View allAll Photos Tagged codex
The Testament of Solomon
(translated from the codex of the Paris Library, after the edition of Fleck, Wissensch. Reise, bd. ii. abth. 3)
16. I then asked of the demon if there were females among them. And when he told me that there were, I said that I desired to see them. So Beelzeboul went off at high speed, and brought unto me Onoskelis, that had a very pretty shape, and the skin of a fair-hued woman; and she tossed her head14. 14. [D: "... fair complexion, but her legs were those of a mule." Onoskelis means "she who has ass's legs."]
17. And when she was come, I said to her: "Tell me who art thou?" But she said to me: "I am called Onoskelis, a spirit wrought ...[?shabtai/Saturn?]15, lurking upon the earth. There is a golden cave where I lie. But I have a place that ever shifts16. At one time I strangle men with a noose; at another, I creep up from the nature to the arms [in marg: "worms"]. But my most frequent dwelling-places are the precipices, caves, ravines. Oftentimes, however, do I consort with men in the semblance of a woman, and above all with those of a dark skin. For they share my star with me; since they it is who privily or openly worship my star, without knowing that they harm themselves, and but whet my appetite for further mischief. For they wish to provide money by means of memory (commemoration?), but I supply a little to those who worship me fairly." . [D: My name is Onoskelis. I am a spirit which has been made into a body.]
18. And I Solomon questioned her about her birth, and she replied: "I was born of a voice untimely, the so-called echo of a man's ordure dropped in a wood."
19. And I said to her: "Under what star dost thou pass?" And she answered me: "Under the star of the full moon, for the reason that the moon travels over most things." Then I said to her: "And what angel is it that frustrates thee?" And she said to me: "He that in thee [or "through thee"] is reigning." And I thought that she mocked me, and bade a soldier strike her. But she cried aloud, and said: "I am [subjected] to thee, O king, by the wisdom of God given to thee, and by the angel Joel."
Check out the video of Greg and Felicia making this Codex staff at Greg's blog, http://barnyardfx.blogspot.com/.
The actual Codex staff they made is up for auction on eBay, with the proceeds benefitting the American Red Cross.
Imagen cortesía de: Biblioteca Nacional de España
Referencia post:
www.odisea2008.com/2012/08/manuscritos-iluminados-en-la-b...
Imagen cortesía de: Biblioteca Nacional de España
Referencia post:
www.odisea2008.com/2012/08/manuscritos-iluminados-en-la-b...
Imagen cortesía de: Biblioteca Nacional de España
Referencia post:
www.odisea2008.com/2012/08/manuscritos-iluminados-en-la-b...
A beautifully calligraphed and illuminated small codex containing the famous poem in honor of the prophet Muhammad, popularly known as Qaṣīdat al-Burdah (“The poem of the Mantle”), composed by Sharaf al-Dīn Muḥammad al-Būṣīrī (d.694 AH / 1294 CE) and executed in a number of scripts, probably in Iran, by Ḥabīb Allāh ibn Dūst Muḥammad al-Khwārizmī in the 11th AH / 17th CE century.
To explore fully digitized manuscripts with a virtual page-turning application, please visit Walters Ex Libris.
Cortesía de: Bibliothèque de Genève www.e-codices.unifr.ch/en/list/one/bge/cl0124
Referencia post:
Imagen cortesía de: Biblioteca Nacional de España
Referencia post:
www.odisea2008.com/2012/08/manuscritos-iluminados-en-la-b...
Cortesía de: Bibliothèque de Genève www.e-codices.unifr.ch/en/list/one/bge/cl0124
Referencia post:
Imagen cortesía de: Biblioteca Nacional de España
Referencia post:
www.odisea2008.com/2012/08/manuscritos-iluminados-en-la-b...
Beautifully designed pp106-107
Available to buy here : codexmag.com/
Founder, Publisher & Creative director: Jon Boardley ilovetypography.com @ilovetypography
Editor in chief: Carolyn Wood
Assistant Editor: Allen Tan
Design: Working Format
Imagen cortesía de: Biblioteca Nacional de España
Referencia post:
www.odisea2008.com/2012/08/manuscritos-iluminados-en-la-b...
Imágenes cortesía de : e-codices Fondation Martin Bodmer
Referencia post:
www.odisea2008.com/2012/06/manuscrito-de-la-vida-de-aleja...
Cortesía de: Bibliothèque de Genève www.e-codices.unifr.ch/en/list/one/bge/cl0124
Referencia post:
Scans of this entire codex are now available via Amherst College Digital Collections: acdc.amherst.edu/view/asc:446431
This Gospels manuscript was written in 937 of the Armenian era [1488 CE] in the province of Ekełeac' by the priest Łazar at the monastery of Surb Awgsend (St. Auxentius). Though the fifteenth-century manuscript was not a terribly costly production (for example, the nimbuses around the evangelists' heads are painted in yellow or orange rather than gold), it later came to be housed in a magnificent binding with large silver plaques showing the Presentation of the christ child at the temple on the front and the Ascension on the back. This silver binding, which is attributable to the seventeenth or early eighteenth century, was likely produced in Kayseri (Turkey). The manuscript's fifteenth-century evangelist portraits show signs of Mongolian artistic influence, stemming from the time when Mongols had conquered the province. For a manuscript of similar style, see the Gospels in Jerusalem, no. 298, copied by Maghak’ia in 1497. The Walters Silver Gospels was used over a long period of time by a succession of owners. Information about its history is given in colophons and ownership inscriptions on the codex's final folios. For example, one note indicates that the book was rebound in 1626, and offered to the church of Surb Astuacacin (Holy Theotokos) in memory of Caruk, Kirakos, and Girigor (fol. 280r). The last date given is the Armenian year 1161 (1712 CE), which may be when the manuscript was rebound.
This Gospels manuscript was written in 937 of the Armenian era [1488 CE] in the province of Ekełeac' by the priest Łazar at the monastery of Surb Awgsend (St. Auxentius). Though the fifteenth-century manuscript was not a terribly costly production (for example, the nimbuses around the evangelists' heads are painted in yellow or orange rather than gold), it later came to be housed in a magnificent binding with large silver plaques showing the Presentation of the christ child at the temple on the front and the Ascension on the back. This silver binding, which is attributable to the seventeenth or early eighteenth century, was likely produced in Kayseri (Turkey). The manuscript's fifteenth-century evangelist portraits show signs of Mongolian artistic influence, stemming from the time when Mongols had conquered the province. For a manuscript of similar style, see the Gospels in Jerusalem, no. 298, copied by Maghak’ia in 1497. The Walters Silver Gospels was used over a long period of time by a succession of owners. Information about its history is given in colophons and ownership inscriptions on the codex's final folios. For example, one note indicates that the book was rebound in 1626, and offered to the church of Surb Astuacacin (Holy Theotokos) in memory of Caruk, Kirakos, and Girigor (fol. 280r). The last date given is the Armenian year 1161 (1712 CE), which may be when the manuscript was rebound.
To explore fully digitized manuscripts with a virtual page-turning application, please visit Walters Ex Libris.
Cortesía de: Bibliothèque de Genève www.e-codices.unifr.ch/en/list/one/bge/cl0124
Referencia post:
Cortesía de: Bibliothèque de Genève www.e-codices.unifr.ch/en/list/one/bge/cl0124
Referencia post:
From the 2010 Calgary Comic & Entertainment Expo. It's Codex from The Guild!
This is a 3D cross-view image.
How to see in 3D: www.vision3d.com/3views.html
Cortesía de: Bibliothèque de Genève www.e-codices.unifr.ch/en/list/one/bge/cl0124
Referencia post:
It's huge and jam packed. Smells amazing too!
Available to buy here : codexmag.com/
Founder, Publisher & Creative director: Jon Boardley ilovetypography.com @ilovetypography
Editor in chief: Carolyn Wood
Assistant Editor: Allen Tan
Design: Working Format