View allAll Photos Tagged esclave

Reunion Island - Indian Ocean

 

Le cirque de Mafate est une caldeira de l'île de la Réunion (France ; située dans l'océan Indien). Il s'est formé à partir de l'effondrement du grand volcan le Piton des Neiges.

 

Le cirque très reculé et inaccessible fut colonisé au XIXème siècle par des esclaves marrons (c'est-à-dire des esclaves qui ont fui leurs maîtres), puis plus tard par de pauvres ouvriers blancs. Il doit son nom à un chef marron.

 

The Cirque de Mafate is a caldera on Réunion Island (France; located in the Indian Ocean). It was formed from the collapse of the large shield volcano the Piton des Neiges.

 

The very remote and inaccessible cirque was settled in the 19th century by maroon slaves (i.e. slaves who had escaped from their masters), then later by poor white laborers. It owes its name to one maroon leader.

Fort de France , Martinique.Conçue par L'architecte Pierre -Henri Picq dans les jardins des tuileries à PARIS. Elle à été érigée afin d’héberger une vaste collection de 10 000 livres et partitions musicales du député Victor SCHOELCHER représentant du mouvement abolitionniste .Il a souhaité que cette bibliothèque soit ouverte à tous et notamment aux anciens esclaves noirs pour leur instruction.

Designed by the architect Pierre -Henri Picq in the gardens of the Tuileries in PARIS. It was erected to house a vast collection of 10,000 books and scores of MP Victor SCHOELCHER representative of the abolitionist movement. He wished that this library is open to all, including former black slaves for their instruction.

Here are the lyrics of a song of Nana Mouskouri, a famous international singer, on the melody of "the choir of the slaves", Nabucco, Verdi. (The English version is a little different from the French one...) For Ukraine and the world... with my "Peace Rose".

 

Voici les paroles d'une chanson de Nana Mouskouri, une célèbre chanteuse internationale, sur l'air du "Choeur des esclaves", Nabucco, Verdi. (La verson anglaise est un peu différente de la version française...) Pour l'Ukraine et le monde... Avec ma rose "Madame Meilland".

 

"Je chante avec toi Liberté"

 

Quand tu chantes je chante avec toi Liberté

Quand tu pleures je pleure aussi ta peine

Quand tu trembles je prie pour toi Liberté

Dans les joies ou les larmes je t'aime

 

Souviens-toi des jours de ta misère

Mon pays tes bateaux étaient tes galères

Quand tu chantes je chante avec toi Liberté

Et quand tu es absente j'espère

 

Qui es-tu ? Religion ou bien réalité

Une idée de révolutionnaire

Moi je crois que tu es la seule vérité

La noblesse de notre Humanité

Je comprends qu'on meure pour te défendre

Que l'on passe sa vie à t'attendre

Quand tu chantes je chante avec toi Liberté

Dans la joie ou les larmes je t'aime

Les chansons de l'Espoir ont ton nom et ta voix

Le chemin de l'Histoire nous conduira vers toi

 

Liberté, Liberté

 

"Song for Liberty"

 

When you sing I'm singing with you Liberty

When you cry I cry with you in sorrow

When you suffer I'm praying for you Liberty

For your struggles will bring us a new tomorrow

Days of sad darkness and fear must one day crumble

For the forces of your kindness and love make them tremble

When you sing I'm singing with you Liberty

In the void of your absence I keep searching for you

 

Who are you dream illusion or just reality

Faith ideal desire revolution

I believe you're the symbol of our Humanity

Lighting up the world for Eternity

 

I can see when men die to defend you

Try to guard to protect and attend you

When you sing I'm singing with you Liberty

With your tears or your joys I love you

Let us sing and rejoice make our own History

Songs of Hope with one voice guide us to Victory

 

Liberty, Liberty

   

Nikon D500 - Nikkor AFS 50 mm f/1.4

Iso 200 - 1/50 s - f/2.0

Flashes Nikon Speedlight SB-700 (maître) & 2 SB-600 (esclaves)

Exposition "Divine Humanité" à la Colle-sur-Loup dans les Alpes-Maritimes. Barna Gasci est un sculpteur et plasticien hongrois, né en 1969 à Törökszentmiklós.

La stèle de la liberté est un monument qui commémore la fin de la traite négrière en 1848. Suite à la déclaration de Schoelcher, 272 hommes, femmes et enfants esclaves furent libérés. C'est eux qui fondèrent ensuite la ville de Libreville en 1849.

 

The Stele of Liberty is a monument commemorating the end of the slave trade in 1848. Following Schoelcher's declaration, 272 men, women and children slaves were freed. It was they who then founded the city of Libreville in 1849.

 

www.youtube.com/watch?v=VnAK4ltI3uA

at The House of Slaves (Maison des Esclaves) ,Gorée Island, Senegal

whc.unesco.org/en/list/26

Petit-Canal, les vestiges des bâtiments où étaient "logés" les esclaves à leur arrivée en Guadeloupe...

Un Monde parallèle Paris - 2019

Reproduction de l'oeuvre de Michel-Ange 80 av Daumesnil Paris 12éme depuis la coulée verte

Valenciennes-Musée des Beaux-Arts

Todolini Scipione (auteur-sculpteur)

Statue

Europe. Italie. Rome

1867. Marbre

Acquisition : 1888

Ancienne appartenance : collection privée, léguée par Madame veuve Hamoir.

On ignore comment le couple Hamoir-Waroquié en entré en possession. Un rapport de restauration du socle en marbre également indique que l’œuvre a séjourné à l’extérieur.

Il est probable que l’œuvre ornait le parc de l’Hôtel particulier des Hamoir, rue de Mons à Valenciennes.

 

L'œuvre est une sculpture monumentale en fer rouillé, composée de deux éléments. Chacun des éléments représente un fer d'esclave, circulaire, haut 5 m et lourd de 5 t. L'un des fers est ouvert et possède quelques maillons de chaîne attachés à la terre ; le deuxième est fermé, sa chaîne s'élevant vers le ciel. Ils symbolisent la vie du Thomas Alexandre Davy de La Pailleterie, dit le général Dumas : le premier représente sa condition de naissance comme fils d'esclave, le deuxième comme général de Napoléon Ier

 

The work is a monumental sculpture in rusty iron, composed of two elements. Each of the elements represents a slave iron, circular, 5 m high and 5 t heavy. One of the irons is open and has a few chain links attached to the earth; the second is closed, its chain rising to the sky. They symbolize the life of Thomas Alexandre Davy de La Pailleterie, known as General Dumas: the first represents his birth condition as the son of a slave, the second as the general of Napoleon I, the second as the general of Napoleon I.

  

Scientific name: Dulus dominicus

 

Common name: Palmchat

 

Nombre: Cigua palmera

 

Lugar de la captura: República Dominicana

 

Remarks / Observaciones: "Hispaniolan Endemic"

 

Ave Nacional de la República Dominicana

El Cedro (D.M.), Miches, Provincia de El Seibo, Dominican Republic

🇮🇹 La Città Vecchia di Ulcinj: un covo di pirati

La città di Ulcinj, antico covo di bucanieri, ha un passato turbolento, con storie di battaglie e schiavi venduti nelle piazze del centro storico. Le mura della città, se le si comprende, raccontano la loro storia, come le costruirono gli antichi greci, e come nel tempo le culture e le civiltà si sono succedute e mescolate, le moschee sono diventate chiese ..... e viceversa .....

La foto mostra una vista dell'antica fortezza e del Museo Archeologico della Città Vecchia.

 

🇪🇸 El casco antiguo de Ulcinj: guarida de piratas

La ciudad de Ulcinj, antigua guarida de bucaneros, tiene un pasado turbulento, con historias de batallas y esclavos vendidos en las plazas del casco antiguo. Cuenta la leyenda que el famoso escritor Miguel de Cervantes estuvo entre ellos.Las murallas de la ciudad, si las entiendes, cuentan sus historias, cómo las construyeron los antiguos griegos y cómo, con el paso del tiempo, las culturas y civilizaciones se han sucedido y mezclado, las mezquitas se convirtieron en iglesias..... y viceversa .....

La foto muestra una vista de la antigua fortaleza y del Museo Arqueológico de la Ciudad Vieja.

 

🇫🇷 La Vieille ville d’Ulcinj: repaire de pirates

un ancien repaire de flibustiers, la cité d’Ulcinj, au passé mouvementé avec ses histoires de combats et des esclaves vendus sur les places de la Vieille ville. Une légende raconte que parmi eux se trouvait le célèbre écrivain Miguel de Cervantès.Les murs de la Ville si on les comprend racontent leurs histoires, comment les anciens Grecs les ont bâtis, et comment au fil du temps, les cultures et civilisations se sont succédées et mélangées, les mosquées devenant des églises.....et inversement .....

Sur le cliché , une vue de la vieille forteresse et le Musée archéologique de la vieille ville

 

Magnolia Plantation and Gardens (464 acres, 188 hectares) is a historic house with gardens located on the Ashley River, Charleston County, South Carolina. It is one of the oldest plantations in the South, and listed on the National Register of Historic Places.

Magnolia was originally a rice plantation, with extensive earthworks of dams and dikes built in fields along the river for irrigating land for rice cultivation. African slaves from rice-growing regions created the works. As time went on, these slaves developed a creolized Gullah language and vibrant culture, strongly influenced by their West African cultures. They have retained many combined cultural elements from West Africa to this day in what is known as the Gullah Heritage Corridor of the Lowcountry and Sea Islands of the Carolinas and Georgia.

 

Magnolia Plantation and Gardens (464 acres, 188 hectares) est une maison historique avec ses jardins située sur la rivière Ashley dans le comté de Charleston, en Caroline du Sud. C'est l'une des plus anciennes plantations du sud et inscrite au registre national des lieux historiques.

Magnolia était à l'origine une plantation de riz, avec de vastes terrassements de barrages et de digues construits dans les champs le long de la rivière pour irriguer les terres pour la riziculture. Des esclaves africains des régions rizicoles ont créé les œuvres. Au fil du temps, ces esclaves ont développé une langue créolisée de Gullah et une culture dynamique, fortement influencée par leurs cultures ouest-africaines. Ils ont conservé de nombreux éléments culturels combinés de l'Afrique de l'Ouest à ce jour dans ce que l'on appelle le couloir du patrimoine de Gullah des îles Lowcountry et de la mer des Carolines et de la Géorgie.

"We travel, some of us forever, to seek other places, other lives, other souls."

 

Anais Nin

Punta Cana, Dominican Republic

Para o povo baiano, a Igreja do Bonfim é o maior centro da fé e muito marcada pelo sincretismo. O costume da lavagem do Bonfim teve início em 1773 com os escravos efetuando a lavagem para os preparativos da festa do Senhor do Bonfim. Todos os anos na segunda quinta-feira do mês de janeiro após o dia de Reis, na escadaria da igreja, onde baianas lavam as escadas da Igreja com água de cheiro e muita festa, embalada por seus blocos de afoxé. Tudo começa com uma procissão desde a Igreja de Nossa Senhora da Conceição da Praia, padroeira da Bahia, até ao Bonfim.

Uma das tradições mais conhecidas da Festa do Bonfim é o ato de presentear uma pessoa com uma fita do Senhor do Bonfim. Confeccionada atualmente em tecido de algodão e vendida em diversas cores com a frase característica "Lembrança do Senhor do Bonfim da Bahia", a Fita do Senhor do Bonfim possui um lado que poucos conhecem: cada cor simboliza um Orixá.

Os três nós representam três pedidos ao Senhor do Bonfim, realizados quando a fita se rompe. Elas geralmente são amarradas nos punhos, nos tornozelos ou nas grades das igrejas em homenagem aos Santos de cada uma delas. O maior exemplo dessa tradição é a Basílica do Senhor do Bonfim, em Salvador, que fica cheia de fitinhas coloridas ao longo do ano.

Pour le peuple de Bahia, l'église de Bonfim est le plus grand centre de foi et très marqué par le syncrétisme. La coutume de laver le Bonfim a commencé en 1773 avec des esclaves effectuant le lavage pour les préparatifs de la fête de Senhor do Bonfim. Chaque année, le deuxième jeudi de janvier après l'Épiphanie, sur les marches de l'église, où les » baianas » lavent les marches de l'église avec de l'eau parfumée et font la fête, bercées par leurs blocs afoxés. Tout commence par une procession de l'église de Nossa Senhora da Conceição da Praia, patronne de Bahia, à Bonfim.

L'une des traditions les plus connues de la Festa do Bonfim est l'acte d’offrir à une personne un ruban de Senhor do Bonfim. Actuellement fabriqué en tissu de coton et vendu en différentes couleurs avec la phrase caractéristique "Souvenir de Senhor do Bonfim da Bahia", le Ruban de Senhor do Bonfim a un côté que peu connaissent : chaque couleur symbolise un Orixá.

Les trois nœuds représentent trois souhaits au Senhor do Bonfim, réalisés lorsque le ruban se brise. Ils sont généralement noués autour des poignets, des chevilles ou des grilles d'église en l'honneur des saints de chacun d'eux. Le meilleur exemple de cette tradition est la Basilique de Senhor do Bonfim, à Salvador, qui est remplie de rubans colorés tout au long de l'année.

 

˗ˏˋ ★ ˎˊ˗ Ⲋⲣⲟⲛ⳽ⲟⲅⲉd ˗ˏˋ ★ ˎˊ˗

 

🔥Elune

🔥Dress: Elune. Scarlet Dress

🔥 Elune Mainstore

L'isola di Gorée è situata a circa 3 km al largo di Dakar (Senegal) ed è stata proclamata Patrimonio dell'Umanità dell'UNESCO nel 1978. Sull'isola si trova la "Maison des Esclaves", la casa degli schiavi dalla quale sono transitati milioni di africani strappati alla loro terra d'origine per essere portati, fatti schiavi, nelle Americhe. L'isola fu usata per gli imbarchi fino al 1848 anno in cui venne abolita la schiavitù.

 

(The island of Goree Island is located about 3 km off the coast of Dakar and (Senegal) was designated a World Heritage Site by UNESCO in 1978. On the island is the "Maison des Esclaves," the house of slaves from which have passed millions of Africans were torn from their homeland to be taken, enslaved in the Americas. The island was used for boarding until 1848, when slavery was abolished)

Scientific name: Dulus dominicus

 

Common name: Palmchat

 

Nombre: Cigua palmera

 

Lugar de la captura: República Dominicana

 

Remarks / Observaciones: "Hispaniolan Endemic"

 

Ave Nacional de la República Dominicana

 

Esclave palmiste - Dulus dominicus

Palmchat

 

Jeudi 24 Juillet – Ne pas oublier...et pourtant, l’homme ne retient pas les leçons de l’histoire...

Para o povo baiano, a Igreja do Bonfim é o maior centro da fé e muito marcada pelo sincretismo. O costume da lavagem do Bonfim teve início em 1773 com os escravos efetuando a lavagem para os preparativos da festa do Senhor do Bonfim. Todos os anos na segunda quinta-feira do mês de janeiro após o dia de Reis, na escadaria da igreja, onde baianas lavam as escadas da Igreja com água de cheiro e muita festa, embalada por seus blocos de afoxé. Tudo começa com uma procissão desde a Igreja de Nossa Senhora da Conceição da Praia, padroeira da Bahia, até ao Bonfim.

Uma das tradições mais conhecidas da Festa do Bonfim é o ato de presentear uma pessoa com uma fita do Senhor do Bonfim. Confeccionada atualmente em tecido de algodão e vendida em diversas cores com a frase característica "Lembrança do Senhor do Bonfim da Bahia", a Fita do Senhor do Bonfim possui um lado que poucos conhecem: cada cor simboliza um Orixá.

Os três nós representam três pedidos ao Senhor do Bonfim, realizados quando a fita se rompe. Elas geralmente são amarradas nos punhos, nos tornozelos ou nas grades das igrejas em homenagem aos Santos de cada uma delas. O maior exemplo dessa tradição é a Basílica do Senhor do Bonfim, em Salvador, que fica cheia de fitinhas coloridas ao longo do ano.

Pour le peuple de Bahia, l'église de Bonfim est le plus grand centre de foi et très marqué par le syncrétisme. La coutume de laver le Bonfim a commencé en 1773 avec des esclaves effectuant le lavage pour les préparatifs de la fête de Senhor do Bonfim. Chaque année, le deuxième jeudi de janvier après l'Épiphanie, sur les marches de l'église, où les » baianas » lavent les marches de l'église avec de l'eau parfumée et font la fête, bercées par leurs blocs afoxés. Tout commence par une procession de l'église de Nossa Senhora da Conceição da Praia, patronne de Bahia, à Bonfim.

L'une des traditions les plus connues de la Festa do Bonfim est l'acte d’offrir à une personne un ruban de Senhor do Bonfim. Actuellement fabriqué en tissu de coton et vendu en différentes couleurs avec la phrase caractéristique "Souvenir de Senhor do Bonfim da Bahia", le Ruban de Senhor do Bonfim a un côté que peu connaissent : chaque couleur symbolise un Orixá.

Les trois nœuds représentent trois souhaits au Senhor do Bonfim, réalisés lorsque le ruban se brise. Ils sont généralement noués autour des poignets, des chevilles ou des grilles d'église en l'honneur des saints de chacun d'eux. Le meilleur exemple de cette tradition est la Basilique de Senhor do Bonfim, à Salvador, qui est remplie de rubans colorés tout au long de l'année.

 

"Souvent, las d'être esclave et de boire la lie

De ce calice amer que l'on nomme la vie."

 

[André Chénier]

 

"Often, tired to be slave and to drink the dregs

Of this bitter chalice that we name life."

 

Approximative translation

This stereotypical toadstool with its white-spotted, bright red cap has a long history of use as an intoxicant in many parts of the northern hemisphere. Various reindeer-herding peoples of Northern Europe and Eurasia, and especially Siberia, used these as inebriants in shamanic practices, and the use of Fly agaric in traditional healing has been reported for First Nations of North America among the Ahnishinaubeg of Lake Michigan and the Dogrib of Great Slave Lake. This mushroom is common in British Columbia.

 

Poisoning by this species has been described as the 'pantherina–muscaria' syndrome and is 'atropine like' and comparatively rare. Symptoms can manifest between 30 minutes and two hours and include dizziness, confusion, tiredness, and increased sensitivity to visual and auditory stimuli. Apparently just touching it is enough to be feel the effect...

 

Ce champignon vénéneux stéréotypé avec sa calotte rouge vif tachetée de blanc est utilisé depuis longtemps comme substance intoxicante dans de nombreuses régions de l'hémisphère nord. Divers peuples éleveurs de rennes d'Europe du Nord et d'Eurasie, et en particulier de Sibérie, les utilisaient comme ivrognes dans les pratiques chamaniques, et l'utilisation de l'agaric mouche dans la guérison traditionnelle a été signalée pour les Premières Nations d'Amérique du Nord parmi les Ahnishinaubeg du lac Michigan et les Dogrib. du Grand lac des Esclaves. Ce champignon est commun en Colombie-Britannique.

 

L'empoisonnement par cette espèce a été décrit comme le syndrome « pantherina-muscaria » et est « semblable à l'atropine » et relativement rare. Les symptômes peuvent se manifester entre 30 minutes et deux heures et comprennent des étourdissements, de la confusion, de la fatigue et une sensibilité accrue aux stimuli visuels et auditifs. Vraiment pas envie d'y goûter !

Non non ce n'est pas le pianiste qui est enchainé a son instrument mais bien le tabouret qui lui contrairement au piano est amovible ... ;)

 

No no it is not the pianist who is chained to his instrument but the stool witch unlike the piano is removable ...;)

 

Shot taken @ Den Haag Centraal station

 

www.youtube.com/watch?v=jDRTghGZ7XU :)

Ce monument, réalisé en 1989 par le sculpteur Jean-Claude Mayo, est situé sur l'ancien emplacement de l'embarcadère du bac qui traversait l’estuaire de Saint-Nazaire, avant la construction du pont routier. Son œuvre se compose de parties en bois pouvant suggérer les membrures d'un vaisseau négrier, et de trois personnages en bronze soulignant les étapes de l’abolition de l’esclavage.

 

This monument, created in 1989 by the sculptor Jean-Claude Mayo, is located on the former site of the ferry pier that crossed the estuary of Saint-Nazaire before the construction of the road bridge. His work is composed of wooden parts that could suggest the frames of a slave ship, and three bronze figures highlighting the stages of the abolition of slavery.

 

www.saint-nazaire-tourisme.com/offres/monument-a-laboliti...

 

pascalechevest.com

The House of Slaves, Gorée Island, Dakar, Senegal.

Scanned from slide, 1987.

 

"It was an especially sinister kind of "trading post", namely where those captured and destined to be sold off as slaves, typically to the plantations in the Americas, were "warehoused" before being "dispatched" off across the Atlantic. The site is accordingly known simply as the Maison des Esclaves, literally 'House of Slaves', and is located on the small, quiet island of Gorée, just a short boat trip out from Senegal's bustling capital city Dakar.

The Maison des Esclaves on Ile de Gorée was built in 1776, and allegedly served its function until 1848, when the then colonial power France finally abolished slavery for good as well. The site was recognized as a memorial of historical importance in 1962, shortly after Senegal's gaining independence. It was subsequently restored and in 1975 declared a national memorial. In 1978 UNESCO lifted the whole of Gorée island to the status of a World Heritage Site."

 

From DarkTourism.com

Flickr winning explore in date Aug 14, 2017 Highest position: 76

 

Reino: Animalia

Filo: Chordata

Clase: Aves

Orden: Passeriformes

Familia: Dulidae

Género: Dulus

Especie: Dulus dominicus

Locacion: Jarabacoa

Reserva: CAOS

Pais: Dominican Republic

 

Wikipedia Informacion:

es.wikipedia.org/wiki/Dulus_dominicus

 

Avibase scientific information:

avibase.bsc-eoc.org/species.jsp?lang=EN&avibaseid=A27...

 

©201 7 Carlos A. Objio Sarraff, All Rights Reserved

This image is not available for use on websites, blogs or any other media without the explicit written permission of the photographer.

 

©2017 Carlos A. Objio Sarraff, Todos los derechos reservados

Esta imagen no está disponible para su uso en sitios web, blogs o cualquier otro medio sin la autorización expresa y por escrito del fotógrafo.

Photo by Alexandre Fernandez

 

L'écureil a beau être petit, il n'est pas l'esclave de l'éléphant.

 

The squirrel may be small, but it is not the slave of the elephant.

 

Website I FaceBook I Kabook I GettyImages I Instagram

[FR] Qu'est ce qui ne va pas avec cette machine à laver ?

 

Vu le beau temps qu'il fait en ce moment ce n'est pas forcément très agréable de faire des photos en extérieur, je me suis donc rabattu dans mon garage pour tester un peu nos flash Nikon SB900. En voyant la machine à laver, j'ai eu envie de faire une photo marrante avec !

 

Materiel & Traitement :

Nikon D3 avec le Nikkor AF 16mm f/2.8 fisheye @ 16mm f/11 1/60 ISO 200

1 Nikon SB900 sur le D3 avec le diffuseur grand angle (maître)

1 Nikon SB900 sur le sol devant la machine avec un filtre orange (esclave) 1/2 puissance

1 prise en RAW 14bits, convertie en TIFF 16bits avec Adobe CameraRAW puis traitée sous Photoshop avec Topaz Adjust.

 

Considering the beautiful weather, we have right now, it's not very fun to go out and shoot. So I went in my garage in order to test our brand new Nikon SB900 flash units. When I've seen the washing machine, I had the envy to take a funny shot with it.

 

Material & Processing :

Nikon D3 with the Nikkor AF 16mm f/2.8 fisheye lense @ 16mm f/11 1/60 ISO 200

1 Nikon SB900 on the D3 with the wide angle cap (master mode)

1 Nikon SB900 on the floor in front of the washing machine with an orange filter on (slave mode) half power

1 RAW 14bits converted in TIFF 16bits with Adobe CameraRAW then processed in Photoshop with Topaz Adjust.

 

View Big On Black / Voir en Grand sur Fond Noir

 

Toutes vos critiques, commentaires et fav sont les bienvenus !

All criticisms, comments, and fav are welcome !

 

Merci / Thanks

Porta Nigra, signifie en français «Porte Noire».

 

Ce nom lui convient bien car la pierre qui la compose est passablement noircie.

Mais, ce n’est qu’au XVIe siècle que la porte a pris ce nom. Lorsqu’elle a été construite au IIe siècle de notre ère, les blocs de grès qui la composent étaient rose clair ! Mais, avec le temps la pierre est devenue grise et a noirci.

Cette porte était une des quatre portes de la ville romaine fondée par Auguste et nommée alors Augusta Treverorum. Elle était partie intégrante des murailles de 6,4 km qui entouraient la cité !

Quand Gaius Julius Caesar fit la conquête de la Gaule au milieu du premier siècle avant Jésus-Christ, il intégra la Moselle à l’Empire romain, mais ce fut toutefois Auguste qui créa la cité en 16 avant Jésus-Christ, ce qui fait de Trèves la plus vieille ville d’Allemagne !

La Porta Nigra est composée d’énormes blocs de pierre de trois à cinq tonnes chacun qui ont été transportées sur place grâce à un système de roues… que les esclaves actionnaient.

Les blocs ont été équarris et attachés entre eux avec des crampons de fer scellés dans du plomb. Mais, lorsque le plomb a pris de la valeur, des vandales l’ont volé. Ce n’est qu’au XIXe siècle que le mur a été rafistolé… sous l’impulsion de Napoléon.

 

Porta Nigra means “Black Gate” in French.

 

This name suits it well because the stone that composes it is quite blackened.

But it was not until the 16th century that the gate took on this name. When it was built in the 2nd century AD, the sandstone blocks that make it up were light pink! But, over time the stone turned gray and blackened.

This gate was one of the four gates of the Roman city founded by Augustus and then named Augusta Treverorum. It was an integral part of the 6.4 km walls that surrounded the city!

When Gaius Julius Caesar conquered Gaul in the middle of the first century BC, he integrated the Moselle into the Roman Empire, but it was Augustus who created the city in 16 BC, which makes Trier the oldest city in Germany!

The Porta Nigra is made up of huge blocks of stone, weighing three to five tons each, which were transported to the site using a system of wheels… that the slaves operated.

The blocks were squared and tied together with iron clamps sealed in lead. But, when the lead rose in value, vandals stole it. It was not until the 19th century that the wall was patched up… under the leadership of Napoleon

The Greek Slave, marble, Hiram Powers, 1844

Brooklyn museum

🇫🇷 Les maisons aux couleurs vives de Bo-Kaap datent du 18ème siècle, les résidents sont pour la majorité des personnes originaires de Malaisie réduits en esclavage et conduits de force en Afrique du Sud par les Hollandais. Certains esclaves venaient aussi d'Indonésie, d'Inde ou même du Sri Lanka mais toute la communauté était appelée “Malais du Cap".

Le quartier de Bo-Kaap a été créé autour de 1760 lorsque de nombreuses maisons de locations ont été louées aux anciens esclaves........ à suivre

 

🇬🇧 The brightly-coloured houses of Bo-Kaap date back to the 18th century, and the majority of the residents were Malaysians who had been enslaved and forcibly brought to South Africa by the Dutch. Some slaves also came from Indonesia, India or even Sri Lanka, but the whole community was known as "Cape Malays".

The Bo-Kaap district was created around 1760, when many rental houses were rented out to former slaves........ to be continued

*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***

 

🇩🇪 Die farbenfrohen Häuser von Bo-Kaap stammen aus dem 18. Jahrhundert, die meisten Bewohner sind Menschen aus Malaysia, die von den Holländern versklavt und nach Südafrika gebracht wurden. Einige Sklaven kamen auch aus Indonesien, Indien oder sogar Sri Lanka, aber die gesamte Gemeinschaft wurde als "Kap-Malaien" bezeichnet.

Der Stadtteil Bo-Kaap entstand um 1760, als viele Mietshäuser an ehemalige Sklaven vermietet wurden........ weiterlesen

 

🇪🇸 Las casas de vivos colores de Bo-Kaap datan del siglo XVIII, y la mayoría de los residentes eran malayos que habían sido esclavizados y llevados a la fuerza a Sudáfrica por los holandeses. Algunos esclavos procedían también de Indonesia, India o incluso Sri Lanka, pero toda la comunidad era conocida como "malayos del Cabo".

El distrito de Bo-Kaap se creó hacia 1760, cuando se alquilaron muchas casas a antiguos esclavos........ continuar

*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***

  

1. flickr.com/photos/44196273@N07/5223750261/, 2. ¡¡¡Ay!!! ¡¡¡Que me escurroooooo!!!, 3. flickr.com/photos/44196273@N07/5032070601/, 4. flickr.com/photos/44196273@N07/5115241586/, 5. Despertá "moros y cristianos"...(y unas turistas metidas en el jaleo), 6. La Habana vieja, 7. ¡¡¡Aaaaaaaaah!!!, 8. Regatas,

 

9. flickr.com/photos/44196273@N07/5214998663/, 10. flickr.com/photos/44196273@N07/5131629033/, 11. Estoril, 12. Ayer llovió..., 13. Anochecer en Praga., 14. ¡¡A la de una...a la dos...y a la de... treeeees!!!!, 15. Para todas las Pilis, Pilares, Pilucas y Pilaricas..., 16. Caracol con paraguas...,

 

17. Gorée - Escultura de Maison Esclaves, 18. Esta sonrisa...., 19. Senegal Lago Rosa., 20. Mi perro y su sombra., 21. Don Gato, literato, 22. Isla de Gorée, 23. No sé como se llama..., 24. !!!Yo no soy tonto!!!,

 

25. Catamarán y óptimist, 26. Praga, puente de Carlos y sus estatuas..., 27. En el chiringuito.., 28. Don Gato y su gatito...., 29. Membrillos..., 30. Don Gato, el gatito mas bueno del mundo y sus alrededores, 31. Fachada posterior de la Plaza Mayor de Madrid, 32. Un faro entre la niebla,,

 

33. Despues del temporal..., 34. Si me dejaran..., 35. Flickeando y otras cosas...., 36. Explore. El vino que tiene Asunción, ni es blanco, ni tinto ni tiene coloooooor., 37. El niño que buscaba ranas, 38. flickr.com/photos/44196273@N07/4841453433/, 39. El eterno femenino..., 40. Jazmín,

 

41. Foto oficial de Don Gato, 42. Pescadores en el puerto de Mbour, 43. flickr.com/photos/44196273@N07/5072701804/, 44. Palacio Real. Sintra. Portugal, 45. Apaga y vámonos!, 46. flickr.com/photos/44196273@N07/5271354927/, 47. flickr.com/photos/44196273@N07/5169045865/, 48. flickr.com/photos/44196273@N07/5042234707/,

 

49. flickr.com/photos/44196273@N07/4811673595/, 50. ¡¡¡Alguien ha perdido su traaaaajeee!!!, 51. Mosquito gordo..., 52. Otra de mi perro y su sombra...y el arco., 53. flickr.com/photos/44196273@N07/5268366866/, 54. Don Gato el comodón...., 55. Otra receta culinaria: Huevos al plato., 56. Senegal Hotel Le Lamantin, en Saly,en la playa,

 

57. Rozando la nube...., 58. flickr.com/photos/44196273@N07/5060177862/, 59. flickr.com/photos/44196273@N07/5218238275/, 60. flickr.com/photos/44196273@N07/4977596046/, 61. Hibiscus blanco y rojo, 62. Flores de colores, 63. BAAAaaaAANNnccCCOooO, 64. ¡¡¡Por fin!!!...¡¡¡una libélula!!!,

 

65. Hibiscus salmón doble..., 66. Escaleras de la casa de los esclavos. Isla de Gorée, 67. ¿Igualdad de géneros?, 68. Mi belén, 69. Pocholo..., 70. ¡¡¡Arre, arre caballito!!!...., 71. Puerto de Mbour, Senegal, 72. El cielo está emborregado....¿quién lo desemborregará?...

 

Created with fd's Flickr Toys

A woman wears these beads around her waist under her clothing. It is considered sexy. They even had glow in the dark ones!

À Pompéi, avant l’éruption de 79 après J.-C., environ 10 000 habitants y vivaient. Elle comptait 34 boulangers équipés de fours et de moulins en pierre de lave, certains d’entre eux étant également équipés de comptoirs de vente.

À la fois, boulanger, meunier et magistrat, c’est un personnage important de la cité antique qui conjuguait son métier avec celui du meunier.

Le boulanger versait le grain dans l’entonnoir en haut des meules. Un esclave ou , ici, un âne poussait un axe horizontal en bois qui sortait des meules pour les faire tourner et ainsi, broyer le grain. La farine s’écoulait alors sur la pierre par le bas de la meule pivotante.

Dans cette boulangerie, la pâte à pain était faite sur place et les pains cuits au four. Cette boulangerie ne comporte pas de Contoire, le pain devait être vendu en gros ou par des commerçants ambulants.

 

Around 10,000 people lived in Pompeii before the eruption of 79 AD. There were 34 bakeries equipped with lava stone ovens and mills, some of which also had sales counters.

A baker, miller and magistrate in one, he was an important figure in the ancient city, combining his trade with that of the miller.

The baker poured the grain into the funnel at the top of the millstones. A slave or, in this case, a donkey would push a horizontal wooden shaft out of the millstones to make them turn and grind the grain. The flour then flowed onto the stone from the bottom of the rotating millstone.

In this bakery, the bread dough was made on site and the loaves baked in the oven. This bakery does not have a bakery counter; the bread was sold wholesale or by itinerant traders.

 

Punta Cana, Dominican Republic

Die "Tür ohne Wiederkehr" bedeutete für Tausende gefangener Sklaven, die durch diese Tür gingen, aus ihrer Heimat gerissen zu werden, auf eine schreckliche Reise über einen Ozean verschleppt zu werden wo ein grausames Schicksal auf sie wartete.

 

The "Door of No Return"

means for thousands who have gone through this door to be torn from their homes, on a terrible journey across an ocean

in a terrible future.

Le canal de Beauregard ou "canal des esclaves" offre une belle balade des hauteurs du Carbet jusqu'à Fonds-Mascret (commune de Fonds Saint-Denis) . Construit en 1760 avec des pierres acheminées à dos d'homme, d'où son nom de canal des esclaves, ce canal d'irrigation est un vestige de la vie économique du XVIIIe siècle. Sa construction avait pour but de suppléer aux sources traditionnelles d'énergie utilisée jusque là (moulins à vent, moulins à bêtes). C'est maintenant une promenade de 6 km au milieu d'un cadre splendide. Fiche Technique : Longueur 3,5 km, Durée 1H30 (aller) Période toute saison à éviter par temps pluvieux, Balisage jaune et blanc,. Peut être faite dans les deux

Les Anneaux de Buren (nommés aussi Les Anneaux) sont une œuvre de Daniel Buren et Patrick Bouchain située sur le Quai des Antilles à Nantes (sur l'île de Nantes).

Le long de la Loire et du hangar à bananes, l'œuvre est composée de 18 anneaux de 4 mètres de diamètre et de couleur argent, fixés à la rambarde du quai, situés à égale distance, les uns derrière les autres. La nuit, les anneaux s'éclairent, alternant rouges, verts et bleus.

Les Anneaux ont été créés pour laisser place à l'interprétation du visiteur. Néanmoins Daniel Buren a souhaité inscrire son œuvre dans l'histoire de la ville et sa géographie. Ainsi, les cercles formés font référence aux anneaux qui enserraient et emprisonnaient les esclaves, en référence au commerce triangulaire dont Nantes a été la plaque tournante au XVIIIe siècle.

De même, ils évoquent des anneaux de mariage unissant le fleuve, la mer et la terre sur un espace à la croisée des éléments.

Les anneaux sont installés sur d'anciens bollards dont l'artiste a respecté le nombre, le rythme et la disposition. L'œuvre a été imaginée de manière à ce que sa vision nocturne soit totalement différente de sa vision diurne : en journée, les anneaux constitués d'acier galvanisé invitent le regard du visiteur à balayer tout le paysage environnant, tandis que la nuit des éclairages aux leds proposent des jeux colorés et lumineux dominants qui s’entrelacent et se fondent les uns dans les autres.

fr.wikipedia.org/wiki/Les_Anneaux_(Buren)

______________________________

Buren's Rings (also called The Rings) is a work of Daniel Buren and Patrick Bouchain located on the Quai des Antilles in Nantes (island of Nantes).

Along the Loire and the bananas shed, the work consists of 18 rings, 4 meters diameter, silver colored, attached to the railing of the pier, located at equal distance, one behind the other. At night, the rings are illuminated red, green and blue alternating.

The Rings were created to allow interpretation for the visitor. Nevertheless Daniel Buren wanted to include his work in the history of the city and its geography. Thus, circles refer to the rings which enclosed and imprisoned slaves, with reference to the triangular trade. Nantes was the hub of this eighteenth century trade.

Similarly, they evoke wedding rings uniting the river, sea and land on a space at the intersection of the elements.

The rings are installed on old bollards which the artist has met the number, timing and layout. The work was conceived so that his night vision is completely different from its daytime vision. During the day, the rings made of galvanized steel invite the visitor's eye to sweep all the surrounding landscape, while the night lights LEDs offer the dominant bright, colorful games that intertwine and merge into each other.

Translate from:

fr.wikipedia.org/wiki/Les_Anneaux_(Buren)

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80