View allAll Photos Tagged VillageLife

Misty scene from mountainous valley in Shan Province, Myanmar.

 

The same location as yesterday's post, on the opposite side of the bridge, river and weather conditions!

Annäherungsversuch. Aber von welcher Seite bloß?

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

The snout of this creature looks really fluffy ... but is it ultimately rather scratchy, crispy, hard? Like a beard? In any case, it was buried in the snow for a long time – as I could see – and so I couldn't help but pick a few stalks and serve them :-) We didn't get much closer then.

///

Die Schnute dieser Kreatur sieht ja ganz flauschig aus ... aber ist sie vielleicht letztendlich eher kratzig, knusprig, hart? So wie ein Bart? Jedenfalls wurde sie lange im Schnee vergraben – wie ich beobachten konnte – und so konnte ich es nicht lassen und habe ein paar Halme gepflückt und sie kredenzt :-) Viel näher sind wir uns dann doch nicht gekommen.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Series »Winter's Bone«

Meierei (Dairy) street in a small village Päinurme in central Estonia, where my grandparents lived.

The old dairy can also be seen in the picture.

Or, if you prefer, name the Slayer track.

 

Harrold village church, Bedfordshire

Zappeln, winken und flüstern. Um die Wette.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Wriggling and waving to me, the corn really did – at least that's how it looked to me. It was incredibly windy here, almost like at the sea. There was also a whisper from the rustling of the leaves. Unfortunately, I didn't understand that. Wriggling, up and down, that's what I did here, too – together with the wind that made the transverse movement.

///

Um die Wette gezappelt und mir zugewunken, das hat der Mais wirklich – so wirkte es auf mich jedenfalls. Es war unglaublich windig hier, fast wie am Meer. Dazu gab es Geflüster durch das Rascheln der Blätter. Das habe ich aber leider nicht verstanden. Gezappelt und zwar rauf und runter, das habe auch ich hier getan – und zwar mit dem Wind zusammen, der für die Querbewegung gesorgt hat.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

#CrazyTuesday / #ChooseOneColour

Street scene of village life in northern India.

Schnee. Als Maler.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

I am fascinated by what such a simple snowfall can do with a simple landscape. A walk in early April – with the typical change in weather from warm spring sunshine to bitter cold winter snow. Changeable. A little like painting.

///

Was so ein einfacher Schneefall mit einer einfachen Landschaft so bewirken kann, fasziniert mich. Ein Spaziergang Anfang April – mit dem typischen Wetterumschwung von warmem Frühlingssonnenschein zu herbkaltem Winterschnee. Wechselhaft eben. Ein wenig wie Malerei.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Series »Winter's Bone«

The village of Marton and Church in late afternoon November sunlight

Pinker Spritzer. Auf rutschigen Wegen.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Today is a great opportunity to dig out one of my fidget pictures from the winter time ;-). A path at the edge of the forest near my village on a snowy day with little light, icy paths for a shaky walk – the ideal conditions for experiments ...

///

Heute ist es eine prima Gelegenheit, eines meiner Zappelbilder aus der Winterzeit herauszukramen ;-). Ein Weg am Waldrand in der Nähe meines Dorfes an einem schneebedeckten Tag mit wenig Licht, vereiste Wege für einen wackeligen Gang – die idealen Bedingungen für Experimente ...

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Series »Winter's Bone«

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

#SmileOnSaturday / #NothingInFocus

Low tide in the costal village of Semanting - Borneo Indonesia

Visited with a number of villages in East Kalimantan while in Borneo to better understand the challenges people face maintaining their lifestyles in the face of rapid change from development. Love the traditional hat covered with not so traditional materials - summarized for me the challenges - how do they keep their identify while benefiting from the positive aspects of development. Read more about The Nature Conservancy's work in Indonesia: www.nature.org/ourinitiatives/regions/asiaandthepacific/i...

The mill at Lower Slaughter in the Cotwolds.

Botschaft auf Distanz. Einfach mal anzupfen.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Maybe a passable new way to get the latest news out? Maybe we should take an example from this tree, which apparently conducts its conversations by plucking ;-) Something like how a telegram works? Today I was on a long walk with a good friend to talk, a bit arduous through partially frozen and slushy paths – but very nice :-))

///

Vielleicht eine passable neue Möglichkeit, die neuesten Nachrichten zu versenden? Vielleicht sollten wir uns ein Beispiel an diesem Baum nehmen, der anscheinend seine Gespräche durch Zupfen führt ;-) So ähnlich wie ein Telegramm funktioniert? Ich war heute mit einer guten Freundin auf einem langen Spaziergang zum Reden, etwas beschwerlich durch teilweise gefrorene und mit Schneematsch bestückte Wege – aber sehr schön :-))

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Series »Winter's Bone«

View from boat on the Segah River of small river community.

Stondon church, Bedfordshire, on a summer's day (believe it or not).

Es ignoriert mich einfach. Abgang mit Rückansicht.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Sorry, no interest – that's probably what it means. This ignorant departure disappointed me a little ;-) but meanwhile it was forgiven, I am not resentful. This scene is from the beginning of February, when everything was sunk in the snow here – as it has not been for many years ...

///

Entschuldigung, kein Interesse – heißt das dann wohl. Dieser ignorante Weggang hat mich schon ein wenig enttäuscht ;-) aber mittlerweile doch verschmerzt, ich bin ja nicht nachtragend. Diese Szene ist von Anfang Februar, als hier alles im Schnee vesunken ist – wie schon viele Jahre nicht mehr ...

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Series »Winter's Bone«

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

#SmileOnSaturday / #Backside

Street sweepers play an important role in maintaining the health and hygiene within cities especially in developing countries like India. In India however, the traditional culture has stigmatized street sweeping as a filthy and lowly occupation. I was fascinated by these folks who appear to work tirelessly all over India and saw them as anything but lowly. I saw this woman in a village and when I asked her if I could take her picture she said yes and in a few of the shots she gave the most fantastic smile but I thought it was this determined and defiant look that says the most.

Sommerküche mit Blumengarten in Bunesti / Bodendorf 1/2

A door in a Greek village on Corfu.

Upper Slaughter is a village in the Cotswold district of Gloucestershire, UK

 

(In Explore #30)

Den Hampelmann machen. Für die Musterproduktion.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

As if you had been in a bewitched forest ... Even if it certainly looks rather strange to others who watch me fiddling with the camera. What is she doing there, why is she jumping around like that? But – it did turn out to be a nice pattern, is'nt it? ;-)

///

So, als wäre man im verhexten Wald gewesen ... Auch wenn es sicherlich eher absonderlich aussieht für andere, die mich bei meinem Herumhantieren mit der Kamera beobachten. Was macht sie denn da bloß, warum hampelt sie so rum? Aber – ist es nicht ein schönes Muster geworden? ;-)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Series »Winter's Bone«

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

#SmileOnSaturday / #NothingInFocus / alternative

Every day, Mrs. Vasiliki, despite her advanced age, takes her few goats out to graze on the Gratista and Omalia mountains, which rise above Vasiliko, the village of origin of my late father, in Pogoni, Epirus.

Village Street Photography.

One photograph, three types of frame.

 

Woodstock, Oxfordshire, UK

 

AffOpticians1_6926

Another aerial using DJI Inspire 1 drone of forest village in Borneo.

Eins ist raus. Und auch aus dem Fokus gelaufen.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Another hen who wanted to quickly check the weather. Out of the chicken coop, past me and – bang – quickly slipped back into the sheltered home :-)

///

Noch eine Henne, die schnell mal nach dem Wetter gucken wollte. Raus aus dem Hühnerstall, nah an mir vorbei und – zack – ganz schnell wieder rein ins geschützte Heim gehuscht :-)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Series »Winter's Bone«

The church of Ilulissat along the coast of west Greenland.

Strukturen übernehmen. Auf mehreren Ebenen.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

If there is a small blanket of snow on all, you can see some things more clearly, subtleties become visible :-)

///

Wenn auf allem eine kleine Schneedecke liegt, sieht man manches klarer, Feinheiten werden sichtbar :-)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Series »Winter's Bone«

 

Μικροί γεωργοί και κτηνοτρόφοι οι οποίοι αναγκάζονται να εξασκούν αυτό το σκληρό επάγγελμα, εκτεθειμένοι σε όλες τις καιρικές συνθήκες ,σε προχωρημένη ηλικία για να συμπλρώσουν το πενιχρό εισόδημα από τη σύνταξή τους το οποίο δεν υπερβαίνει τα 400 ευρώ.

Small farmers and livestock breeders who are forced to practice this hard profession, exposed to all weather conditions, at an advanced age to supplement their meager pension income which does not exceed 400 euros.

Schneeweißchen und Rosenrote. Nur ein paar Hühner, dafür aber mehr davon als gestern.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

And on it goes with a little more from village life, looking through the fence. Chicken and a blue ribbon. Also snow-white and rose-red – this time several chicken ;-)

///

Und weiter geht's mit noch ein bisschen mehr aus dem Dorfleben, durch den Zaun geguckt. Hühner und ein blaues Band. Ebenfalls schneeweiß und rosenrot – diesmal ein paar Hühner ;-)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

the place of residence /// die Residenz:

Snowflakes like cotton candy. Above the chicken hutch.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Series »Winter's Bone«

Taken in Brockham, Surrey, a small village not too far from where I live. Quintessentially English, a village church, a village green, a village pub, some independently owned village shops, lots of old cottages surrounding the green. Nice place to live I'm sure. The only drawback is that you'd need a wheelbarrow full of money to buy a home there. Ah well, it was a nice place for a walk.

Boat Captain deftly navigates the river!

one fine late afternoon

 

thanks for viewing

Driving through Derbyshire; en route to Ladybower on a crisp winter's day (with me being in the luxurious position as passenger) I/we (my husband and I) had a passing glimpse of this scene.

It really is a snap shot of just some of the beautiful information that the eyes and brain processes and (perhaps) retains within the day-to-day of life.

Irgendwas passiert? Spuren in der Leere.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Even in nothing you can discover a lot. Who has been there, walked here, trampled, maybe hopped? Do I know any of them? Did I meet someone on my way – but didn't notice? Are there any traces of blood on the way? This view simply shows the view from a bridge, here in my village. And even if it looks so empty - there seem to be some on the way ;-)

///

Selbst in dem Nichts kann man viel entdecken. Wer ist dort gewesen, hier gegangen, getrappelt, vielleicht gehüpft? Kenne ich irgendwen davon? Habe ich jemanden auf meinem Weg getroffen – ihn aber nicht bemerkt? Sind das etwa Blutspuren auf dem Weg? Dieser Blick zeigt ganz schlicht die Aussicht von einer Brücke, hier in meinem Dorf. Und auch wenn es so leer aussieht – es scheinen ja doch einige unterwegs zu sein ;-)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Series »Winter's Bone«

Forest Village in Borneo - aerial shot taken with DJI Inspire 1 drone.

Yazılıkaya, Eskişehir Province, Turkey, just before the lockdown began. Looking the opposite direction from this historic gem:

 

www.flickr.com/photos/through_urizen/49682306932/in/datep...

Ένας μοναχικός βοσκός, από τους πολλούς με τους οποίους έχω συναναστραφεί κατά καιρούς στα εκτεταμένα βοσκοτόπια του Δήμου Φαρκαδόνας. Ο συγκεκριμένος κοντά στο χωριό Ζάρκος

A lone shepherd, one of the many with whom I have interacted from time to time in the extensive pastures of the Municipality of Farkadona. This one near the village of Zarkos

My Board “Animals,birds,flocks,troops” on gettyimages

 

My board “Portrait and people” on Getty Images

 

My Board “Trikala city and countryside”on gettyimages

 

My photos for sale on getty images

 

Ολοκληρωμένο album

Στα βοσκοτόπια Ζάρκου-Φαρκαδόνας In the Zarko's-Farkadona's pastures

On my blog Λογεικών Logikon

This cottage looks small but has 3 bedrooms a very large garden and paddock plus a seperate guest suite.

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80