View allAll Photos Tagged Sposo
Gli “Hamer”
La popolazione “Hamer” è di circa 50,000 individui, gli “Hamer” praticano l'allevamento, l'agricoltura (coltivano Sorgo, Ortaggi, Miglio, Tabacco e Cotone), raccolgono miele che è un alimento essenziale per gli Hamer. Gli “Hamer” sono conosciuti per le loro acconciature, le donne preparano una mistura di ocra, acqua e resina la applicano sui capelli e poi intrecciano i capelli fino ad ottenere tante trecce color rame chiamate “Goscha”, segno di prosperità e benessere. Quando viene ucciso un nemico oppure un animale pericoloso, gli uomini possono formare con i capelli delle crocchie impastate con l'argilla, che a volte sostengono piume di Struzzo. Per far si che le crocchie non si sciupano mentre dormono, fanno uso di uno speciale poggiatesta “Borkotos”, l'acconciatura può rimanere intatta per 5-6 mesi. Gli “Hamer” sono famosi anche per la decorazione del corpo. Ogni ornamento ha un significato specifico: gli orecchini stanno ad indicare il numero di moglie appartenenti ad un uomo. Le donne indossano collane di perline e bracciali di ferro, gli anelli vengono indossati solo dalle donne sposate o fidanzate e attestano la ricchezza e il prestigio del marito o del promesso sposo. Le ragazze non sposate portano nei capelli un disco di metallo. I bracciali di ferro sono un segno della ricchezza e della posizione sociale della famiglia della giovane. Prima di sposarsi la ragazza deve togliersi questi gioielli, che costituiscono il primo dono fatto alla famiglia dello sposo.
The "Hamer" The population "Hamer" is about 50.000 individuals, "Hamer" practice animal husbandry, agriculture (cultivated sorghum, vegetables, millet, tobacco and cotton), collect honey, which is an essential food for the Hamer. The "Hamer" are known for their hairstyles, the women prepare a mixture of ocher, water and resin applied on the hair and then weave your hair until you get so many calls auburn tresses "Goscha", a sign of prosperity and wealth. When you kill an enemy or a dangerous animal, people can form with buns of hair mixed with the clay, which sometimes argue ostrich feathers. To make the buns not fade while sleeping, make use of a special headrest "Borkotos", the hairstyle may remain intact for 5-6 months. The "Hamer" are also popular for the decoration of the body. Each ornament has a specific meaning: the earrings are to indicate the number of belonging to a man's wife. The women wear beaded necklaces and bracelets of iron, the rings are worn only by married women and girlfriends and attest the wealth and prestige of the husband or fiancé. The unmarried girls wear in their hair a metal disc. The bracelets of iron are a sign of wealth and social position of the girl's family. Before her marriage she must take off these jewels, which are the first gift to the groom's family.
Gyeongbokgung Palace - National Folk Museum of Korea.
Casa Ochon - 1848, donata da Nam Byeong-hyeok.
Presenta le caratteristiche tipiche di una casa appartenuta a una famiglia locale con un reddito medio durante il tardo periodo Joseon.
"Ochon" nel nome dell'edificio deriva da Ochon-ri, il nome del villaggio natale di una donna che si sposò con un membro della famiglia Nam.
Quando la casa fu smantellata per il trasferimento, fu scoperta un'iscrizione che indicava l'anno di costruzione, il 1848.
La casa fu costruita a forma quadrata con un cortile al centro.
Tutti i colmi del tetto erano collegati e il quartiere delle donne era collegato senza problemi allo spazio degli uomini.
Ci sono quattro stanze (per il proprietario maschio, sua moglie, gli ospiti e i servi), due spazi aperti e due spazi per lo stoccaggio.
Ci sono ingressi su tutti i lati tranne sul retro della casa.
Sul retro della casa si trova un porta-giare, mentre sulla destra si trovano un mulino, un pozzo e una dependance.
Gyeongbokgung Palace - National Folk Museum of Korea.
Ochon House - 1848, donated by Nam Byeong-hyeok.
It demonstrates typical features of a hose belonging to alocal family with medium income during the late Joseon period.
"Ochon" in the building's name comes from Ochon-ri, the name of the birth village of a woman who married into the Nam family.
When the house was dismanted for relocation, an inscription indu
icanting the year of the constuction, 1848, was discovered.
The house was built in a square shape with a yard in the center.,
All roof ridges were connected and the women's quarter was smootly linked to the men's space.
There are four rooms (for thr male owner, his wife, guests amd servants), two open floor spaces,and two spaces for storage.
There are entrance on all sides except the back of the house.
A jar stand is located in the back of the house and a mill,well, and outhouse are on the right.
IMG20240425105010m
All rights reserved - Copyright © Fabio Insalaco.
All images are exclusive property and may not be copied, downloaded, reproduced, transmitted, manipulated or used in any way without expressed, written permission of the photographer.
If you want to print a photo or if you want to shooting with me do not hesitate to email me.
Thanks for your favs and comments.
Press "L" to view in lightbox, press "Z" to zoom, press "F" if you like this photo.
For more pics follow me on:
- 500px
VAT / P.IVA: 12073850013
The cast of Italian film " A Natale Mi Sposo " pose for photographers during photocall in Rome, Italy.
Pictured: Elisabetta Canalis
Ref: SPL228349 241110
Picture by: Foto Jacopo / Splash News
Splash News and Pictures
Los Angeles:310-821-2666
New York:212-619-2666
London:870-934-2666
photodesk@splashnews.com
Il suo nome era Rosa Di Bari, ma tutti la chiamavano "Nina". Era nata a Ceglie Messapico in Puglia nel 1883. La madre e tutti i fratelli e sorelle morirono nell'epidemia di febbre spagnola di quello stesso anno. Non sopportando la nuova moglie del padre, a 15 anni venne a Napoli "a servizio". Il suo primo impiego fu da un sarto che abitava ai Gradoni di Chiaia, ma lei, cattolicissima, non accettava che il sarto ricevesse in casa la sua amante. Così, nell'anno di grazia 1900 - con poca coerenza - si fece assumere dal mio bisnonno Edoardo Scarpetta che di amanti in casa ne aveva due, che erano rispettivamente la sorellastra e la nipote di sua moglie. Lei però non si sposò, nè mai ebbe fidanzati. Correva voce in famiglia che fosse stata l'amante di Eduardo de Filippo, uno dei molti figli illegittimi del mio bisnonno, ma la cosa non è provata. Fu "femme de chambre" di mio nonno che all'epoca era suo coetaneo, "nounou" di mia madre, poi mia e di mia sorella, mi rimproverò sempre di averle negata, non avendo ancora figli, la gioia di accudire la quarta generazione della nostra famiglia. Morì nel 1983, nella stessa casa in cui aveva sempre vissuto, pochi mesi prima di compire 100 anni. E' sepolta nella cappella di famiglia. Le feci questa fotografia il giorno del suo ottantesimo compleanno.
Her name was Rosa Di Bari, but everybody called her "Nina". She was born in 1883 in Ceglie Messapico, a small village in the south of Italy. Her mother and all sisters and brothers died in the "Spanish flu" epidemics of the same year. Because she could not stand her father's new wife, at the age of 15 she came to Naples to be hired as servant. Her first employer was a taylor, but she didn't keep that job for very long. As a fervent catholic, she could not condone that the taylor would let his mistress come to the house. So, in 1900 - with a remarkable lack of coherence - she accepted instead to be hired by my grand-grand father who actually had two mistresses living in the house, who were the stepsister and the nephew of his wife. By contrast, she never married or had fiancés. The rumor that she had been the lover of one of the many illegitimate sons of my grand-grand father remained unsubstantiated. She was "femme de chambre" of my grand father who was about her age, then "nounou" of my mather, of myself and of my younger sister. She always reproached me for not having children, which deprived her of the joy of caring for the fourth generation of our family. She died in 1983, a few months before celebrating 100 years, in the house where she had always lived, and rests in the family chapel. I took this photograph the day of her 80th birthday.
Ritratto di principessa giulio-claudia Dono di Diego von Bergen
Marmo a grana grossa di colore grigio inv. 123129
L’acconciatura sembra una rielaborazione di quella sfoggiata da Agrippina Minore, madre di Nerone. Anche se il ritratto è stato variamente identificato con Ottavia(40 d.C.?- 62 d.C.), figlia di Claudio e Messalina e prima moglie di Nerone che, sposatasi giovanissima con il fratellastro, morì, a venti anni SI Tei XIV 64), la non giovane eta della donna induce a ritenere che si tratti di Poppea Sabina che, nel 62 d.C., a trenta anni circa, sposo Nerone, ottenne il titolo di Augusta (come indica il diadema) nel 63 e fu divinizzata dopo la morte per mano di Nerone, nel 65. Eta neroniana.
The hairstyle seems to be a version of one displayed by Agrippina Minor, mother of Nero. Even if the portrait has variously been identified as Octavia (40 A.D.?- 62 A.D.), CPU dome MOE eh An wife of Nero, who, having married her stepbrother at a very young age, died at the age of twenty (Tacitus Ann., XIV 64), the older age of the woman might suggest that this is Poppea Sabina who, in 62 A.D., at about the age of thirty, married Nero, obtained the title of Augusta (as indicated by the diadem) in 63, and after her death at Nero's hands, was deified in 65. Neronian period.
7619 MuzNazRomanoPalazzoMassTermeRoma, National Roman Museum, Museo Nazionale Romano, Palazzo Massimo alle Terme, Largo di Villa Peretti, 2, 00185 Roma, RM, Italija 20200305 Roma_156
non mi sposo e non mi sono sposata!!mi piaceva solo l'accostamento con l'abito bianco!
© Please don't use this image without my permission.
Servizio Fotografico Matrimoniale, in Sicilia.
Visita il sito: www.walterlocascio.com
Service Photo Double, in Sicily.
Visit the website: www.walterlocascio.com
Service Fotodoppel, in Sizilien.
Besuchen Sie die Website: www.walterlocascio.com
Servicio de fotos doble, en Sicilia.
Visite el sitio web: www.walterlocascio.com
The wedding photographer was composing some strange shots. This was one of the interesting ones I caught on my camera.
All rights reserved - Copyright © Fabio Insalaco.
All images are exclusive property and may not be copied, downloaded, reproduced, transmitted, manipulated or used in any way without expressed, written permission of the photographer.
If you want to print a photo or if you want to shooting with me do not hesitate to email me.
Thanks for your favs and comments.
Press "L" to view in lightbox, press "Z" to zoom, press "F" if you like this photo.
For more pics follow me on:
- 500px
“Bassano Sposi Reporters" è una equipe creata da "Franco Ferri Mala PhotoTeam". Un Team professionale per i Vostri servizi Fotografici. Siamo a Bassano del Grappa in Via Museo 35, Tel.0424.220798- Cell.346.8872914.
mail: francoferrimala56@gmail.com
facebook: business.facebook.com/Sposi-Reporters-654734891378196/?bu...
Realizziamo Matrimoni professionali Memorabili.
All rights reserved - Copyright © Fabio Insalaco.
All images are exclusive property and may not be copied, downloaded, reproduced, transmitted, manipulated or used in any way without expressed, written permission of the photographer.
If you want to print a photo or if you want to shooting with me do not hesitate to email me.
Thanks for your favs and comments.
Press "L" to view in lightbox, press "Z" to zoom, press "F" if you like this photo.
For more pics follow me on:
- 500px
“Bassano Sposi Reporters" è una equipe creata da "Franco Ferri Mala PhotoTeam". Un Team professionale per i Vostri servizi Fotografici. Siamo a Bassano del Grappa in Via Museo 35, Tel.0424.220798- Cell.346.8872914.
mail: francoferrimala56@gmail.com
facebook: business.facebook.com/Sposi-Reporters-654734891378196/?bu...
Realizziamo Matrimoni professionali Memorabili.