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider's web", also all in lightness and in utopia. This time, he works above the square of the K21 pavilion of the Kunstsammlung NRW in Düsseldorf, with this fishnet suspended 25m above the patio and echoing that of the roof.
This metallic steel construction spans the vast glass dome of the museum on three different levels. Six inflated spheres with a diameter of up to 8.5m are positioned within this structure with a total surface area of 2,500 m². Besides its size and beauty, the real originality of this installation is its accessibility to visitors who can move freely between the spheres and pass from one level of net to another by sliding through holes made in the structure. This approach allows you to discover the building and the work differently while giving yourself and other visitors a surreal impression of floating in the air.
Après avoir travaillé pendant près de trois ans avec des architectes, des ingénieurs et des biologistes, l’artiste a pu débuter la construction de cette toile monumentale suspendue à 25m au dessus de la place du musée K21 Standehaus à Dusseldorf. Les visiteurs les plus téméraires peuvent grimper sur la construction de fils d’acier s’étendant sur trois niveaux. Le filet à mailles pèse à lui seul trois tonnes et il y a une demi-douzaine de ballons gonflés en PVC posés dessus. Pas de blague, pour cette installation, l’artiste a étudié les méthodes de diverses araignées pour voir comment elles construisent leurs toiles complexes.
Gigantesque toile d’araignée suspendue au-dessus du vide, si fine qu’elle en est presque invisible. Extraordinaire hamac partagé avec des bulles de savon et des gouttes d’eau démesurées. L’impression de toucher le ciel, de baigner dans la lumière.
Celui qui rend si poétique cette idée si simple, c’est l’artiste argentin Tomás Saraceno, déjà remarqué à la biennale de Venise 2009 pour son œuvre « Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider’s web », elle aussi toute en légèreté et en utopie. Cette fois-ci, il œuvre au-dessus de la place du pavillon K21 de la Kunstsammlung NRW de Düsseldorf, avec cette résille suspendue à 25m au-dessus du patio et faisant écho à celle de la toiture.
Cette construction métallique en acier enjambe la vaste coupole de verre du musée à trois niveaux différents. Six sphères gonflées, d’un diamètre allant jusqu’à 8,5m sont positionnées au sein de cette structure d’une surface totale de 2’500 m². Outre sa taille et sa beauté, la vraie originalité de cette installation est son accessibilité aux visiteurs qui peuvent se déplacer librement entre les sphères et passer d’un niveau de filet à l’autre en glissant à travers des trous aménagés dans la structure. Cette approche permet de découvrir le bâtiment et l’œuvre autrement tout se donnant à soi-même et aux autres visiteurs, une impression surréaliste de flotter dans les airs.
After working for nearly three years with architects, engineers and biologists, the artist was able to begin the construction of this monumental canvas suspended 25m above the K21 Standehaus museum square in Dusseldorf. The more daring visitors can climb on the construction of steel wires extending over three levels. The mesh net alone weighs three tons and there are half a dozen inflated PVC balloons on top. No kidding, for this installation the artist studied the methods of various spiders to see how they build their intricate webs.
A gigantic spider's web suspended above the void, so thin that it is almost invisible. Extraordinary shared hammock with soap bubbles and excessive water drops. The impression of touching the sky, of bathing in light.
The one who makes this simple idea so poetic is the Argentinian artist Tomás Saraceno, already noticed at the 2009 Venice Biennale for his work "Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider's web", also all in lightness and in utopia. This time, he works above the square of the K21 pavilion of the Kunstsammlung NRW in Düsseldorf, with this fishnet suspended 25m above the patio and echoing that of the roof.
This metallic steel construction spans the vast glass dome of the museum on three different levels. Six inflated spheres with a diameter of up to 8.5m are positioned within this structure with a total surface area of 2,500 m². Besides its size and beauty, the real originality of this installation is its accessibility to visitors who can move freely between the spheres and pass from one level of net to another by sliding through holes made in the structure. This approach allows you to discover the building and the work differently while giving yourself and other visitors a surreal impression of floating in the air.
A man and his cat, drifting away on some wood. A photographic composition done for an upcoming exhibition that shall be held in Munich, Germany, sometime in 2018.
Un homme et son chat, portés par les courants, flottant sur une branche. Une composition photographique réalisée pour une exposition qui devrait se tenir à Munich, Allemagne, en 2018
Face à face... avec elle même ou dieu ?
Les pagodes sont construites principalement en bois. De puissantes colonnes de bois de fer supportent une lourde charpente couverte de deux épaisseurs de tuiles: une couche de tuiles plates sous une couche de tuiles décoratives en général en forme de demi-lune ou de feuille de mûrier. La première couche joue le rôle d'isolant tout en préservant l'esthétique intérieure du bâtiment en l'absence de plafond. La toiture massive est structurée pour résister aux fréquents typhons. Les murs, quant à eux, ne contribuent pas à la solidité de l'édifice; ils ne servent qu'à isoler l'intérieur de l'extérieur.
Les pagodes du Nord du Vietnam abritent un riche panthéon constitué de statues en bois de jacquier ou en plâtre laqué représentant les divinités taoïstes et bouddhistes, en particulier des saints et des démons. Selon la tradition vietnamienne, la construction d'une pagode répond à des rites stricts. Le lieu et l'orientation, de même que la date de construction, sont déterminés par des géomanciens.
Ce sont les moines qui ont la charge de l'organisation des cérémonies rituelles afin d'obtenir les bonnes grâces des esprits de la Terre pour l'édification de la pagode. Par exemple, un de ces rites consiste à faire flotter au vent des étoffes rouges symbole des flammes pour faire croire aux esprits du feu qu'un brasier est déjà allumé et qu'il leur est inutile d'approcher.
Au XIème siècle, la cour de la nouvelle dynastie des Ly' témoignait d'une très grande ferveur bouddhiste. Les bonzes y jouissaient d'une forte influence. En 1031, Ly' Thai Tô remporta une grande victoire militaire contre le Royaume du Champa dont il détruisit la capitale Indrapura. Il s'empara d'un immense butin grâce auquel il entreprit la construction, dans le delta du Fleuve Rouge, de 95 pagodes qu'il inaugura en grande pompe. Beaucoup d'entre elles furent malheureusement détruites en 1428 lors de la guerre de libération menée contre les Ming par Lê Lo'i. Celles qui demeurent constituent cependant les plus beaux vestiges de pagodes du Vietnam.
Face to face with herself ... or even God?
The pagodas are built mainly of wood. Powerful ironwood columns support a heavy frame covered with two layers of tiles: a layer of flat tiles under a layer of decorative tiles usually shaped like a half moon or mulberry leaf. The first layer acts as an insulator while preserving the aesthetics of the building interior in the absence of the cap. The massive roof is structured to withstand frequent typhoons. The walls, meanwhile, did not contribute to the strength of the building; they only serve to isolate the inside from the outside.
Pagodas in northern Vietnam are home to a rich pantheon made of jackfruit wood statues or painted plaster representing the Taoist and Buddhist deities, especially of saints and demons. Under Vietnamese tradition, building a pagoda meets strict observance. The location and orientation, as well as the date of construction, are determined by geomancers.
The monks who are responsible for organizing rituals to obtain the favor of the spirits of the earth for the construction of the pagoda. For example, one of these rites is to judder red symbol flames fabrics to believe the spirits of fire that is already on fire and that it is useless to them to approach.
In the eleventh century, the court of the new dynasty of Ly 'showed a great Buddhist fervor. The monks there enjoyed a strong influence. In 1031, Ly 'Thai To won a great military victory against the Kingdom of Champa he destroyed the Indrapura capital. He seized a huge booty with which he began building in the Red River Delta, 95 pagodas that inaugurated with great fanfare. Many of them were unfortunately destroyed in 1428 during the liberation war against the Ming by Lê lo'i. However, those that remain are the most beautiful remains of pagodas in Vietnam.
La tour du Crédit Lyonnais s’inscrit, dans le plan d’urbanisme de Rem Koolhaas à Euralille, sur un alignement de grands bâtiments tenus dans le même gabarit théorique. Celle-ci a la particularité de passer au-dessus de la gare qu’elle franchit en pont, sans appui intermédiaire. Christian de Portzamparc a donné une image forte à cette tour qui est la réponse formelle à un programme où le maximum d’interdits et de difficultés techniques se trouvaient concentrés, obligeant à sortir des normes fonctionnelles et commerciales. En effet, le projet est l’exacte résolution d’une équation qui met en jeu de multiples contraintes :
– faire un bâtiment-pont au-dessus de la gare de 70 mètres de long et atteignant en un point au moins la hauteur de 100 mètres tout en ne dépassant pas 14.600 m² de surface
– tourner le maximum de bureaux vers le centre de Lille et non vers les voies
– se poser sur des fondations étroites entre le métro, le train et les stationnements souterrains
La solution est cet angle direct, ample, « rapide », à la fois pont et tour, s’évasant et s’orientant ainsi au sud, vers la ville. Et ce grand angle dressé semble flotter et non peser sur ses bases. Dans ce trait unifié, la tour a un effet de présence énigmatique, flottant, qui change de sens le jour et la nuit : ligne horizontale puis oblique qui se redresse, objet prêt à l’envol et néanmoins immobile.
SURFACE : 18 135 m² | HAUTEUR : 116 m
ARCHITECTE : Christian de Portzamparc
ARCHITECTE et URBANISTE du site : Rem Koolhaas – OMA
AMÉNAGEUR : Euralille
The Crédit Lyonnais tower is part of Rem Koolhaas' urban plan in Euralille, on an alignment of large buildings held in the same theoretical template. This has the particularity of passing over the station which it crosses on a bridge, without intermediate support. Christian de Portzamparc gave a strong image to this tower which is the formal response to a program where the maximum of prohibitions and technical difficulties were concentrated, forcing to go beyond functional and commercial standards. Indeed, the project is the exact resolution of an equation that brings into play multiple constraints:
– make a building-bridge above the station 70 meters long and reaching at one point at least the height of 100 meters while not exceeding 14,600 m² of surface
– turn as many offices as possible towards the center of Lille and not towards the tracks
– land on narrow foundations between the metro, train and underground parking lots
The solution is this direct, ample, “fast” angle, both bridge and tower, widening out and thus orienting itself to the south, towards the city. And this upright wide angle seems to float and not weigh down its bases. In this unified line, the tower has an effect of enigmatic, floating presence, which changes direction day and night: horizontal line then oblique which straightens, object ready to take flight and nevertheless immobile.
AREA: 18,135 m² | HEIGHT: 116m
ARCHITECT: Christian de Portzamparc
ARCHITECT and URBAN PLANNER of the site: Rem Koolhaas – OMA
DEVELOPER: Euralille
Ce petit lac des Highlands près du village de Bridge Of Orchy, est célèbre pour sa richesse en saumons. Il vaut également le coup d'oeil avec ses arbres qui semblent flotter sur ses eaux.
//
Loch Tulla is a small loch near Bridge of Orchy and Glen Coe in the central Highlands of Scotland. Famous for its salmons, it is also remarkable with the view of its trees nearly floating on the water.
Other piece of texturing / Autre texture: www.flickr.com/photos/regisa/26378706771/in/dateposted/
"Superbe traitement ! Une vue magnifique de plus !!!" // "Great treatment. One more magnificent view !" (FLORENCE.V / www.flickr.com/photos/flo59/ )
"Magnifique composition joliment traitée avec une superbe texture !" // "A great compo lovely treated with a superb texture !" (Gérard MARCONNET / )
Dans la nuit de samedi dernier, j'ai passé un moment mystique.
Pénombre quasi complète, bouteille de Whisky posée sur une buche – un excellent Toki Suntory SVP 👌– mon chien dormant à mes pieds, et une légère paille d'un excellent produit Indica de ma SQDC traitante.
J'ai passé des heures à observer et à photographier la Voie lactée.
Tout ça en écoutant le formidable podcast 'Stuff you should know ', plus particulièrement l'épisode ' How Space Stations work '. Je me sentais flotter un peu.
Probablement le whisky et l'Indica. ;)
La Voie lactée, un groupe d'étoiles s'étendant sur une dizaine de millions d'années-lumière auquel nous-mêmes nous appartenons. Notre "voisinage" stellaire immédiat. C'est dingue!
C'est un peu comme si nous regardions au travers un rétroviseur galactique pour y apercevoir la suite du peloton. On voyage dans le vide, aucune idée de la destination.
Si. Petits.
--
Last Saturday night, I had a mystical moment.
Almost complete darkness, a bottle of Whisky placed on a log – an excellent Toki Suntory please 👌 – My dog sleeping at my feet, and a light joint of an excellent Indica product from my trusted SQDC.
I spent hours observing and photographing the Milky Way.
All while listening to the fantastic podcast 'Stuff you should know ', specifically the episode ' How Space Stations work '. I felt like I was floating a bit.
Probably the whisky and the Indica. ;)
The Milky Way, a group of stars spanning tens of millions of light-years to which we ourselves belong. Our immediate stellar "neighborhood." It's mind-blowing!
It's like looking through a galactic rearview mirror to glimpse the rest of the pack. We're traveling through the void, with no idea of the destination.
So. Small.
Après avoir travaillé pendant près de trois ans avec des architectes, des ingénieurs et des biologistes, l’artiste a pu débuter la construction de cette toile monumentale suspendue à 25m au dessus de la place du musée K21 Standehaus à Dusseldorf. Les visiteurs les plus téméraires peuvent grimper sur la construction de fils d’acier s’étendant sur trois niveaux. Le filet à mailles pèse à lui seul trois tonnes et il y a une demi-douzaine de ballons gonflés en PVC posés dessus. Pas de blague, pour cette installation, l’artiste a étudié les méthodes de diverses araignées pour voir comment elles construisent leurs toiles complexes.
Gigantesque toile d’araignée suspendue au-dessus du vide, si fine qu’elle en est presque invisible. Extraordinaire hamac partagé avec des bulles de savon et des gouttes d’eau démesurées. L’impression de toucher le ciel, de baigner dans la lumière.
Celui qui rend si poétique cette idée si simple, c’est l’artiste argentin Tomás Saraceno, déjà remarqué à la biennale de Venise 2009 pour son œuvre « Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider’s web », elle aussi toute en légèreté et en utopie. Cette fois-ci, il œuvre au-dessus de la place du pavillon K21 de la Kunstsammlung NRW de Düsseldorf, avec cette résille suspendue à 25m au-dessus du patio et faisant écho à celle de la toiture.
Cette construction métallique en acier enjambe la vaste coupole de verre du musée à trois niveaux différents. Six sphères gonflées, d’un diamètre allant jusqu’à 8,5m sont positionnées au sein de cette structure d’une surface totale de 2’500 m². Outre sa taille et sa beauté, la vraie originalité de cette installation est son accessibilité aux visiteurs qui peuvent se déplacer librement entre les sphères et passer d’un niveau de filet à l’autre en glissant à travers des trous aménagés dans la structure. Cette approche permet de découvrir le bâtiment et l’œuvre autrement tout se donnant à soi-même et aux autres visiteurs, une impression surréaliste de flotter dans les airs.
After working for nearly three years with architects, engineers and biologists, the artist was able to begin the construction of this monumental canvas suspended 25m above the K21 Standehaus museum square in Dusseldorf. The more daring visitors can climb on the construction of steel wires extending over three levels. The mesh net alone weighs three tons and there are half a dozen inflated PVC balloons on top. No kidding, for this installation the artist studied the methods of various spiders to see how they build their intricate webs.
A gigantic spider's web suspended above the void, so thin that it is almost invisible. Extraordinary shared hammock with soap bubbles and excessive water drops. The impression of touching the sky, of bathing in light.
The one who makes this simple idea so poetic is the Argentinian artist Tomás Saraceno, already noticed at the 2009 Venice Biennale for his work "Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider's web", also all in lightness and in utopia. This time, he works above the square of the K21 pavilion of the Kunstsammlung NRW in Düsseldorf, with this fishnet suspended 25m above the patio and echoing that of the roof.
This metallic steel construction spans the vast glass dome of the museum on three different levels. Six inflated spheres with a diameter of up to 8.5m are positioned within this structure with a total surface area of 2,500 m². Besides its size and beauty, the real originality of this installation is its accessibility to visitors who can move freely between the spheres and pass from one level of net to another by sliding through holes made in the structure. This approach allows you to discover the building and the work differently while giving yourself and other visitors a surreal impression of floating in the air.
Après avoir travaillé pendant près de trois ans avec des architectes, des ingénieurs et des biologistes, l’artiste a pu débuter la construction de cette toile monumentale suspendue à 25m au dessus de la place du musée K21 Standehaus à Dusseldorf. Les visiteurs les plus téméraires peuvent grimper sur la construction de fils d’acier s’étendant sur trois niveaux. Le filet à mailles pèse à lui seul trois tonnes et il y a une demi-douzaine de ballons gonflés en PVC posés dessus. Pas de blague, pour cette installation, l’artiste a étudié les méthodes de diverses araignées pour voir comment elles construisent leurs toiles complexes.
Gigantesque toile d’araignée suspendue au-dessus du vide, si fine qu’elle en est presque invisible. Extraordinaire hamac partagé avec des bulles de savon et des gouttes d’eau démesurées. L’impression de toucher le ciel, de baigner dans la lumière.
Celui qui rend si poétique cette idée si simple, c’est l’artiste argentin Tomás Saraceno, déjà remarqué à la biennale de Venise 2009 pour son œuvre « Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider’s web », elle aussi toute en légèreté et en utopie. Cette fois-ci, il œuvre au-dessus de la place du pavillon K21 de la Kunstsammlung NRW de Düsseldorf, avec cette résille suspendue à 25m au-dessus du patio et faisant écho à celle de la toiture.
Cette construction métallique en acier enjambe la vaste coupole de verre du musée à trois niveaux différents. Six sphères gonflées, d’un diamètre allant jusqu’à 8,5m sont positionnées au sein de cette structure d’une surface totale de 2’500 m². Outre sa taille et sa beauté, la vraie originalité de cette installation est son accessibilité aux visiteurs qui peuvent se déplacer librement entre les sphères et passer d’un niveau de filet à l’autre en glissant à travers des trous aménagés dans la structure. Cette approche permet de découvrir le bâtiment et l’œuvre autrement tout se donnant à soi-même et aux autres visiteurs, une impression surréaliste de flotter dans les airs.
After working for nearly three years with architects, engineers and biologists, the artist was able to begin the construction of this monumental canvas suspended 25m above the K21 Standehaus museum square in Dusseldorf. The more daring visitors can climb on the construction of steel wires extending over three levels. The mesh net alone weighs three tons and there are half a dozen inflated PVC balloons on top. No kidding, for this installation the artist studied the methods of various spiders to see how they build their intricate webs.
A gigantic spider's web suspended above the void, so thin that it is almost invisible. Extraordinary shared hammock with soap bubbles and excessive water drops. The impression of touching the sky, of bathing in light.
The one who makes this simple idea so poetic is the Argentinian artist Tomás Saraceno, already noticed at the 2009 Venice Biennale for his work "Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider's web", also all in lightness and in utopia. This time, he works above the square of the K21 pavilion of the Kunstsammlung NRW in Düsseldorf, with this fishnet suspended 25m above the patio and echoing that of the roof.
This metallic steel construction spans the vast glass dome of the museum on three different levels. Six inflated spheres with a diameter of up to 8.5m are positioned within this structure with a total surface area of 2,500 m². Besides its size and beauty, the real originality of this installation is its accessibility to visitors who can move freely between the spheres and pass from one level of net to another by sliding through holes made in the structure. This approach allows you to discover the building and the work differently while giving yourself and other visitors a surreal impression of floating in the air.
Après avoir travaillé pendant près de trois ans avec des architectes, des ingénieurs et des biologistes, l’artiste a pu débuter la construction de cette toile monumentale suspendue à 25m au dessus de la place du musée K21 Standehaus à Dusseldorf. Les visiteurs les plus téméraires peuvent grimper sur la construction de fils d’acier s’étendant sur trois niveaux. Le filet à mailles pèse à lui seul trois tonnes et il y a une demi-douzaine de ballons gonflés en PVC posés dessus. Pas de blague, pour cette installation, l’artiste a étudié les méthodes de diverses araignées pour voir comment elles construisent leurs toiles complexes.
Gigantesque toile d’araignée suspendue au-dessus du vide, si fine qu’elle en est presque invisible. Extraordinaire hamac partagé avec des bulles de savon et des gouttes d’eau démesurées. L’impression de toucher le ciel, de baigner dans la lumière.
Celui qui rend si poétique cette idée si simple, c’est l’artiste argentin Tomás Saraceno, déjà remarqué à la biennale de Venise 2009 pour son œuvre « Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider’s web », elle aussi toute en légèreté et en utopie. Cette fois-ci, il œuvre au-dessus de la place du pavillon K21 de la Kunstsammlung NRW de Düsseldorf, avec cette résille suspendue à 25m au-dessus du patio et faisant écho à celle de la toiture.
Cette construction métallique en acier enjambe la vaste coupole de verre du musée à trois niveaux différents. Six sphères gonflées, d’un diamètre allant jusqu’à 8,5m sont positionnées au sein de cette structure d’une surface totale de 2’500 m². Outre sa taille et sa beauté, la vraie originalité de cette installation est son accessibilité aux visiteurs qui peuvent se déplacer librement entre les sphères et passer d’un niveau de filet à l’autre en glissant à travers des trous aménagés dans la structure. Cette approche permet de découvrir le bâtiment et l’œuvre autrement tout se donnant à soi-même et aux autres visiteurs, une impression surréaliste de flotter dans les airs.
After working for nearly three years with architects, engineers and biologists, the artist was able to begin the construction of this monumental canvas suspended 25m above the K21 Standehaus museum square in Dusseldorf. The more daring visitors can climb on the construction of steel wires extending over three levels. The mesh net alone weighs three tons and there are half a dozen inflated PVC balloons on top. No kidding, for this installation the artist studied the methods of various spiders to see how they build their intricate webs.
A gigantic spider's web suspended above the void, so thin that it is almost invisible. Extraordinary shared hammock with soap bubbles and excessive water drops. The impression of touching the sky, of bathing in light.
The one who makes this simple idea so poetic is the Argentinian artist Tomás Saraceno, already noticed at the 2009 Venice Biennale for his work "Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider's web", also all in lightness and in utopia. This time, he works above the square of the K21 pavilion of the Kunstsammlung NRW in Düsseldorf, with this fishnet suspended 25m above the patio and echoing that of the roof.
This metallic steel construction spans the vast glass dome of the museum on three different levels. Six inflated spheres with a diameter of up to 8.5m are positioned within this structure with a total surface area of 2,500 m². Besides its size and beauty, the real originality of this installation is its accessibility to visitors who can move freely between the spheres and pass from one level of net to another by sliding through holes made in the structure. This approach allows you to discover the building and the work differently while giving yourself and other visitors a surreal impression of floating in the air.
What do we do in our free time? Sometimes we watch movies. Set up the screen and the projector, find a comfortable position, floating or restrained, make yourself a drink and enjoy the show. Yes it was a rom com but let’s be clear I wasn’t responsible for the choice (still enjoyed it)
Entre les expériences, la maintenance, le sport, le ménage... nous n'avons pas beaucoup de temps libre à bord de la Station spatiale, mais on sait en profiter. Parfois, on regarde un film tous ensemble. On installe l'écran et le projecteur, on s'installe dans une position confortable (certains aiment flotter, d'autres préfèrent être maintenus) et c'est parti !
Credits: ESA/NASA-T. Pesquet
607A2962
Après avoir travaillé pendant près de trois ans avec des architectes, des ingénieurs et des biologistes, l’artiste a pu débuter la construction de cette toile monumentale suspendue à 25m au dessus de la place du musée K21 Standehaus à Dusseldorf. Les visiteurs les plus téméraires peuvent grimper sur la construction de fils d’acier s’étendant sur trois niveaux. Le filet à mailles pèse à lui seul trois tonnes et il y a une demi-douzaine de ballons gonflés en PVC posés dessus. Pas de blague, pour cette installation, l’artiste a étudié les méthodes de diverses araignées pour voir comment elles construisent leurs toiles complexes.
Gigantesque toile d’araignée suspendue au-dessus du vide, si fine qu’elle en est presque invisible. Extraordinaire hamac partagé avec des bulles de savon et des gouttes d’eau démesurées. L’impression de toucher le ciel, de baigner dans la lumière.
Celui qui rend si poétique cette idée si simple, c’est l’artiste argentin Tomás Saraceno, déjà remarqué à la biennale de Venise 2009 pour son œuvre « Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider’s web », elle aussi toute en légèreté et en utopie. Cette fois-ci, il œuvre au-dessus de la place du pavillon K21 de la Kunstsammlung NRW de Düsseldorf, avec cette résille suspendue à 25m au-dessus du patio et faisant écho à celle de la toiture.
Cette construction métallique en acier enjambe la vaste coupole de verre du musée à trois niveaux différents. Six sphères gonflées, d’un diamètre allant jusqu’à 8,5m sont positionnées au sein de cette structure d’une surface totale de 2’500 m². Outre sa taille et sa beauté, la vraie originalité de cette installation est son accessibilité aux visiteurs qui peuvent se déplacer librement entre les sphères et passer d’un niveau de filet à l’autre en glissant à travers des trous aménagés dans la structure. Cette approche permet de découvrir le bâtiment et l’œuvre autrement tout se donnant à soi-même et aux autres visiteurs, une impression surréaliste de flotter dans les airs.
After working for nearly three years with architects, engineers and biologists, the artist was able to begin the construction of this monumental canvas suspended 25m above the K21 Standehaus museum square in Dusseldorf. The more daring visitors can climb on the construction of steel wires extending over three levels. The mesh net alone weighs three tons and there are half a dozen inflated PVC balloons on top. No kidding, for this installation the artist studied the methods of various spiders to see how they build their intricate webs.
A gigantic spider's web suspended above the void, so thin that it is almost invisible. Extraordinary shared hammock with soap bubbles and excessive water drops. The impression of touching the sky, of bathing in light.
The one who makes this simple idea so poetic is the Argentinian artist Tomás Saraceno, already noticed at the 2009 Venice Biennale for his work "Galaxies forming along filaments, like droplets along the strands of a spider's web", also all in lightness and in utopia. This time, he works above the square of the K21 pavilion of the Kunstsammlung NRW in Düsseldorf, with this fishnet suspended 25m above the patio and echoing that of the roof.
This metallic steel construction spans the vast glass dome of the museum on three different levels. Six inflated spheres with a diameter of up to 8.5m are positioned within this structure with a total surface area of 2,500 m². Besides its size and beauty, the real originality of this installation is its accessibility to visitors who can move freely between the spheres and pass from one level of net to another by sliding through holes made in the structure. This approach allows you to discover the building and the work differently while giving yourself and other visitors a surreal impression of floating in the air.
Erigé en 1905 pour l’exposition universelle de Liège, le musée d’art moderne a conservé toute sa majesté. Construit dans un écrin de verdure, il trône depuis un siècle au milieu du parc de la Boverie et a abrité les collections des beaux-arts de la ville. Mais il avait besoin d’une sérieuse rénovation pour pouvoir rivaliser avec les plus grands.
C’est au célèbre architecte français Rudy Ricciotti (à qui on doit le musée des Civilisations de Marseille) et au bureau pHD de Liège que le chantier a été confié.
Soucieux de préserver la beauté du bâtiment historique et du parc qui l’entoure, le seul changement qu’ils se soient permis est cette annexe construite sur la façade arrière du bâtiment, face à la Dérivation.
Grande de 1.000 m² et haute de huit mètres, toute vitrée, elle semble flotter dans l’air. Elle propose un espace d’exposition unique où la lumière arrive de partout.
la Ville de Liège et le musée du Louvre ont décidé d’unir leurs efforts en matière de programmation artistique et de présentation des collections.
Le Louvre, afin de se rapprocher de ses publics et dans le cadre d’une politique d’action internationale contribuant ainsi au rayonnement culturel de la France, s’engage dans cette collaboration pour une durée de 4 ans.
www.liege.be/culture/musees/boverie-beaux-arts-expos-liege
Erected in 1905 for the Universal Exhibition of Liege, the museum of modern art has retained all its majesty. Built in a green setting, he sits in a century in the middle of the Boverie park and housed the collections of fine arts in the city. But it needed a serious renovation to be able to compete with larger ones.
This is the famous French architect Rudy Ricciotti (who must be the Museum of Civilization from Marseille) and pHD office Liège that the site has been entrusted.
Anxious to preserve the beauty of the historic building and the surrounding park, the only change is that they are allowed this annex built onto the rear facade of the building, facing the Bypass.
Large 1,000 m² and eight meters high, all glass, she seems to float in the air. It offers a unique exhibition space where light comes from everywhere.
Cork City and the Louvre Museum have joined their efforts in artistic programming and collections presentation.
The Louvre, to be closer to its public and as part of an international action policy contributing to the cultural influence of France, engages in this collaboration for a period of 4 years.
J'observais ce petit voilier sur le fleuve, et j'attendais le bon moment pour le capturer juste dans ces reflets du coucher de soleil sur le fleuve. On peut imaginer presque le silence, la nuit qui s'installe doucement..le bruit de l'eau et de certains oiseaux ainsi que la douce brise du vent.
I watched this little sailboat on the river, and waited for the right time to capture it right in these reflections of the sunset over the River. We can almost imagine the silence, the night settles softly .. the noise of water and some birds and the gentle breeze of the wind.
Music: Jethro Tull, Wondering aloud.
© Ben Heine || Facebook || Twitter || www.benheine.com
_______________________________________________
I took this picture near Spa in Belgium.
I added the UFO. It's digitally painted.
_______________________________________________
For more information about my art: info@benheine.com
_______________________________________________
The UFO Enigma
A poem by Fin Handley
Flying saucer, shiny disc, floating in the sky
Some would rather think it was a hoaxer or a lie
Was it really Jupiter, or were you on the weed?
If the answer's no then it's anomalous indeed!
How about if you're the one who's standing underneath
Filling up your trousers, swearing, stunned, in disbelief?
Then it's really very real so what is there to hide?
Was it an E.T. who came or were there blokes inside?
Well, I have my theories and my ears are triple-lobed
But if I'm from Uranus I've not been anal-probed
So 'till then I'll keep mouth shut and bum in tighter jeans
Some day maybe I'll work out what all of this stuff means
--------------
The poem appeared on www.alienexistence.com
DE: Kein Bedarf - 810 533 durcheilt in flotter Fahrt als Os 3585 den Bedarfshaltepunkt Linhartovy in Richtung Krnov
EN: No demand - 810 533 rushes through the Linhartovy demand stop in the direction of Krnov as Os 3585
On a failli perdre Megan dans le fouillis des câbles et des machines ! Évidemment comme d’habitude tout était sous son contrôle, elle était simplement en train de changer le disque dur de l’installation Fluids Integrated Rack. Elle est utilisée pour toutes sortes de recherches en rapport avec les fluides comme son nom l’indique. Le disque dur sert à stocker les données en attendant qu’on puisse les envoyer sur Terre. Les installations spécialisées (biologie, métallurgie, physiologie…) sont réparties dans les différents modules-laboratoires de la station (🇺🇸🇯🇵🇪🇺 et 🇷🇺) l’objectif est de couvrir le maximum de disciplines qui bénéficient de la recherche spatiale. Ça a l’air un peu désordonné sur la photo, à cause de l’impesanteur qui fait flotter les câbles, mais 99% du temps tout est méticuleusement rangé. Imaginez bricoler sur votre voiture et le contenu de votre boîte à outils se met à flotter d’un coup : on n’a pas vraiment le choix que d’être ordonnés et de tout attacher à sa place … 😬
We almost lost Megan in between the jumble of wires and machinery! 😉 As always she had everything under control though, she was replacing a hard drive in NASA's Fluids Integrated Rack. This facility is a all-in-one experiment chamber for as much type of science researchers can think of to do with fluids. The hard drive is to record the data before sending to Earth. Each module has these kind of specialised facilities, even if the goal is to offer as broad a research platform as possible. Biological facilities, metal furnaces or physiology and more. It often looks messy when we maintain them or change hard disks, but that is because of weightlessness, imagine working on a car engine and all your tools, screws, spare parts and other equipment would float away... yes that's what we have to work with up here!
Credits: ESA/NASA–T. Pesquet
607G5730
Le Tilleul quand il perd ses graines, ces dernières se détachent de l'arbre accompagnées d'une petite feuille, lors de la chute en vrille à la manière d'un parapentiste, il arrive que ces graines s'accrochent à des fils d'araignées invisible à l’œil nu, et restent à flotter ainsi pendant des heures...
Il y a longtemps que je voulais les prendre en photo, ça y est c'est fait...
The Lime when it loses its seeds, the latter are detached from the tree accompanied by a small leaf, when falling into a spin like a paraglider, it happens that these seeds cling to son of spiders invisible to the naked eye, and remain to float well for hours ...
It's been a long time since I wanted to take a picture of them, that's it's done ...
1985-03, 110x80 cm (43x31 inch)
Acryl auf Hartplatte
Sometimes a water up to your neck. We see how things float away hopelessly, which were much value.
Shown are devised for situations cage in front of the Church of St.-Julien-Le-Pauvre in Paris. There are images fate comparable to the life of a person.
Parfois, d'eau jusqu'au cou. On vois flotter les choses au loin sans espoir, qui étaient d'une grande valeur.
Montré sont conçus pour les situations cage en face de l'église de Saint-Julien-le-Pauvre à Paris. Il ya des images sort comparable à la vie d'une personne.
Manchmal steht einem das Wasser bis zum Hals. Man sieht, wie Dinge rettungslos wegschwimmen, die einem viel Wert waren.
Dargestellt sind ausgedachte Situationen zum Käfig vor der Kirche St.-Julien-Le-Pauvre in Paris. Es sind Schicksalsbilder vergleichbar mit dem Leben eines Menschen.
Le paradis évoque souvent le Ciel, lieu de bonheur suprême. C’est un endroit dont on ne peut pas faire l’expérience directe puisqu’il est le fruit d’une fantaisie et d’une imagination. Il pourrait être mille lieux différents selon l’individu qui le conçoit. Il pourrait être un océan, une prairie sans fin, un champ de fleurs épanouies, un jardin d’Eden ou même un espace plus mystérieux encore, comme une galaxie. Cette interprétation fait du paradis une collection de paysages fantastiques et personnels.
La porte est ici utilisée comme une méthode, ou un outil, pour permettre à chacun de jeter un œil à ces multiples spécimens. Vingt portes ont été disposées à l’horizontal et quadrillent le sol. Certaines sont fermées, d’autres partiellement ou totalement ouvertes.
Le mélange de plantes naturelles vivantes et de matériaux artificiels crée un décor inattendu par la juxtaposition d’éléments ordinaires dans une présentation qui n’a rien de conventionnel. De la même manière que René Magritte faisait crier les objets dans ses toiles, ce jardin cherche à provoquer l’étrangeté à partir de ce qui nous est familier.
La porte symbolise la transition. Sur le seuil, l’on est toujours impatient de découvrir ce qui se cache derrière. Il ne s’agit pas d’imiter ou de définir le paradis mais de soulever la curiosité. Est-ce un lieu garni de plantes luxuriantes ou un espace qui donne l’impression de flotter dans les airs avec les nuages ?
Le visiteur déambule à travers le jardin comme dans une galerie exposant des portes vers le paradis. Laquelle ouvrirez-vous ?
Paradise often evokes heaven, a place of supreme happiness. It is a place that can not be experienced directly because it is the fruit of fantasy and imagination. It could be a thousand different places depending on the individual who conceives it. It could be an ocean, an endless meadow, a field of blooming flowers, a garden of Eden or even a more mysterious space, like a galaxy. This interpretation makes paradise a collection of fantastic and personal landscapes.
The door is used here as a method, or tool, to allow everyone to take a look at these multiple specimens. Twenty gates have been arranged horizontally and crisscross the ground. Some are closed, others partially or totally open.
The mixture of living natural plants and artificial materials creates an unexpected setting by the juxtaposition of ordinary elements in a presentation that is not conventional. In the same way that René Magritte made the objects shout in his canvases, this garden tries to provoke strangeness from what is familiar to us.
The door symbolizes the transition. On the threshold, we are always eager to discover what lies behind. It is not a question of imitating or defining paradise but of raising curiosity. Is it a place filled with lush plants or a space that seems to float in the air with the clouds?
The visitor strolls through the garden as in a gallery exposing doors to paradise. Which one will you open?
Location Les Settons, Bourgogne, France
Camera: Nikon D700
Lens: AF Nikkor 16mm | f/8 | ISO 200 |
HDR 7 RAW ;-) (+3 | +2 | +1 | 0 | -1 | -2 | -3 |)
Handshot