View allAll Photos Tagged SONOS
Crepuscolo - Bronze, Jiménez Deredia sculptor
---------------------------
Jiménez Deredia is one of the most important contemporary artists in Latin America, but has lived in Liguria since 1976.
In these days eight of his works are exhibited outdoors in the center of Genoa as part of the exhibition "Deredia a Genova - The sphere between the two worlds"
---------------------------------------------------------
Jiménez Deredia è uno degli artisti contemporanei più importanti dell’America Latina, ma dal 1976 vive in Liguria.
In questi giorni otto sue opere sono esposte all'aperto nel centro di Genova nell'ambito della mostra “Deredia a Genova – La sfera tra i due mondi”
---------------------------------------------------------
Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved
You can see my images on fluidr: click here
You can see my most interesting photo's on flickr: click here
I colori con le sue sfumature che crea la Natura in certe giornate primaverili sono una cosa unica. In una sereno pomeriggio di fine maggio, il cielo azzurrissimo caratterizzato da nuvole sparse si contrasta con il verde della vegetazione presso il Parco urbano "Giorgio Bassani" di Ferrara.
The colors with its shades that Nature creates on certain spring days are a unique thing. On a clear afternoon of late May, the blue sky characterized by scattered clouds contrasts with the green of the vegetation at the "Giorgio Bassani" urban park of Ferrara.
He had seen me before, moved, but slowly without noise I came up behind him.
Mi aveva già visto prima, si era spostato, ma piano piano senza fare rumori sono arrivato alle sue spalle.
All rights reserved © Nick Outdoor Photography
Il SENTIERO DEL VIANDANTE è un trekking a tappe che costeggia tutta la sponda orientale del Lago di Como. Le tappe ufficiali sono cinque
The "SENTIERO DEL VIANDANTE" is a multi-stage trekking route that runs along the entire eastern shore of Lake Como. The official stages are five
45°58'33"N 9°18'13"E
Questa è la foto originale inviata al mio libro.it per la stampa della copertina e del retro-copertina del libro che contiene i cinquantuno testi pubblicati in oltre due anni qui su Flickr. Sono stata un po' assente dal sito perché impegnata nella impaginazione dei testi e delle foto, impaginazione ripetuta più volte per arrivare a un risultato che fosse abbastanza soddisfacente.
Rileggendo ho ceduto alla tentazione di correggere o integrare alcuni passaggi, ma sostanzialmente mi sono attenuta agli originali. È stato un lavoro laborioso e faticoso perché ho dovuto imparare a muovermi con programmi abbastanza ostici, e soprattutto a trovare degli escamotage quando non riuscivo a venire a capo delle barriere che trovavo nell'interpretazione delle regole sottese a ogni programma, ma alla fine sono riuscita a giungere al traguardo.
Una settimana dopo l'invio dei files ho ricevuto a casa alcune copie stampate di Fotografare la memoria, 191 pagine con più di 90 foto inserite.
Nonostante abbia inserito foto ad alta risoluzione, ho riscontrato una relativa qualità delle foto, in alcuni punti molto più scure degli originali e con colori abbastanza discordanti, come si potrà notare dalla pubblicazione prossima della copertina e retro-copertina elaborata dalla tipografia del miolibro.it.
Ma, considerato il costo per singola copia, davvero esiguo per la gran quantità di foto a colori, devo dire che il lavoro ricevuto è più che soddisfacente.
This is the original photo sent to my libro.it for printing the cover and back cover of the book that contains the fifty-one texts published in over two years here on Flickr. I was a bit absent from the site because I was busy with the layout of the texts and photos, a layout repeated several times to arrive at a result that was satisfactory enough.
Rereading I gave in to the temptation to correct or integrate some passages, but basically I stuck to the originals. It was a laborious and tiring job because I had to learn to move with fairly difficult programs, and above all to find some loopholes when I couldn't get to the bottom of the barriers that I found in the interpretation of the rules underlying each program, but in the end I managed to reach the finish line.
A week after sending the files I received at home some printed copies of Fotografare la memoria, 191 pages with more than 90 photos inserted.
Despite having inserted high-resolution photos, I found the quality of the photos to be relatively good, in some places much darker than the originals and with quite discordant colors, as you will notice from the upcoming publication of the cover and back cover created by the typography of miolibro.it.
But, considering the cost per single copy, really low for the large quantity of color photos, I must say that the work received is more than satisfactory.
Dopo due giorni di assenza, con somma disperazione dei numerosi fotografi accorsi in questi giorni, oggi le gru coronate sono tornate alla Foppa dando spettacolo per il sottoscritto e due altre persone.
Gli impérios sono cappelle molto particolari dedicate allo Spirito Santo. Secondo la leggenda tutto ebbe inizio con un sogno in cui lo Spirito Santo ordinò alla regina Isabel la costruzione di una chiesa in suo onore e di un “imperatore” scelto dalla sovrana fra tutti gli operai che lavorarono all’opera. Da qui il nome Impérios e sono la location d’eccellenza per celebrare le feste dello Spirito Santo, tutt’oggi molto sentite in tutto l'arcipelago delle Azzorre tanto che durano diverse settimane.
The Impérios are very peculiar chapels dedicated to the Holy Spirit. According to the legend, the Holy Ghost appeared in a dream to Queen Isabel and ordered her the construction of a church in his honor along with the election of an “emperor” to be chosen among the workers who built up the church (that’s why the name Impérios). They are the main location of the Holy Spirit festivals, nowadays very popular in all Azorian islands, lasting some weeks.
Regno Unito, Londra, Cattedrale di St. Paul’s, Estate 2022
La Cattedrale di St Paul è la sede del vescovo di Londra. Si trova nel punto più alto nella City of London. L'attuale chiesa, risalente alla fine del 17 ° secolo, è stata progettata da Sir Christopher Wren come parte di un importante programma di ricostruzione che ha avuto luogo nella città dopo il grande incendio di Londra. E’ uno dei più famosi e più riconoscibili tra gli edifici di Londra, con la sua cupola che ha dominato l'orizzonte per 300 anni. La Cattedrale occupa un posto significativo nella identità nazionale britannica e l’immagine della cupola circondata dal fumo e il fuoco durante il “Blitz” è un simbolo del periodo di guerra. Cerimonie importanti che si sono tenute a St. Paul come i funerali di Lord Nelson, del duca di Wellington, di Sir Winston Churchill e Margaret Thatcher.
St Paul's Cathedral is the seat of the Bishop of London. It sits at the highest point in the City of London. The present church, dating from the late 17th century, was designed by Sir Christopher Wren. as part of a major rebuilding programme which took place in the city after the Great Fire of London. The cathedral is one of the most famous and most recognisable sights of London, with its dome dominating the skyline for 300 years. St Paul's Cathedral occupies a significant place in the British national identity the image of the dome standing tall, surrounded by the smoke and fire of the Blitz is a symbol of the wartime. Important services held at St Paul's have included the funerals of Lord Nelson, the Duke of Wellington, Sir Winston Churchill, and Margaret Thatcher.
La Cattedrale di Massa Marittima è dedicata a S. Cerbone, Vescovo di Populonia dal 570 al 573, Patrono della città. La sua edificazione risale ai primi anni dell’XI secolo, ma ha subito nel tempo una serie di radicali ristrutturazioni.
Dapprima costruita in stile romanico ebbe ampliamenti successivi a opera di Giovanni Pisano nel 1267 con un terzo ordine di colonne ornate da tre guglie.
L'interno della cattedrale è strutturato in forma di basilica latina, è diviso in tre navate da due file di colonne con capitelli diversi uno dall'altro; nella navata sinistra, in un angolo, si trova il Fonte Battesimale opera di Giroldo da Como del 1267. Nella cappella minore della navata destra si conserva una preziosissima tavola su cui è mirabilmente dipinta la Madonna delle Grazie, opera di Duccio di Buoninsegna (m. 1318) e, dietro la Madre di Dio, si vedono scene della Passione su frammenti di tavola.
Nella parete della cappella minore della navata di destra sono esposti i resti di una tavola di Sano di Pietro (1406-1481) trafugata nel 1922, tutti quanti recuperati e restituiti
Ma il monumento più interessante di questa bella cattedrale è l'Arca di San Cerbone, oggi posta dietro l'altar maggiore su due sostegni; costruita da Goro di Gregorio nel 1324 è ornata da bassorilievi che illustrano la vita del Santo, discepolo di San Regolo e nato in Africa alla fine del V secolo e venne in Maremma dove si dette a vita eremitica.
The Cathedral of Massa Marittima is dedicated to S. Cerbone, Bishop of Populonia from 570 to 573, Patron of the town. Its construction dates back to the early 11th century, but it has undergone a series of radical renovations over time.
Initially built in Romanesque style, it was later enlarged by Giovanni Pisano in 1267 with a third order of columns decorated with three spiers.
The interior of the cathedral is structured in the form of a Latin basilica, it is divided into three naves by two rows of columns with capitals different from each other; in the left aisle, in a corner, is the Baptismal Font by Giroldo da Como from 1267. In the minor chapel of the right aisle there is a very precious panel on which the Madonna delle Grazie is admirably painted, by Duccio di Buoninsegna (d. 1318) and, behind the Mother of God, scenes from the Passion can be seen on fragments of wood.
On the wall of the minor chapel in the right aisle are the remains of a panel by Sano di Pietro (1406-1481) stolen in 1922, all of which were recovered and returned
But the most interesting monument of this beautiful cathedral is the Ark of San Cerbone, today placed behind the high altar on two supports; built by Goro di Gregorio in 1324, it is decorated with bas-reliefs illustrating the life of the Saint, a disciple of San Regolo and born in Africa; at the end of the 5th century he came to Maremma where he gave himself up as a hermitic.
© Riccardo Senis, All Rights Reserved
This image may not be copied, reproduced, republished, edited, downloaded, displayed, modified, transmitted, licensed, transferred, sold, distributed or uploaded in any way without my prior written permission.
Timidezza
La timidezza è il tratto che caratterizza in varia misura il comportamento improntato a esitazione, ritrosia, impaccio e pudore superiori a quanto manifestano, in analoga situazione, altri soggetti. Ai suoi livelli massimi si manifesta come fobia sociale, la paura di soccombere a attacchi di panico in situazioni di pubblica esposizione. Non sempre essa è da considerare una patologia; talvolta, se ben affrontata, può dar luogo ad una consapevole e fruttuosa introversione della personalità, che in tal modo diviene intensa e riflessiva.
La timidezza è facilmente individuabile in una persona, in quanto essa viene manifestata dal rossore in viso, dalla sudorazione, dal battito cardiaco accelerato, dai tremori, da nausea e ansia, tutte sensazioni che comunque variano sensibilmente da persona a persona. Generalmente. una persona timida evita il contatto con gli occhi della persona con cui sta parlando, mantiene una certa compostezza e rigidità, cerca di controllare le proprie reazioni emotive, evita di parlare per evitare di sentirsi al centro della situazione, e perché crede che i suoi discorsi siano poco interessanti.
Le persone timide si suddividono in due tipologie, le quali adottano stili opposti nel rapporto con gli altri, ovvero un timido può mostrare sottomissione o aggressività. Il timido nella maggior parte dei casi è una persona oppressa da un forte senso di inferiorità, che arrossisce e si scusa in ogni occasione, ma a volte una persona timida può cercare di nascondere la propria insicurezza, mostrando spacconeria e spavalderia.
Timidezza d'amore
La timidezza d'amore è una forma di timidezza cronica delle persone che non sono mai state in grado di formare relazioni sessuali o emozionalmente intime con altri. Sono stati costretti a rimanere in quel modo per una forma molto seria di timidezza nelle relazioni informali, compresi possibili compagni per relazioni intime. Si ritiene che sia una combinazione, come parecchie altre caratteristiche psicologiche umane, di fattori genetici e ambientali, come la cultura, la religione, la famiglia e altro. La timidezza d'amore è una condizione di vita assai restrittiva. Spesso i timidi d'amore non possono sposarsi e non partecipano alle normali attività dell'adolescenza e della maturità d'incontro e corteggiamento. Spesso il timido d'amore eterosessuale è considerato a torto come omosessuale o asessuale. In alcuni casi di forte timidezza queste persone non sono addirittura in grado di portare avanti nessuna attività, per l'impossibilità di formare rapporti con gli altri. In questi casi il timido non è in grado neppure di avere un amico o un qualche tipo di supporto emotivo. In altri casi, nelle forme più misconosciute della sindrome di Asperger, il disturbo è riferito all'iniziale approccio con l'altro sesso con modalità solo relazionali, con difficoltà nella fase di approccio, mentre per contro questi soggetti tendono a tenere interiormente sfrenati desideri sessuali ai quali negano però l'innamoramento.
Diffusione
La timidezza d'amore si può trovare in persone di tutte le età e di ambo i sessi. Comunque, alcuni sostengono che gli studi evidenzino come l'impatto sia molto maggiore sugli uomini che sulle donne, perlomeno nella nostra cultura, dove è l'uomo che tradizionalmente deve proporsi alla donna. Le donne timide, invece, hanno quasi la stessa probabilità delle altre di incontrare uomini, sempre se abbiano qualità fisiche accettabili all'altro sesso, sposarsi e avere figli.
Secondo alcuni studi la timidezza d'amore colpirebbe l'1,5% della popolazione maschile. Questi dati sono contestati da altri studiosi che ritengono questa forma di timidezza una semplice conseguenza della sindrome di Asperger. Tuttavia è vero che esistono persone che hanno una timidezza particolarmente forte sull'ambito sessuale, pur avendo sia interessi romantici che eccitazione sessuale. Alcune persone hanno un certo distacco verso gli aspetti più materiali della sessualità (come di altre cose), il che non significa però che li rifiutino in toto. Altri invece hanno un blocco nella fase dell'approccio e pur nutrendo anche notevoli interessi erotici bloccano invece l'espressività del sentimento.
Non ho particolari talenti, sono solo appassionatamente curioso.
Albert Einstein
DO NOT use my pictures without my written permission, these images are under copyright. Contact me if you want to buy or use them. CarloAlessio77© All rights reserved
MINI
Acqua
Creatività
Sono chiarezza e purezza; sono ciò che pulisce.
Sono liquida e scorro; sono mutamento.
Sostengo la vita; sono nutrimento.
Fin da prima della tua nascita ti ho sostenuto e nutrito:
sono il sangue di tua Madre, Maka.
Assumendo forme svariate ti sfido e ti sostengo.
Sempre in movimento, continuo a dare e a prendere.
Da me, vaste creazioni emergono.
MINI
Waterfall
Creativity
They are clarity and purity; they are what cleans.
I am liquid and I flow; they are change.
I support life; they are nourishment.
Since before your birth I have supported and nurtured you:
I am your Mother's blood, Maka.
Taking various forms I challenge you and support you.
Always on the move, I keep giving and taking.
From me, vast creations emerge.
www.edizionilpuntodincontro.it/libri/le-carte-lakota-dell...
Bing Image Creator
Basilica cattedrale di Maria SS Assunta di Palermo - The Cathedral Basilica of the Most Holy Assumption of Virgin Mary of Palermo
E' il principale luogo di culto cattolico della città di Palermo e sede arcivescovile della stessa arcidiocesi metropolitana.
In essa si celebra il culto della Santa Vergine Maria Assunta e della Santa Patrona di Palermo, Santa Rosalia alla quale è dedicata una cappella laterale sul lato meridionale della cattedrale.
Dal 3 luglio 2015 è Patrimonio Mondiale dell'Umanità nell'ambito della Palermo arabo - normanna assieme alle cattedrali siciliane di Cefalù e Monreale.
Il suo fondatore fu Gualtiero Ophamil e la costruzione del sacro edificio iniziò nel 1185 con successivi completamenti in epoca medievale e con aggiunte nel XVIII secolo.
Gli stili architettonici che la contraddistinguono sono: bizantino, romanico normanno, islamico, gotico, rinascimentale, barocco e neoclassico.
La cattedrale di Palermo, dalla sua costruzione fino ad epoca moderna, ha avuto un'epoca normanna, una aragonese, una spagnola e una asburgico - borbonica.
Nella cattedrale sono sepolti i reali: Enrico VI di Svevia (1197), Costanza d'Altavilla (1198); Costanza d'Aragona (1222), Ruggero II di Sicilia (1154), Federico II di Svevia (1250), Guglielmo d'Aragona (1338).
Si tratta ovviamente una cattedrale che possiede una enorme quantità di capolavori pittorici, sculture e monumenti sacri ed è visitabile anche sui tetti dai quali si gode di una vista impareggiabile della città di Palermo.
It is the main Catholic place of worship in the city of Palermo and the seat of the archbishop of the metropolitan archdiocese.
It celebrates the cult of the Holy Virgin Mary of the Assumption and the Patron Saint of Palermo, Santa Rosalia, to whom a side chapel on the southern side of the cathedral is dedicated.
Since July, 3rd 2015, it's a World Heritage Site in the context of Arab-Norman Palermo together with the Sicilian cathedrals of Cefalù and Monreale.
Its founder was Walter Ophamil and the construction of the sacred building began in 1185 with subsequent completions in the medieval era and additions in the 18th century.
The architectural styles that distinguish it are: Byzantine, Norman Romanesque, Islamic, Gothic, Renaissance, Baroque and Neoclassical.
The cathedral of Palermo, from its construction to the modern era, has had a Norman, Aragonese, Spanish and Habsburg-Bourbon era.
The cathedral is the burial place of the following royals: Henry VI of Swabia (1197), Constance of Hauteville (1198); Constance of Aragon (1222), Roger II of Sicily (1154), Frederick II of Swabia (1250), William of Aragon (1338).
It is obviously a cathedral that has an enormous quantity of pictorial masterpieces, sculptures and sacred monuments and can also be visited on the roofs from which you can enjoy an unparalleled view of the city of Palermo.
© Riccardo Senis, All Rights Reserved
This image may not be copied, reproduced, republished, edited, downloaded, displayed, modified, transmitted, licensed, transferred, sold, distributed or uploaded in any way without my prior written permission.
“Desejo-lhe que nesta noite consiga dormir feito um anjo.Que os bons sonhos te façam companhia envolvendo-te num sono calmo e tranquilo.”
Boa Noite!
I Am Here
Se tu sei qui con me
Ti porto via nel vento fino al cielo
If you are here with me
I take you away in the wind to the sky ....
www.youtube.com/watch?v=K27jLbiNDUU
I am here with you
Always by your side
© All rights reserved Anna Kwa. Please do not use this image on websites, blogs or any other media without my explicit written permission
MSSAL-01 crawls into Sono Junction with UP 1995 leading. This unit has escaped me a few times but I am very glad I got to shoot it today.
in un momento imprecisato durante la mia assenza le rondini se ne sono andate, chissà se qualche Flickriano le sta ospitando laggiù a sud...
Qui sotto uno scatto precedente in cui si possono ancora intravedere
Il mare in tempesta visto dal treno che corre
Liguria, Cinque Terre, verso il tramonto
They are dark times
09.10.1963 - 09.10.2023
Sono trascorsi 60 anni da quando, quella sera alle 22.39, dopo giorni di pioggia incessante, una frana si staccò dal monte Toc e scivolò dentro all'invaso creato artificialmente con lo sbarramento della diga per produrre energia elettrica. Un volume di circa 270 milioni di m³ di roccia creò così un'onda che si elevò fino a 250 metri di altezza e scavalcò la diga. 25 milioni di m³ di acqua si diressero verso valle alla velocità di 100 km/h. Oltre la diga, la Città di Longarone (BL) venne distrutta in pochi attimi causando la morte di 1.910 persone.
09.10.1963 - 09.10.2023
60 years have passed since, that evening at 10.39pm, after days of incessant rain, a landslide broke away from Mount Toc and slid into the reservoir artificially created with the dam to produce electricity. A volume of approximately 270 million m³ of rock thus created a wave that rose up to 250 meters high and went over the dam. 25 million m³ of water headed downstream at a speed of 100 km/h. Beyond the dam, the city of Longarone (BL) was destroyed in a few moments, causing the death of 1,910 people.
---- some short stories, collected while walking down the street ... in search of fleeting moments ...(they are photographic shots taken one-two months ago, scenes of daily life obviously captured before the current restrictions, implemented to stem the spread of the now worldwide infection caused by the covid-19) ....
-----
---- alcune storie minime, raccolte camminando per la strada ... alla ricerca di attimi fugaci-s/fuggenti ... (sono scatti fotografici realizzati uno-due mesi addietro, scene di vita quotidiana catturate ovviamente prima delle attuali restrizioni, attuate per arginare il dilagare della infezione oramai mondiale, causata dal covid-19) ....
-----
-----------------------------------------------------------------
click to activate the icon of slideshow: the small triangle inscribed in the small rectangle, at the top right, in the photostream;
clicca sulla piccola icona per attivare lo slideshow: sulla facciata principale del photostream, in alto a destra c'è un piccolo rettangolo (rappresenta il monitor) con dentro un piccolo triangolo nero;
www.worldphoto.org/sony-world-photography-awards/winners-...
www.fotografidigitali.it/gallery/2726/opere-italiane-segn...
-------------------------------------------------------------------
Il Monastero di Agìa Triada, ossia della Santa Trinità, fu eretto nel XVII secolo da due fratelli, ambedue monaci convertiti alla fede ortodossa, della famiglia veneziana Zangaroli. Il complesso fu eretto su una chiesa preesistente. La chiesa è un fabbricato di epoca veneziana a pianta cruciforme, con tre cupole. Quella più grande si trova all'intersezione delle navate, mentre quelle più piccole si trovano sul retro. Anche le due cappelle della chiesa sono completate da cupolette, come pure quella del Sotiras. La chiesa ha un ingresso con nartece situato ad angolo retto rispetto alla navata principale e di larghezza maggiore rispetto ad essa. La chiesa è dedicata alla Santa Trinità, mentre le due cappelle laterali sono dedicate a Agios Ioannis Pròdromos. La chiesa è un misto di arte occidentale nelle decorazioni, inserito in un esterno di stile bizantino. La facciata della chiesa è incorniciata da doppie colonne di stile ionico e corinzio.
The monastery of Agia Triada (Holy Trinity) was built in the seventeenth century by two brothers of the Venetian Zangaroli family, two monks who had converted to the Orthodox faith. It was built on top of a pre-existing church. The church itself is of Byzantine cruciform architecture with three domes. The larger one is at the intersection of the aisles, while the smaller domes are at the back. The two chapels of the church also have domes, as does the chapel of Sotiras which is independent of the church. The church has a narthex at the front which is at right angles to the main aisle and much wider than it. The main church is dedicated to the Agia Triada and the two side chapels to Agios Ioannis Prodromos. The church is a very good example of the heavy, decorative Western-style influence in the exterior decoration of Byzantine churches. The facade of the church has double columns of Ionic and Corinthian style
L’EC 210 “Sava” Vinkovci - Villach Hbf transita da Hrastnik sul suo percorso attraverso la Slovenia, che lo porterà in Austria entro sera. Tutti e tre i Paesi attraversati sono coinvolti nel materiale rotabile del treno. La locomotiva è austriaca e le carrozze slovene e croate.
Der EC 210 'Sava' Vinkovci - Villach Hbf passiert Hrastnik auf seinem Weg durch Slowenien, der ihn am Abend nach Österreich führen wird. Alle drei Länder, die der Zug durchquert, sind an seinem Rollmaterial beteiligt: die österreichische Lokomotive und die slowenischen und kroatischen Wagen.
All Rights Reserved by © mr_sandro1 my images may not be downloaded, reproduced, copied, transmitted or manipulated without my written permission..
jm@jm.dk
Dear Minister Hummelgaard, I am writing to you from Italy.
Denmark has a proud history of defending human rights and justice. Now is the time to take the right side to protect the environment and free Captain Paul Watson. This situation has gone on too long and Captain Watson is innocent.
Don't make yourselves complicit with Japan. The international community and also Italy are informed through the press of the injustice against an elderly and meritorious environmental activist such as Paul Watson.
jm@jm.dk
Egregio Ministro Hummelgaard, Le scrivo dall'Italia.
La Danimarca ha una gloriosa storia di difesa dei diritti umani e della giustizia. Ora è il momento di schierarsi dalla parte giusta per proteggere l'ambiente e liberare il Capitano Paul Watson. Questa situazione è durata troppo a lungo e il Capitano Watson è innocente.
Non rendetevi complici del Giappone. La comunità internazionale e anche l'Italia sono informati tramite la stampa dell'ingiustizia a danno di un anziano e meritorio attivista per l'ambiente quale Paul Watson.
#FreePaulWatson
Museo Benaki.
Sala di ricevimento, proveniente da una villa a Kozani (Macedonia).
Metà 18 sec.
Gli arredi della sala sono stati trasferiti da Kozani e reinstallati all'interno della villa Benaki rispettando allestimento originale.
Diverse sale della villa sono state utilizzate allo stesso scopo con ambienti provenienti da località diverse della Grecia.
Benaki Museum.
Reception room, coming from a villa in Kozani (Macedonia).
Mid 18th century
The furnishings of the room were transferred from Kozani and reinstalled inside the Benaki villa respecting the original layout.
Different rooms of the villa were used for the same purpose with environments coming from different locations in Greece.
IMG_8580m