View allAll Photos Tagged Scenography
"Imaginaires" at the abbey of Mont Saint-Michel. Night stroll scenography by Kolektik Alambik.
To provide the abbey with supplies, the big wheel was installed at the beginning of the 19th century when the abbey was still a prison. In medieval times, the same type of wheel was used for construction. Previously this space was an ossuary.
www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g196646-i4009...
Thank you so much for your views, comments and faves - I'm completely overwhelmed.
A MIRAGEM NO CAMINHO
Perdeu-se em nada,
caminhou sozinho,
a perseguir um grande sonho louco.
(E a felicidade
era aquele pouco
que desprezou ao longo do caminho).
[Helena Kolody Viagem no espelho]
"Me in the world" - a theater project for school classes by directors Adelaide Bentzon & Pulsk Ravn. Children first had to write their wishes with Japanese ink and big brushes on rolls of newspaper paper. These statements were almost the only decoration in the scenography, except for a little theater smoke ("haze") and the lighting.
Baltoppen Live, Ballerup.
Michele Cascella (Ortona, 7 September 1892 - Milan, 31 August 1989) - Old olive tree in the flowery meadow (1927) - - Ricci Oddi Modern Art Gallery, Piacenza
Pittore e paesaggista crepuscolare, fin da giovanissimo realizza già le sue opere in tecniche diverse: olio, acquarello, pastello, litografia. Allestisce personali a Parigi (1909, 1910, 1931), a Bruxelles (1928), a Londra (1929), a Johannesburg (1937), a Buenos Aires e a Los Angeles (1948). Alle Biennali di Venezia partecipa ininterrottamente dal 1928 al 1942. Nel 1967 (febbraio) allestisce a Milano una retrospettiva di 120 opere. E presente nelle principali gallerie di arte moderna italiane e straniere. Si dedica anche alla scenografia e alla ceramica.
A twilight and landscape painter, from a very young age made his works in different techniques: oil, watercolor, pastel, lithograph. He set up solo shows in Paris (1909, 1910, 1931), in Brussels (1928), London (1929), Johannesburg (1937), Buenos Aires and Los Angeles (1948). He participated continuously in the Venice Biennials from 1928 to 1942. In 1967 (February) he organized a retrospective of 120 works in Milan. It is present in the main galleries of modern Italian and foreign art. He also dedicates himself to scenography and ceramics.
The church of Sant'Andrea al Quirinale is a Roman Catholic place of worship,
The small church was built between 1658 and 1678 to a design by Gian Lorenzo Bernini, thanks to the commission of Pope Alexander VII and cardinal Camillo Pamphili, nephew of Pope Innocent X.spiciente the facade of the Manica Lunga of the Quirinale palace.
The façade opens onto a small parvis dilated by two concave wings, which illusionistically enlarge the space on the model of the colonnade of the basilica of San Pietro in the Vatican, also by Bernini. The façade is completed by a semicircular staircase and a monumental portico, with the coat of arms of the Pamphili (built by students) supported by Ionic columns, which covers the façade window.
The centralized plant is oval [1], with the major transverse axis; the tiny dimensions are so dilated in a wide breath. The two side apses are not occupied by chapels but by supporting elements, so as to direct the gaze directly on the main altar, consisting of a chapel in which the altarpiece is illuminated by a source of hidden light, according to a borrowed expedient from the theatrical scenography that Gian Lorenzo Bernini had already used other times .. The two wings of the churchyard in the project of Bernini leaned more towards the Quirinale palace, giving that baroque effect, already experimented with the colonnade of Piazza San Pietro, of the embrace of holy mother Church of Christendom.
The subsequent extension of the road led to the reduction of these wings, which today appear backward compared to the staircase, thus causing the project to lose its original function. The small dome is decorated with gilded coffers and the walls are covered with precious marble marbles.
----------------------------------------------------------
La chiesa di Sant'Andrea al Quirinale è un luogo di culto cattolico di Roma,
La piccola chiesa fu costruita tra il 1658 e il 1678 su progetto di Gian Lorenzo Bernini, grazie alla commissione del papa Alessandro VII e del cardinale Camillo Pamphili, nipote di papa Innocenzo X.ospiciente la facciata della Manica Lunga del palazzo del Quirinale.
La facciata si apre su un piccolo sagrato dilatato da due ali concave, che ampliano illusionisticamente lo spazio sul modello del colonnato della basilica di San Pietro in Vaticano, anch'esso del Bernini. Completano la facciata una gradinata semicircolare ed un portico monumentale, con lo stemma dei Pamphili (realizzato da allievi) retto da colonne ioniche, che copre la finestra della facciata.
La pianta, centralizzata, è ovale[1], con l'asse maggiore trasversale; le minuscole dimensioni sono così dilatate in un ampio respiro. Le due absidi laterali non sono occupate da cappelle ma da elementi di sostegno, così da spingere lo sguardo direttamente sull'altare maggiore, costituito da una cappella in cui la pala d'altare è illuminata da una fonte di luce nascosta, secondo un espediente mutuato dalla scenografia teatrale che Gian Lorenzo Bernini aveva già utilizzato altre volte.. Le due ali del sagrato nel progetto di Bernini si protendevano maggiormente verso il palazzo del Quirinale, dando quell'effetto barocco, già sperimentato con il colonnato di piazza San Pietro, dell'abbraccio di santa madre Chiesa alla cristianità.
Il successivo ampliamento della strada ha comportato la riduzione di tali ali, che oggi appaiono arretrate rispetto alla scalinata, facendo perdere così al progetto l'originaria funzione. La piccola cupola è decorata da cassettoni dorati e le pareti sono ricoperte da preziosi marmi mischi.
“Cem manuais sobre o amor não valem um único beijo, nem cem discursos sobre o amor, um único gesto amoroso.”
[O retorno do jovem príncipe - A. G. Roemmers]
❝...o sol tão claro lá fora,
o sol tão claro, Esmeralda,
e em minhalma — anoitecendo.❞
[Manuel Bandeira]
Fiz o que quis e fiz com paixão.
Se a paixão estava errada, paciência.
Não tenho frustrações, porque vivi como em um espetáculo.
Não fiquei vendo a vida passar, sempre acompanhei o desfile.
[Mário Lago]
Eu queria uma escola que lhes
ensinassem a pensar, a raciocinar,
a procurar soluções. (...)
Eu também queria uma escola
que ensinasse a conviver, a cooperar, a respeitar, a esperar, a saber viver em comunidade, em união.
Que vocês aprendessem
a transformar e criar.
Que lhes desse múltiplos meios de
vocês expressarem cada
sentimento, cada drama, cada emoção.
[Carlos Drummond de Andrade]
Also known as the Wooden Church from Poienile Glodului, the church of the "Holy Paraskeva" is located in the Historical region of Maramures and was built in 1632 by the village inhabitants. It was super elevated in the first half of the 18th century. In 1785 the altar was painted by Radu Munteanu, while the rest of the church was decorated in 1794 by a local painter. In the first half of the 19th century the porch was added, and at the end of the same century, the rectangular 'windows' between the naos and the narthex were created.
The church has a rectangular plan with a porch to the west and an altar with a recessed rectangular apse. The interior is lightened by two windows levels. The church featured a double-canopy and a bell tower erected above the narthex, harboring a bell-room with open gallery and arcades resting on pillars, all covered by a high-pitched pyramid-shaped roof.
Mural painting is characterized by the likeness of decorative and eclecticism. The painter combines, in a popular interpretation, traditional elements characteristic from Poienile Izei area, that can be found in the iconographic discourse and in the scenography of the images, with the Western, modern vision for that time, of the representation of the figures.
It is also worth noting the icons of the 17th and 18th centuries.
The wooden church of Poienile Izei, one of the oldest wood churches in this area, is also one of the most beautiful better-preserved churches of Maramures. It illustrates the evolution in time of the model of the Maramures’s churches. The plan with the rectangular apse is typical of the 17th century, and the super elevated walls as well as the double-eaved roof are common in the eighteenth century.
(Alternative spelling!!) ((Foehn)
The ballet The Afternoon of a Faun (French: L'Après-midi d'un faune) was choreographed by Vaslav Nijinsky for the Ballets Russes and first performed in the Théâtre du Châtelet in Paris on 29 May 1912. Nijinsky danced the main part himself. As its score it used the Prélude à l'après-midi d'un faune by Claude Debussy. Both the music and the ballet were inspired by the poem L'Après-midi d'un faune by Stéphane Mallarmé. The costumes and sets were designed by the painter Léon Bakst.
The style of the ballet, in which a young faun meets several nymphs, flirts with them and chases them, was deliberately archaic. In the original scenography designed by Léon Bakst, the dancers were presented as part of a large tableau, a staging reminiscent of an ancient Greek vase painting. They often moved across the stage in profile as if on a bas relief. The ballet was presented in bare feet and rejected classical formalism. The work had an overtly erotic subtext beneath its façade of Greek antiquity, ending with a scene of graphic sexual desire.
Velho Tema I
Só a leve esperança, em toda a vida,
Disfarça a pena de viver, mais nada;
Nem é mais a existência, resumida,
Que uma grande esperança malograda.
O eterno sonho da alma desterrada,
Sonho que a traz ansiosa e embevecida,
É uma hora feliz, sempre adiada
E que não chega nunca em toda a vida.
Essa felicidade que supomos,
Árvore milagrosa que sonhamos
Toda arreada de dourados pomos,
Existe, sim: mas nós não a alcançamos
Porque está sempre apenas onde a pomos
E nunca a pomos onde nós estamos.
[Vicente de Carvalho]
En lisière de la place Masséna, à l’emplacement de l’ancien forum Jacques Médecin, un vaste miroir d’eau offre ses reflets et ses scintillements : un lac de 3.000 m2 équipé de 128 jets d’eau.
Des spectacles « son et lumière » peuvent y être organisés, grâce à une interconnexion générale et à un système informatique autorisant de multiples scénographies. Une machinerie complexe et invisible, avec 6 kilomètres de canalisations souterraines, permet l’organisation de shows aquatiques. Sur le bord de l’avenue Félix Faure, 300 m3 de béton ont été coulés pour abriter, en sous-sol, un local technique avec sa réserve d’eau et les commandes des systèmes hydraulique et électrique.
On the edge of Place Masséna, on the site of the former Jacques Médecin forum, a vast mirror of water offers its reflections and sparkles: a lake of 3,000 m2 equipped with 128 water jets.
Sound and light shows can be organized, thanks to a general interconnection and a computer system allowing multiple scenographies. A complex and invisible machinery, with 6 kilometers of underground pipes, allows the organization of aquatic shows. On the edge of Avenue Félix Faure, 300 m3 of concrete were poured to shelter, in basement, a technical room with its reserve of water and the controls of the hydraulic and electrical systems.
CANÇÃO PARA MULHER QUE CANTA...
(para Maria Bethânia)
Mulher que és pássaro e és fonte,
teu canto lança as redes da beleza
sobre nós, que em penumbra e espanto
contemplamos teu vôo.
Teu fervor vai bordando uma paisagem
onde seremos deuses, cravada
a tua voz em nossa alma.
No exílio desse palco de surpresas,
em sombra e luz entregue e solitária
pairas sobre nós, diante de nós te acendes
como faríamos, transidos e encantados,
se tivéssemos a chama que te queima
e esse dom de ser rio e de ser ponte.
(Lya Luft)
A noventa quilômetros de San Pedro de Atacama encontramos o Geiser del Tatio, um campo geotérmico de 10 quilômetros quadrados considerado um dos mais importantes do planeta e o mais alto do mundo (4.200 m). Lá encontramos gêiseres de vapor, água, lama, etc. que ultrapassam os 15 metros de altura, verdadeiras caldeiras de água fervendo a temperaturas de 85 graus. É incrível ver o jogo de luz que se origina com o nascer do sol, cores e vistas magníficas.
Existem diferentes tipos de Geysers. Há os cônicos, que são pequenos vulcões; os ativos, que liberam água e vapor constantemente; os campos de vapor, que basicamente soltam fumaça; e os do tipo fonte, que são uma câmara de água subterrânea e que “explodem” jogando água pra cima em intervalos de tempo, quando a câmara se enche.
A área nos surpreendeu com vizcachas, lhamas, vicunhas e aves como flamingos, tawa, pato puna, ganso andino entre outros, e a diferente flora que nos ofereceu o planalto chileno, com uma pequena parada para saborear um pouco da gastronomia local, no pequeno vila de Machuca, muito famosa por seus espetos de llam.
Ninety kilometers from San Pedro de Atacama we found the Geiser del Tatio, a 10-square-kilometer geothermal field considered one of the most important on the planet and the highest in the world (4,200 m). There we found geysers of steam, water, mud, etc. that surpass the 15 meters of height, true boilers of water boiling at temperatures of 85 degrees. It is amazing to see the play of light that originates with the sunrise, magnificent colors and view.
The area surprised us with vizcachas, llamas, vicunas and birds such as flamingos, tawa, puna duck, Andean goose among others, and the different flora that offered us the Chilean plateau, with a small stop to taste some local gastronomy, in the little village of Machuca, very famous for its skewers of llam.
Ruinas da antiga redução de São Miguel Arcanjo atual "São Miguel das Missões (Jesuit Missions)"
In the middle of nowhere, as was the pampa those times of the seventeenth century, the Jesuits promoted an amazing feat of erecting a church in European size.
The Ruins of São Miguel das Missões is a Unesco World Heritage site located in the municipality of São Miguel das Missões, in the northwestern region of Rio Grande do Sul state, in southern Brazil.
“No primeiro dia pensei em me matar. No segundo, em virar padre. No terceiro, em beber até cair. No quarto, pensei em escrever uma carta para Marcela. No quinto, comecei a pensar na Europa e no sexto comecei a sonhar com as noites em Lisboa. Em seis dias Deus fez o mundo e eu refiz o meu.”
Machado de Assis in “Memórias póstumas de Brás Cubas”
look up -- the best teaching for the lovers of scenography
September gifting us with fabulous evening skies
Amo a vida.
Fascina-me o mistério de existir.
Quero viver a magia
de cada instante,
embriagar-me de alegria.
Que importa a nuvem no horizonte,
chuva de amanhã?
Hoje o sol inunda o meu dia.
[Helena Kolody]
Ruta del Desierto - Atacama - Chile
Trópico de Capricórnio
lat.23° 26' 16''
Rota do Deserto
O Altiplano andino, ou Collao, é a parte do Planalto dos Andes ou Planalto Boliviano, no centro-oeste da América do Sul, é a área onde os Andes são os mais largos. É a área mais extensa de planalto no planeta com exceção do Tibete.
NEL MEZZO DEL CAMMIN...
Destrava neste instante a língua e a alma,
Põe ordem no furor, modera a ira:
Não haja desalinho, nem interfira
Incontido entusiasmo em tua calma.
Nestes tempos de raiva e desamor
De cobiça voraz, de amor à usura
Põe nos gestos e atos só ternura,
Que desarma a inconsciência do terror.
Os homens estão carentes de carinho
De excessos de furor estão cansados,
Buscam do amor as trilhas e o caminho.
É bom vê-los agora empenhados
Em superar o ímpeto mesquinho
Que os tinha à cupidez acorrentados.
[Antônio Lázaro De Almeida Prado]
Salvatore Fiume (Comiso, October 23, 1915 - Milan, June 3, 1997) - portrait of Mrs. Piotrowski (1960) - oil on masonite 102 x 75 cm. - exhibition "Novecento - From Pirandello to Guccione" - Artists of Sicily - Convitto delle Arti Noto Museum
Dopo gli studî a Ragusa e Urbino, maturò a Milano i suoi interessi pittorici, elaborando composizioni d'ispirazione surrealista e metafisica. Successivamente affrontò, in una visione monumentale, temi fantastici e scene esotiche, caratterizzati da un acceso colorismo. Si dedicò anche alla scenografia e alla scultura.
After his studies in Ragusa and Urbino, he matured his pictorial interests in Milan, elaborating compositions of surrealist and metaphysical inspiration. Subsequently faced, in a monumental vision, fantastic themes and exotic scenes, characterized by a bright colorism. He also worked on scenography and sculpture.