View allAll Photos Tagged Robusto

Nunca había fotografiado a la hembra de Lestes barbarus. Los léstidos me encantan y las hembras más con ese abdomen robusto y el enorme ovopositor.

Imagen recortada un 4%

En la laguna de Talyuelas. (Cuenca) España)

 

I had never photographed the female Lestes barbarus. I love the lysides and the females more with that robust abdomen and the huge ovipositor.

Image cut by 4%

In the lagoon of Talyuelas. (Cuenca) Spain)

SN/NC: Plumeria Alba, Apocynaceae Family

 

This highly toxic plant at this time of the year, they are all over, mostly white. Now flowering it is a very nice addition to the city's plastic beauty. There are no streets that you can't find one. They are really beautiful and last for quite a while. Plumeria alba is a somewhat succulent, evergreen shrub or a tree that does not have a true crown of foliage, but forms a somewhat vase-shape with a few stout, soft and brittle erect branches ending in clusters of crowded, spreading leaves; it can grow 3 - 8 metres tall. The bole can be 10cm in diameter. The plant is sometimes harvested from the wild for local use as a medicine and source of wood of poor quality though. A very ornamental flower.

 

Alhelí Blanco, Adelfa y otros nombres reciben esta linda flor, tóxica. E en esta época del año, están por todas partes, en su mayoría blancas. Ahora que está floreciendo es una muy buena adición a la belleza plástica de la ciudad. No hay calles en las que no puedas encontrar una. Son realmente hermosos y duran bastante tiempo. Plumeria alba es un arbusto o árbol de hoja perenne un tanto suculento que no tiene una verdadera corona de follaje, pero tiene forma de jarrón con unas pocas ramas erectas fuertes, suaves y quebradizas que terminan en racimos de hojas apiñadas y extendidas; puede crecer de 3 a 8 metros de altura. El tronco puede tener 10 cm de diámetro. La planta a veces se recolecta de la naturaleza para uso local como medicina y fuente de madera de mala calidad. Una flor muy decorativa.

 

O nome mais comum é jasmim-manga. Ou simplesmente jasmim. Essa planta altamente tóxica nessa época do ano, elas ficam todas cheias de flor, principalmente brancas. Agora florescendo é uma adição muito agradável à beleza plástica da cidade. Não há ruas que você não possa encontrar. Eles são realmente lindos e duram bastante. Plumeria alba é um arbusto perene um tanto suculento ou uma árvore que não tem uma verdadeira coroa de folhagem, mas forma um vaso com alguns ramos eretos robustos, macios e quebradiços que terminam em aglomerados de folhas espalhadas; pode crescer de 3 a 8 metros de altura. O fuste pode ter 10 cm de diâmetro. A planta às vezes é colhida na natureza para uso local como remédio e fonte de madeira de baixa qualidade. Uma flor muito ornamental. E tem ótimo odor também.

 

Deze zeer giftige plant in deze tijd van het jaar, ze zijn overal, meestal wit. Nu bloeiend is het een erg mooie toevoeging aan de plastic schoonheid van de stad. Er zijn geen straten die je niet kunt vinden. Ze zijn echt heel mooi en gaan best lang mee. Plumeria alba is een enigszins sappige, groenblijvende struik of een boom die geen echte bladerkroon heeft, maar een enigszins vaasvorm vormt met een paar stevige, zachte en broze rechtopstaande takken die eindigen in trossen overvolle, zich uitspreidende bladeren; hij kan 3 - 8 meter hoog worden. De stam kan 10 cm in doorsnee zijn. De plant wordt soms uit het wild geoogst voor lokaal gebruik als medicijn en bron van hout van slechte kwaliteit. Een zeer sierbloem.

 

Cette plante très toxique à cette époque de l'année, elles sont partout, majoritairement blanches. Aujourd'hui en fleurs, c'est un très bel ajout à la beauté plastique de la ville. Il n'y a pas de rues que vous ne pouvez pas trouver. Ils sont vraiment beaux et durent assez longtemps. Plumeria alba est un arbuste à feuilles persistantes quelque peu succulent ou un arbre qui n'a pas de véritable couronne de feuillage, mais forme un peu la forme d'un vase avec quelques branches dressées robustes, douces et cassantes se terminant par des grappes de feuilles étalées et encombrées; il peut atteindre 3 à 8 mètres de haut. Le fût peut mesurer 10 cm de diamètre. La plante est parfois récoltée dans la nature pour un usage local comme médicament et source de bois de mauvaise qualité. Une fleur très ornementale.

 

Diese hochgiftige Pflanze zu dieser Jahreszeit sind sie überall, meist weiß. Jetzt blüht es eine sehr schöne Ergänzung zur plastischen Schönheit der Stadt. Es gibt keine Straße, die man nicht finden kann. Sie sind wirklich schön und halten eine ganze Weile. Plumeria alba ist ein etwas sukkulenter, immergrüner Strauch oder Baum, der keine echte Laubkrone hat, sondern eine Art Vase mit einigen kräftigen, weichen und spröden aufrechten Zweigen bildet, die in Gruppen von überfüllten, sich ausbreitenden Blättern enden; er kann 3 - 8 Meter hoch werden. Der Stamm kann einen Durchmesser von 10 cm haben. Die Pflanze wird manchmal aus der Wildnis für den lokalen Gebrauch als Medizin und Holzquelle von schlechter Qualität geerntet. Eine sehr dekorative Blume.

 

Questa pianta altamente tossica in questo periodo dell'anno, sono dappertutto, per lo più bianchi. Ora che sta fiorendo è una bella aggiunta alla bellezza plastica della città. Non ci sono strade in cui non puoi trovarne una. Sono davvero belli e durano un bel po'. La Plumeria alba è un arbusto sempreverde un po' succulento o un albero che non ha una vera chioma di fogliame, ma forma una forma un po' a vaso con pochi rami eretti robusti, morbidi e fragili che terminano in grappoli di foglie fitte e larghe; può crescere dai 3 agli 8 metri di altezza. Il tronco può avere un diametro di 10 cm. La pianta viene talvolta raccolta allo stato selvatico per uso locale come medicina e fonte di legno di scarsa qualità. Un fiore molto ornamentale.

 

هذا النبات شديد السمية في هذا الوقت من العام ، منتهي في كل مكان ، معظمه من البيض. الآن ازدهارها هو إضافة لطيفة للغاية لجمال المدينة البلاستيكي. لا توجد شوارع لا يمكنك العثور عليها. إنها حقًا جميلة وتستمر لفترة طويلة. Plumeria alba عبارة عن شجيرة عصارية إلى حد ما ، دائمة الخضرة أو شجرة لا تحتوي على تاج حقيقي من أوراق الشجر ، ولكنها تشكل شكل مزهرية إلى حد ما مع عدد قليل من الفروع المنتصبة القوية واللينة والهشة التي تنتهي في مجموعات من الأوراق المزدحمة والمنتشرة ؛ يمكن أن تنمو بطول 3 - 8 أمتار. يمكن أن يكون قطر العمود 10 سم. يتم أحيانًا حصاد النبات من البرية للاستخدام المحلي كدواء ومصدر للخشب ذي الجودة الرديئة. زهرة الزينة جدا.

 

この時期のこの非常に有毒な植物は、いたるところにあり、ほとんどが白です。今開花し、街のプラスチックの美しさにとても素敵な追加です.見つからない通りはありません。それらは本当に美しく、かなり長持ちします。プルメリア アルバは、やや多肉質の常緑低木または真の葉の冠を持たない木ですが、やや花瓶の形をしており、いくつかの丈夫で柔らかく脆い直立した枝が、密集して広がる葉の房で終わります。高さは 3 ~ 8 メートルになります。ボールは直径10cmまで可能です。この植物は、薬や質の悪い木材の供給源として地元で使用するために、野生から収穫されることがあります。非常に装飾的な花です。

SOMBRERO: Son grandes, de un diámetro que varía entre los 8 y 25 cm. en ejemplares desarrollados. Es de un color típicamente anaranjado con, en algunos casos, restos blancos del velo universal. Es carnoso, compacto y consistente, aunque se vuelve algo esponjoso con la edad. Evoluciona de globoso a convexo y, finalmente, casi plano. La cutícula es separable, dejando ver una carne con color amarillento. Es de superficie lisa, algo viscosa con la humedad, y brillante sobre todo, de joven. El margen agudo y estriado, más apreciable en sombreros desplegados.

 

LÁMINAS: Al principio de color amarillo pálido, después amarillo dorado, anchas, libres, numerosas, con la arista flocosa. Tiene abundantes laminillas intercaladas, lamélulas.

 

PIE: Cilíndrico, más delgado hacia el ápice, amarillo claro, recto y robusto. Es lleno, pero a medida que crece se va deshaciendo desde su centro dándole a esta zona un aspecto distinto, casi hueco. Sus medidas varían desde unos 8 a 20 cm. de altura por de 1 a 3 cm. de diámetro. Es carnoso y de adulto algo esponjoso. Tiene un anillo frágil, del mismo color que el pie, amplio, colgante, abundante, membranoso y estriado en la parte superior. Si lo cortamos, su color varía del amarillo externo al blanco central. Su base es claviforme con volva amplia, blanca o ligeramente grisacea, membranosa, con típica forma de saco. En ejemplares jóvenes, esta volva, velo universal, contiene a la seta en su conjunto con una forma de huevo, desarrollándose más adelante con pie, y sombrero HAT: They are large, with a diameter that varies between 8 and 25 cm. in developed specimens. It is typically orange in color with, in some cases, white remains of the universal veil. It is fleshy, compact and consistent, although it becomes somewhat spongy with age. It evolves from globose to convex and, finally, almost flat. The cuticle is separable, revealing yellowish flesh. It has a smooth surface, somewhat viscous with humidity, and especially shiny when young. The sharp and striated margin, more noticeable in unfolded hats.

 

LEAVES: At first pale yellow, later golden yellow, wide, free, numerous, with a flocked edge. It has abundant interspersed lamellae, lamélules.

 

FOOT: Cylindrical, thinner towards the apex, light yellow, straight and robust. It is full, but as it grows it dissolves from its center, giving this area a different, almost hollow appearance. Their measurements vary from about 8 to 20 cm. in height by 1 to 3 cm. diameter. It is fleshy and somewhat spongy as an adult. It has a fragile ring, the same color as the foot, broad, hanging, abundant, membranous and striated at the top. If we cut it, its color varies from external yellow to central white. Its base is claviform with a wide, white or slightly grayish, membranous volva, with a typical sac shape. In young specimens, this volva, universal veil, contains the mushroom as a whole with an egg shape, later developing with a foot and cap.

🇫🇷 Le toucan de Swainson fait partie des 4 espèces de toucans visibles au Costa Rica.

Il est reconnaissable par un bec qui peut atteindre près de 20 cm, presque autant que son corps ! .Cet appendice à la fois long et haut, très léger et vascularisé, leur permet de réguler leur température.

Le bec est également très coloré : la base en est rouge sombre virant au noir vers la pointe de la mandibule inférieure alors que la région supérieure du maxillaire affiche une teinte jaune soufre.

 

.Leur longue langue est adaptée à la consommation des insectes, des fruits et des graines mais aussi d’œufs et s'il y arrive de jeunes oiseaux.

En vol, son bec lui donne une allure aérodynamique et bien qu’il soit très solide, il est d’une légèreté incroyable. C’est en fait une coque creuse, renforcée par des travées fibreuses

Essentiellement arboricole, le Toucan de Swainson vit dans les hautes frondaisons, où il peut sauter de branche en branche : mouvement caractéristique des toucans.Visible fréquemment au Costa Rica .

 

🇪🇸 El tucán de Swainson es una de las 4 especies de tucanes que hay en Costa Rica.

Se reconoce por un pico que puede alcanzar casi los 20 cm, ¡casi tan largo como su cuerpo! Este largo y alto apéndice, muy ligero y vascularizado, les permite regular su temperatura.

El pico también es muy colorido: la base es de color rojo oscuro que gira en negro hacia la punta de la mandíbula inferior mientras que la región superior del maxilar muestra un tinte amarillo azufre.

 

Su larga lengua está adaptada para comer insectos, frutos y semillas, pero también huevos y crías de aves.

En vuelo, su pico les da un aspecto aerodinámico y, aunque es muy fuerte, es increíblemente ligero. De hecho, es un caparazón hueco, reforzado por vanos fibrosos.

Esencialmente arborícola, el tucán de Swainson vive en el follaje alto, donde puede saltar de rama en rama: un movimiento característico de los tucanes.

 

🇬🇧 The Swainson's toucan is one of the 4 species of toucans found in Costa Rica.

It is recognizable by a beak that can reach almost 20 cm, almost as long as its body! This long and high appendage, very light and vascularized, allows them to regulate their temperature.

The beak is also very colourful: the base is dark red turning black towards the tip of the lower mandible while the upper region of the maxilla shows a sulphur yellow tint.

 

Their long tongue is adapted to eating insects, fruits and seeds, but also eggs and young birds.

In flight, their beak gives them an aerodynamic look and although it is very strong, it is incredibly light. It is in fact a hollow shell, reinforced by fibrous spans

Essentially arboreal, the Swainson's Toucan lives in the high foliage, where it can jump from branch to branch: a characteristic movement of toucans.

 

🇩🇪 Der Swainson-Tukan ist eine von vier Tukanarten, die in Costa Rica vorkommen.

Er ist an seinem Schnabel zu erkennen, der fast 20 cm lang werden kann, fast so lang wie sein Körper! .Dieses gleichzeitig lange und hohe, sehr leichte und vaskularisierte Anhängsel ermöglicht es ihnen, ihre Temperatur zu regulieren.

Anche il becco è molto colorato: la base è di colore rosso scuro che vira al nero verso la punta della mandibola inferiore mentre la regione superiore della mascella mostra una tinta giallo zolfo.

 

Der Schnabel ist auch sehr bunt: Die Basis ist dunkelrot und schwarz bis zur Spitze des Unterkiefers, während der obere Teil des Oberkiefers einen schwefelgelben Farbton aufweist.

Ihre lange Zunge eignet sich für den Verzehr von Insekten, Früchten und Samen, aber auch von Eiern und, wenn sie es schaffen, von Jungvögeln.

Im Flug verleiht ihnen ihr Schnabel ein aerodynamisches Aussehen, und obwohl er sehr stark ist, ist er unglaublich leicht. Er ist eigentlich ein hohler Rumpf, der durch faserige Spannen verstärkt wird.

Der Swainson-Tukan ist hauptsächlich Baumbewohner und lebt in hohen Baumkronen, wo er von Ast zu Ast springen kann: eine für Tukane typische Bewegung.Häufig in Costa Rica zu sehen.

 

🇮🇹 Il tucano di Swainson è una delle 4 specie di tucani presenti in Costa Rica.

È riconoscibile per il becco che può raggiungere i 20 cm, lungo quasi quanto il corpo: questa lunga e alta appendice, molto leggera e vascolarizzata, permette loro di regolare la temperatura.

La loro lunga lingua è adatta a mangiare insetti, frutta e semi, ma anche uova e giovani uccelli.

In volo, il becco conferisce loro un aspetto aerodinamico e, sebbene sia molto robusto, è incredibilmente leggero. Si tratta infatti di un guscio cavo, rinforzato da fibre di spessore.

Essenzialmente arboricolo, il tucano di Swainson vive tra le fronde alte, dove può saltare da un ramo all'altro: un movimento caratteristico dei tucani.

 

La vieja claustra, responde al sobrio y funcional estilo gótico que caracteriza a todo el monumento. Ocupa el barrio altomedieval llamado ‘del Ciminterio’, cuyas casas fueron destruidas a comienzos del siglo XIV para proceder a la construcción del mismo, impulsada por el abad Nuño Pérez de Monrroy, canciller de la reina María.

Su edificación se inició por la nave norte, la que cobija la puerta de la iglesia, y la última en alzarse fue la del sur, que hace poco más de cien años caía sobre el mar. Estas naves se cierran a la parte del jardín por galerías arqueadas y con esbeltos parteluces, reforzados con posterioridad mediante robustos arcos escarzanos. Todas las naves estaban jalonadas de capillas, entre las que destacaban dos: la de San Pedro, situada en el extremo sureste, donde se celebraban los concejos generales de la villa, y la de Santiago, construida por la importante familia de armadores reales de los Escalante, en el siglo XIV, a la parte de Poniente; en el parámetro de esta misma nave se abría la puerta del hospital de Sancti Spiritus, que ya estaba allí a comienzos del siglo XIV.

 

Hoy se conservan en el claustro un buen número de bultos sepulcrales de abades y caballeros así como claves y capiteles tallados recuperados durante la reconstrucción.

 

The old cloister, responds to the sober and functional Gothic style that characterizes the whole monument. It occupies the altomedieval quarter called "of the Ciminterio", whose houses were destroyed at the beginning of century XIV to proceed to the construction of the same, impelled by the abbot Nuncio Perez de Monrroy, chancellor of the queen Maria.

Its construction began by the north nave, which shelters the door of the church, and the last to rise was the south, which a little more than a hundred years ago fell on the sea. These ships are closed to the part of the garden by arched galleries and with slender mullions, reinforced later by robust escarzanos arcs. All the ships were dotted with chapels, two of which stood out: the one at San Pedro, at the far southeast, where the general councils of the town were celebrated, and that of Santiago, built by the important royal family of shipowners. Escalante, in the XIV century, to the west side; In the parameter of this same ship the door of the hospital of Sancti Spiritus, that was already there at the beginning of century XIV was opened.

 

Today, a good number of sepulchral bundles of abbots and knights are preserved in the cloister, as well as carved keys and capitals recovered during the reconstruction.

 

Le vieux cloître répond au style gothique sobre et fonctionnel qui caractérise l'ensemble du monument. Classé quartier altomedieval appelé la Ciminterio 'dont les maisons ont été détruites au début du XIVe siècle, de procéder à sa construction, tirée par l'Abbé Nuño Pérez de Monroy, chancelier de la reine Mary.

Sa construction a été initiée par la nef nord, qui abrite la porte de l'église, et le dernier a été la montée du sud, il y a un peu plus d'une centaine d'années est tombé sur la mer. Ces navires proches du côté jardin par des galeries voûtées et à meneaux minces renforcés plus tard par arcs surbaissés robustes. Tous les navires ont été parsemées de chapelles, parmi lesquels deux inclus: San Pedro, situé dans le sud-est extrême, où les conseils généraux de la ville ont eu lieu, et Santiago, construit par la famille importante de véritables propriétaires de la Escalante, au XIVe siècle, une partie de l'Ouest; dans le paramètre du même navire hors de l'hôpital de Sancti Spiritus, qui était déjà là au début du XIVe siècle, a ouvert.

 

Aujourd'hui conservé un certain nombre de morceaux sépulcrales des abbés et des chevaliers ainsi que des clés et des chapiteaux sculptés, récupérés lors de la reconstruction dans le cloître.

Vraquier-minéralier lancé en 2006 (289m)

Montecristo is the name of two brands of premium cigar, one produced in Cuba for Habanos SA, the Cuban state-owned tobacco company, and the other produced in La Romana, Dominican Republic for the Franco-Spanish tobacco conglomerate Altadis SA, a division of Imperial Tobacco.

 

The Montecristo No. 2 is the most popular cigar in the world market. In 2004 the Edmundo was added, a large robusto-sized cigar named for the hero of Dumas' The Count of Monte Cristo, Edmond Dantès.

Sombrero 5-12, de obtuso-campanulado a convexo y aplanado. Cutícula seca, brillante (húmeda y viscosa con lluvia). Color rojo escarlata que con la edad va decolorándose. Láminas libres, espaciadas, ventrudas, Pie robusto, hueco, fibrilloso, estriado, adelgazado en una base blanca, color amarillo-naranja, con tonos rojo-cereza. Carne delgada, blanquecina (anaranjada bajo la cutícula). Inodora, suave sabor.

 

Hábitat

Prados y pastizales de media montaña.

Temporada

Desde mitad de otoño hasta inicio de invierno. Hat 5-12, of obtuse - campanulado to convex and smoothed. Dry, brilliant cuticle (humid and viscous with rain). Red color scarlet that with the age goes getting bleached. Free, spread sheets, ventrudas, robust, hollow Foot, fibrilloso, fluted, slimmed in a white base, yellow - orange color, with tones red cherry. Thin, whitish meat (orange under the cuticle). Odourless, soft flavor. Habitat Meadows and pastures of half a mountain. Season From autumn half up to winter beginning.

Morella es un auténtico pueblo medieval, rodeado por una muralla de cerca de 1.500 metros de longitud, presidido por un robusto castillo, en el interior de la muralla las calles son estrechas con preciosos rincones y una fenomenal iglesia gótica. Situada a unos 1.000 metros de altitud, en el extremo Norte de la Comunidad Valenciana, Morella es la capital de la comarca de Els Ports.

 

Morella is an authentic medieval village, surrounded by a wall of about 1,500 meters long, chaired by a robust castle, inside the walls are narrow streets with beautiful corners and a phenomenal Gothic church. Located about 1,000 meters, in the far north of Valencia (Spain), Morella is the capital of the region of Els Ports.

Píleo de hasta 150 cm de diámetro, primero convexo y pronto extendido, regular o un poco reniforme. Superficie finamente agrietada y cubierta de pequeñas escamas; de color uniforme marrón-rojizo o marrón amarillo. Himenóforo formado por tubos cortos (hasta 5 mm), decurrentes, amarillentos; poros amplios, angulosos, primero blanquecinos, después amarillentos. Estípite de hasta 60 x 30 mm, generalmente excéntrico, muy irregular, sinuoso, robusto y corto; de color blanquecino, amarillento o marrón-amarillo claro. Contexto firme, se rompe con facilidad, blanquecino o amarillento; olor y sabor agradable.Ecología. En verano y otoño en el suelo de los bosques de frondosas (Fagus) y coníferas (Abies, Picea), en suelos ácidos. Distribución. Muy raro Pileus up to 150 cm in diameter, first convex and soon extended, regular or slightly kidney-shaped. Surface finely cracked and covered with small scales; uniform reddish-brown or yellow-brown. Hymenophore formed by short tubes (up to 5 mm), decurrent, yellowish; pores wide, angular, first whitish, then yellowish. Stem up to 60 x 30 mm, generally eccentric, very irregular, sinuous, robust and short; whitish, yellowish or light yellow-brown. Firm context, breaks easily, whitish or yellowish; pleasant smell and taste. Ecology. In summer and autumn on the floor of hardwood (Fagus) and coniferous (Abies, Picea) forests, on acid soils. Distribution. Very rare

La iglesia de Santiago Apóstol es un templo parroquial católico de la ciudad de Valladolid (Castilla y León, España). Sita en la calle vallisoletana del mismo nombre, fue construida en diferentes etapas y estilos entre los siglos XV y XVII. Es sede de la Cofradía de las Siete Palabras.

La iglesia se construyó sobre una pequeña ermita de comienzos del siglo XII, que hacia 1400 sería elevada a la categoría de iglesia parroquial. Como consecuencia del desarrollo de la zona del centro urbano de Valladolid, motivada por la actividad comercial de la cercana Plaza Mayor, a finales del siglo XV la iglesia se había quedado pequeña para acoger a la creciente feligresía. Además, la cabecera presentaba un estado ruinoso. El rico mercader y banquero D. Luis de la Serna se convirtió en el patrono del templo, acordando con la autoridad eclesiástica costear su completa reedificación a cambio de permitírsele utilizar la Capilla Mayor como panteón familiar.

La obra se contrató con el arquitecto guipuzcoano Juan de Arandia, quien desde 1499 había dirigido la construcción de la Iglesia del monasterio de San Benito el Real. Concluida la cabecera en 1500, cuatro años después, Juan de Arandia y García de Olave comenzaron a levantar, adosada al ábside, la torre de sección cuadrada, a la que se añadió un remate octogonal en 1610. A principios del siglo XVII se arruinó parte de la nave, por lo que en 1615 el arquitecto Francisco de Praves trazó una nueva estructura de bóveda y capillas de aires protobarrocos que fue ejecutada por los maestros de obras Martín de Répide, Juan del Valle y Juan Alonso Ballesteros.

En 1941 la Cofradía de las Siete Palabras trasladó aquí su sede desde la iglesia de San Miguel y San Julián.

 

Todo el exterior del templo presenta un aspecto austero, sin apenas concesiones decorativas, además de estar parcialmente enmascarado, en su lado del mediodía, por una edificación moderna que hace la función de pórtico de acceso y que acoge las dependencias de la parroquia y la confradía. La sobriedad de la portada occidental, compuesta con aparejo mixto de sillería y ladrillo, es apenas rota por un óculo vidriado. En el paño central del ábside se halla empotrado un relieve gótico de Santiago Matamoros, protegido por arco alfiz. El único elemento verdaderamente característico de la fábrica exterior es la torre, formada por cinco cuerpos separados por cordones, un elemento decorativo preservado del arte gótico hispano-flamenco. El chapitel octogonal que lo corona tiene sabor escurialense.

El interior presenta una sola y espaciosa nave, con cortas capillas laterales situadas entre los contrafuertes. La reforma integral ejecutada a principios del siglo XVII produjo un abovedamiento de cañón con lunetos sobre arcos fajones que apean en pilastras fasciculadas, una reminiscencia del gótico original del templo, y cuyos plementos están decorados con sencillas yeserías barrocas. La anterior cubierta era de madera y estaba sustentada por arcos diafragma. A los pies se sitúa el coro alto, alzado sobre un pequeño pórtico cubierto con un artesonado de comienzos del siglo XVI, en cuyos casetones se distinguen veneras con la cruz de la Orden de Santiago.

 

En la Capilla de las Siete Palabras se venera el espléndido Santo Cristo de las Mercedes, acompañado por los Dos Ladrones. El Crucificado es obra realizada entre 1550 y 1560 por el círculo de Pompeyo Leoni, quien talló un cuerpo de bastante mayor tamaño que el natural, muy anatómico y robusto, con marcadas articulaciones y musculatura. Concebida originalmente como pieza de retablo, este Cristo se atribuyó erróneamente durante mucho tiempo al discípulo de Juan de Juni Francisco de la Maza.

Las figuras de los ladrones son reproducciones de los del paso de La Sexta Angustia, que se encuentra en el Museo Nacional de Escultura. Cabe señalar que el Buen Ladrón lleva el rostro del Duque de Lerma porque éste le adeudaba al artista una suma por su trabajo en el retablo de la Colegiata de Lerma. Las tres esculturas forman un paso procesional de la Semana Santa vallisoletana conocido como En tus manos encomiendo mi Espíritu, que representa la séptima palabra, perteneciente a la Cofradía de las Siete Palabras, que preside el Sermón de las Siete Palabras en la Plaza Mayor en la mañana de Viernes Santo.

 

es.wikipedia.org/wiki/Iglesia_de_Santiago_Ap%C3%B3stol_(Valladolid)

 

The church of Santiago Apóstol is a Catholic parish church in the city of Valladolid (Castilla y León, Spain). Located on the Valladolid street of the same name, it was built in different stages and styles between the 15th and 17th centuries. It is the headquarters of the Brotherhood of the Seven Words.

The church was built on a small hermitage from the beginning of the 12th century, which by 1400 would be elevated to the category of parish church. As a consequence of the development of the downtown area of Valladolid, motivated by the commercial activity of the nearby Plaza Mayor, at the end of the 15th century the church had become too small to accommodate the growing membership. In addition, the head presented a dilapidated state. The rich merchant and banker D. Luis de la Serna became the patron of the temple, agreeing with the ecclesiastical authority to pay for its complete rebuilding in exchange for being allowed to use the Main Chapel as a family pantheon.

The work was contracted with the Gipuzkoan architect Juan de Arandia, who since 1499 had directed the construction of the Church of the monastery of San Benito el Real. Completed the head in 1500, four years later, Juan de Arandia and García de Olave began to build, attached to the apse, the tower with a square section, to which an octagonal finish was added in 1610. At the beginning of the 17th century part of of the nave, so in 1615 the architect Francisco de Praves drew up a new structure of vault and chapels with a proto-Baroque air that was executed by the master builders Martín de Répide, Juan del Valle and Juan Alonso Ballesteros.

In 1941 the Brotherhood of the Seven Words moved its headquarters here from the church of San Miguel and San Julián.

 

The entire exterior of the temple presents an austere aspect, with hardly any decorative concessions, in addition to being partially masked, on its midday side, by a modern building that functions as an access portico and which houses the parish and confraternity buildings. . The sobriety of the western façade, made up of a mixed masonry and brick rig, is hardly broken by a glazed oculus. A gothic relief of Santiago Matamoros, protected by an alfiz arch, is embedded in the central cloth of the apse. The only truly characteristic element of the exterior factory is the tower, made up of five bodies separated by cords, a preserved decorative element of Spanish-Flemish Gothic art. The octagonal spire that crowns it has an escurialense flavor.

The interior features a single and spacious nave, with short side chapels located between the buttresses. The comprehensive reform carried out in the early seventeenth century produced a barrel vaulting with lunettes on scalloped arches that stand in fasciculated pilasters, reminiscent of the original Gothic temple, and whose accessories are decorated with simple baroque plasterwork. The previous cover was made of wood and was supported by diaphragm arches. At the foot is the high choir, raised on a small portico covered with a coffered ceiling from the beginning of the 16th century, where the veneers with the cross of the Order of Santiago are distinguished.

 

In the Chapel of the Seven Words the splendid Santo Cristo de las Mercedes is venerated, accompanied by the Two Thieves. The Crucified is a work carried out between 1550 and 1560 by the circle of Pompey Leoni, who carved a body much larger than the natural, very anatomical and robust, with marked joints and muscles. Originally conceived as an altarpiece, this Christ was long mistakenly attributed to the disciple of Juan de Juni Francisco de la Maza.

The figures of the thieves are reproductions of those from the passage of La Sexta Angustia, which is in the National Museum of Sculpture. It should be noted that the Good Thief bears the face of the Duke of Lerma because he owed the artist a sum for his work on the altarpiece of the Collegiate Church of Lerma. The three sculptures form a processional passage of the Valladolid Holy Week known as In your hands I entrust my Spirit, which represents the seventh word, belonging to the Brotherhood of the Seven Words, which presides over the Sermon of the Seven Words in the Plaza Mayor in the Good Friday morning.

 

 

🎵🎵 I Shot the Sheriff ( Eric Clapton ) 🎵🎵

 

Location: Mother Road - Mirage Motel 66

 

Style Info:

 

Feather Fedora by Boutique #187

 

"Joe" Tank Top by Totally Wicked

 

"Anchor" Tattoo by Marco Moda

 

Super Black "Chase" Jeans by Mossu

 

RS3 Sneakers by [M E M E N T O]

 

Accessories:

 

"Maddox" Glasses by DEEP STATIC

 

Earring Set by [NOE]

 

"Robusto" Cigar by Don Reginaldo

 

RLVa "Heavy Metals" Collar by SLAM!

 

Yin Yang Gay Couple Bracelets by Real Evil

 

"Dark Mood" Leather Rings by L'Emporio&PL

 

Body:

 

Faded "Godlike" Beard for Logan by [MAGNIFICENT]

 

Kario Body by INITHIUM

 

Logan Head by LeLUTKA

 

Pose and Guitar by B(u)Y ME

 

CATALÀ

L'herba sabonera (Saponaria officinalis) també anomenada en català sabonera comuna, sabó de gitana, saboneta, sabonera o saponària. és una planta herbàcia de la família Caryophyllaceae present a Europa, Àsia i Amèrica del Nord, sobretot a llocs humits. A Catalunya es localitza en determinats punts de l'Ebre, en el sud, i a les salzedes i arenys fluvials, en el nord. Tal com el seu nom indica,officinalis, s'ha utilitzat molt en oficines de farmàcia, però en el present s'utilitza poc.

 

ENGLISH

The plant possesses leafy, unbranched stems (often tinged with red). It grows in patches, attaining a height of 70 cm (28 in). The broad, lanceolate, sessile leaves are opposite and between 4 and 12 cm long. Its sweetly scented flowers are radially symmetrical and pink, or sometimes white. Each of the five flat petals have two small scales in the throat of the corolla. They are about 2.5 cm (1 in) wide. They are arranged in dense, terminal clusters on the main stem and its branches. The long tubular calyx has five pointed red teeth.

 

CASTELLANO

Es una planta herbácea vivaz y perenne con rizoma subterráneo y raíces laterales. El tallo es robusto y erecto, alcanzando una altura de 30-60 cm. Las hojas son lanceoladas, glabras, de 3-5 cm de longitud y de color verde pálido. Las flores son de color violeta o rosa pálido y son aromáticas. La corola tiene cinco pétalos tubulares y el cáliz cilíndrico. El fruto es una cápsula oblonga con numerosas semillas.

 

WIKIPEDIA

  

Árbol de linaje, viejo, duro, robusto, hincado en pardos terrones; desafiante, siempre fuerte ante la adversidad. Poderoso señor de fruto espléndido, tiene la bravura de las gentes de su tierra.

 

All Rights Reserved. All images on this site are © copyright Juan Pedro Gómez-51.

Please, don’t use this images in websites, blogs or other media without my explicit permission. Use without consent on my part of it, will report the formal complaint to the registration of intellectual property. Thanks.

 

If the worst of your luck includes a busted sandal, you are having a really good day! El Robusto Porter brewed by Busted Sandal Brewery of San Antonio, Texas. It is rich and creamy and full of character.

Talla media, hasta 10-15. Sombrero homogéneo, de globoso a planoconvexo, deprimido en el centro, robusto, carnoso, margen incurvado y ondulado, suele cuartearse o agrietarse en escamillas o granulaciones. Cutícula seca, mate, color verde-oliváceo-grisáceo, sobre fondo blanco. Láminas blancas, libres, delgadas, algo ventrudas, muy elásticas, se rompen con facilidad. Pie blanco, granuloso (parte como tiza), corto, grueso pero muy frágil, algo estrechado en la base, Carne blanca, dura, compacta, granulosa, fácilmente atacada por larvas Height happens, up to 10-15. Homogeneous hat, of globular to planoconvexo, depressed in the center, robust, beefy, uncurled and wavy margin, is in the habit of cut up or cracking in escamillas or granulations. Dry, dull cuticle, green color - oliváceo-grisáceo, on white bottom. White, free, thin sheets, some kind of ventrudas, very elastic, break with facility. White, granular foot (part like chalk), short, thick but very fragile, a little reduced in the base, white, hard, compact, granular Meat easily attacked by larvas

Morella, Castelló (Spain).

 

View Large On White

 

ENGLISH

Morella is the historical capital of Els Ports region. Its surrounding municipal area of 414 km2 is the biggest in the province of Castelló and one of the broadest in The Comunitat Valenciana. The walled town is at 1,000 metres above sea level and the surrounding region is between 600 and 1,300 metres. The most of the region flows into Bergantes, which is a river which goes towards the river Ebre.

 

The municipal surrounding municipal area of Morella is divided into "denes" and the town into three parishes: Santa Maria, Sant Joan and Sant Miquel. There are also two villages, Xiva and Hortells which were independent up to the 1970's. Other historical villages of the area are Herbeset, La Llèqua, La Pobleta and Salvassòria.

 

Morella has a population of 2,931 inhabitants (January 2006), so its population density is of 7 inhab./ km2, of whom a 12% are foreigners, mainly Europeans (Rumanians, Germans and Italians) and Americans (Brazilians).

 

The city, crowned by a castle and surrounded by two kilometres of medieval walls, keeps a fabulous urban collection of manor houses, cobbled portico-like streets and monuments with a high historical value. The manor houses keep in their facades the passage of history with interesting gothic arcs and coats of arms. But The Archpriestal Church of Santa Maria la Major is, without any doubt, the historical monument of highest importance. This jewel of Catalan gothic style was built between 1265 and 1330. It was the most important temple in the period of the ancient Corona de Aragón. This church offers us the incredible doors of the Virgins and the Apostles, and in its interior we can visit The Ecclesiastical Museum, as well as the organ by Turull dating from 1717.

 

Likewise, it is also improtant to mention The Royal Convent of Sant Francesc, founded in 1272, which keeps a gothic cloister and a chapter room with the remainings of a fresco painting dealing with the "Dance of Death" which represents one of the most remarkable examples of the art of the period.

 

Together with this important cultural and architectural patrimony, the urban shape of Morella is a real treasure. The gothic building of the City Council, which restoration gained the 1st prize "Europa Nostra" in 1997, the palace of "cardenal Ram", or Blasco de Alagón street are only some of the examples of Morella's urban richness.

 

Source: www.morella.net

 

------------------------

 

CASTELLANO

Morella es una localidad del norte de la provincia de Castellón (España), capital de la comarca de Los Puertos. Su término municipal tiene 383,5498 km², el tercero en extensión de la Comunidad Valenciana. Cuenta con 2.802 habitantes (INE 2006).

 

Morella, ciudad limítrofe entre Teruel y Tarragona, aparece ante los ojos del visitante rodeada del encanto que le transmiten sus murallas centenarias y coronada por su robusto castillo, a más de mil metros de altitud y sus puertos de montaña son Torre Miró (1259 m.) y Querol (1020 m.).

 

El relieve abrupto y montañoso de la comarca de Els Ports siembra el camino para llegar a Morella atravesando barrancos, bosques de pinos, carrascas, robles, ramblas y muelas.

 

Su clima es mediterráneo de alta montaña, con veranos frescos e inviernos muy frios con heladas frecuentes y abundantes nevadas. Durante los meses más centrales del invierno, el fuerte viento de maestral (NO), que frecuentemente sopla en esta zona, provoca que la sensación térmica descienda en numerosas ocasiones de los -20ºC.

 

Encaramada espectacularmente en la ladera de una montaña, la ciudad amurallada de Morella, la antigua Castra Aelia de los romanos y feudo del carlismo en tiempos del general Cabrera, señorea el paisaje del Alto Maestrazgo. Morella puede exhibir una historia tan antigua como ilustre. En su comarca se han encontrado numerosos e interesantes restos arqueológicos y todavía se conservan las pinturas rupestres de Morella la Vella que atestiguan la presencia del hombre prehistórico por estas tierras. En Les Solanes fueron halladas alrededor de una veintena de sepulturas de la Edad de Bronce e hipogeos en Hostal Nou, reliquias prehistóricas que fueron lamentablemente destruidas. Morella fue uno de los primeros pueblos asentados en tierras españolas, ya que se considera que su fundación data del período eneolítico, que se sitúa entre el año 2500 adC y el 200 adC.

 

Más info: es.wikipedia.org/wiki/Morella

Morella, Castelló (Spain).

 

View Large On White

 

ENGLISH

Morella is the historical capital of Els Ports region. Its surrounding municipal area of 414 km2 is the biggest in the province of Castelló and one of the broadest in The Comunitat Valenciana. The walled town is at 1,000 metres above sea level and the surrounding region is between 600 and 1,300 metres. The most of the region flows into Bergantes, which is a river which goes towards the river Ebre.

 

The municipal surrounding municipal area of Morella is divided into "denes" and the town into three parishes: Santa Maria, Sant Joan and Sant Miquel. There are also two villages, Xiva and Hortells which were independent up to the 1970's. Other historical villages of the area are Herbeset, La Llèqua, La Pobleta and Salvassòria.

 

Morella has a population of 2,931 inhabitants (January 2006), so its population density is of 7 inhab./ km2, of whom a 12% are foreigners, mainly Europeans (Rumanians, Germans and Italians) and Americans (Brazilians).

 

The city, crowned by a castle and surrounded by two kilometres of medieval walls, keeps a fabulous urban collection of manor houses, cobbled portico-like streets and monuments with a high historical value. The manor houses keep in their facades the passage of history with interesting gothic arcs and coats of arms. But The Archpriestal Church of Santa Maria la Major is, without any doubt, the historical monument of highest importance. This jewel of Catalan gothic style was built between 1265 and 1330. It was the most important temple in the period of the ancient Corona de Aragón. This church offers us the incredible doors of the Virgins and the Apostles, and in its interior we can visit The Ecclesiastical Museum, as well as the organ by Turull dating from 1717.

 

Likewise, it is also improtant to mention The Royal Convent of Sant Francesc, founded in 1272, which keeps a gothic cloister and a chapter room with the remainings of a fresco painting dealing with the "Dance of Death" which represents one of the most remarkable examples of the art of the period.

 

Together with this important cultural and architectural patrimony, the urban shape of Morella is a real treasure. The gothic building of the City Council, which restoration gained the 1st prize "Europa Nostra" in 1997, the palace of "cardenal Ram", or Blasco de Alagón street are only some of the examples of Morella's urban richness.

 

Source: www.morella.net

 

------------------------

 

CASTELLANO

Morella es una localidad del norte de la provincia de Castellón (España), capital de la comarca de Los Puertos. Su término municipal tiene 383,5498 km², el tercero en extensión de la Comunidad Valenciana. Cuenta con 2.802 habitantes (INE 2006).

 

Morella, ciudad limítrofe entre Teruel y Tarragona, aparece ante los ojos del visitante rodeada del encanto que le transmiten sus murallas centenarias y coronada por su robusto castillo, a más de mil metros de altitud y sus puertos de montaña son Torre Miró (1259 m.) y Querol (1020 m.).

 

El relieve abrupto y montañoso de la comarca de Els Ports siembra el camino para llegar a Morella atravesando barrancos, bosques de pinos, carrascas, robles, ramblas y muelas.

 

Su clima es mediterráneo de alta montaña, con veranos frescos e inviernos muy frios con heladas frecuentes y abundantes nevadas. Durante los meses más centrales del invierno, el fuerte viento de maestral (NO), que frecuentemente sopla en esta zona, provoca que la sensación térmica descienda en numerosas ocasiones de los -20ºC.

 

Encaramada espectacularmente en la ladera de una montaña, la ciudad amurallada de Morella, la antigua Castra Aelia de los romanos y feudo del carlismo en tiempos del general Cabrera, señorea el paisaje del Alto Maestrazgo. Morella puede exhibir una historia tan antigua como ilustre. En su comarca se han encontrado numerosos e interesantes restos arqueológicos y todavía se conservan las pinturas rupestres de Morella la Vella que atestiguan la presencia del hombre prehistórico por estas tierras. En Les Solanes fueron halladas alrededor de una veintena de sepulturas de la Edad de Bronce e hipogeos en Hostal Nou, reliquias prehistóricas que fueron lamentablemente destruidas. Morella fue uno de los primeros pueblos asentados en tierras españolas, ya que se considera que su fundación data del período eneolítico, que se sitúa entre el año 2500 adC y el 200 adC.

 

Más info: es.wikipedia.org/wiki/Morella

-El puente, el viejo puente, peinando los vientos, suelo de enamorados, bonito, robusto, el viejo puente......-The bridge, the old bridge, combing the winds, land of lovers, beautiful, sturdy, old bridge ....

Ngorongoro Conservation Area.

Tessitore mascherato africano (Ploceus velatus) - Maschio.

È un piccolo passeriforme, lungo circa 13 cm, con un corto e robusto becco conico.[

La specie è caratterizzata da un marcato dimorfismo sessuale.

La femmina ha il becco rosaceo e un piumaggio giallo-verdastro, con strie nere sul dorso.

Il maschio, al di fuori del periodo del corteggiamento, si differenzia dalla femmina unicamente per la colorazione degli occhi, che sono rossi; quando assume la livrea nuziale ha la faccia e il collo neri, mentre il capo e il ventre sono di colore giallo acceso.

 

Ngorongoro Conservation Area.

Southern Masked Weaver (Ploceus velatus) - Male.

It is a small passerine, about 13 cm long, with a short and robust conical bill.[

The species is characterized by a marked sexual dimorphism.

The female has a pinkish bill and yellow-greenish plumage, with black streaks on the back.

The male, outside the courtship period, differs from the female only in the color of the eyes, which are red; when it assumes the nuptial plumage it has a black face and neck, while the head and belly are bright yellow.

  

IMG20241206115232m

LEUCOJUM VERNUM O CAMPANELLINO

  

Il bianco fiore simile al bucaneve

 

Leucojum vernum, facile confonderlo con Galantus nivalis, il vero bucaneve: sarà perché entrambi sono bianchi e precoci, sarà perché l’idea popolare di uno sembra potersi accordare anche all’altro.

In realtà pur esistendo somiglianze, anche evidenti, si tratta di piante diverse, Leucojum vernum è più robusto, più alto e fiorisce più a lungo.

Leucojum vernum, o “leucoyun invernale”, chiamato correntemente campanellino, ha fiori a forma di campanelle lunghi circa 2 cm. Sono formati da un perigonio con tepali liberi, tutti uguali, di colore bianco ad eccezione della punta macchiata di verde o giallo. Sono singoli, oppure lo scapo fiorale può portarne piccoli gruppi. Raggiunge un’altezza massima di 35 cm, ma di solito allo stato selvatico si presenta molto più piccolo.

------------------------------------------

  

LEUCOJUM VERNUM OR BELL

  

The white snowdrop-like flower

 

Leucojum vernum, easy to confuse with Galantus nivalis, the real snowdrop: it will be because both are white and precocious, it will be because the popular idea of one seems to be in agreement with the other as well.

In reality, although there are similarities, even evident, these are different plants, Leucojum vernum is more robust, taller and blooms longer.

Leucojum vernum, or “winter leucoyun”, commonly called bell, has bell-shaped flowers about 2 cm long. They are formed by a perigonium with free tepals, all the same, white in color except for the tip stained with green or yellow. They are single, or the floral scape can carry small groups. It reaches a maximum height of 35 cm, but is usually much smaller in the wild.

  

CANON EOS 6D Mark II con ob. CANON EF 70-300 f./4-5,6 IS USM

 

And they're robusto, too!

SN/NC: Plumeria Alba, Apocynaceae Family

 

This highly toxic plant at this time of the year, they are all over, mostly white. Now flowering it is a very nice addition to the city's plastic beauty. There are no streets that you can't find one. They are really beautiful and last for quite a while. Plumeria alba is a somewhat succulent, evergreen shrub or a tree that does not have a true crown of foliage, but forms a somewhat vase-shape with a few stout, soft and brittle erect branches ending in clusters of crowded, spreading leaves; it can grow 3 - 8 metres tall. The bole can be 10cm in diameter. The plant is sometimes harvested from the wild for local use as a medicine and source of wood of poor quality though. A very ornamental flower.

 

Alhelí Blanco, Adelfa y otros nombres reciben esta linda flor, tóxica. E en esta época del año, están por todas partes, en su mayoría blancas. Ahora que está floreciendo es una muy buena adición a la belleza plástica de la ciudad. No hay calles en las que no puedas encontrar una. Son realmente hermosos y duran bastante tiempo. Plumeria alba es un arbusto o árbol de hoja perenne un tanto suculento que no tiene una verdadera corona de follaje, pero tiene forma de jarrón con unas pocas ramas erectas fuertes, suaves y quebradizas que terminan en racimos de hojas apiñadas y extendidas; puede crecer de 3 a 8 metros de altura. El tronco puede tener 10 cm de diámetro. La planta a veces se recolecta de la naturaleza para uso local como medicina y fuente de madera de mala calidad. Una flor muy decorativa.

 

O nome mais comum é jasmim-manga. Ou simplesmente jasmim. Essa planta altamente tóxica nessa época do ano, elas ficam todas cheias de flor, principalmente brancas. Agora florescendo é uma adição muito agradável à beleza plástica da cidade. Não há ruas que você não possa encontrar. Eles são realmente lindos e duram bastante. Plumeria alba é um arbusto perene um tanto suculento ou uma árvore que não tem uma verdadeira coroa de folhagem, mas forma um vaso com alguns ramos eretos robustos, macios e quebradiços que terminam em aglomerados de folhas espalhadas; pode crescer de 3 a 8 metros de altura. O fuste pode ter 10 cm de diâmetro. A planta às vezes é colhida na natureza para uso local como remédio e fonte de madeira de baixa qualidade. Uma flor muito ornamental. E tem ótimo odor também.

 

Deze zeer giftige plant in deze tijd van het jaar, ze zijn overal, meestal wit. Nu bloeiend is het een erg mooie toevoeging aan de plastic schoonheid van de stad. Er zijn geen straten die je niet kunt vinden. Ze zijn echt heel mooi en gaan best lang mee. Plumeria alba is een enigszins sappige, groenblijvende struik of een boom die geen echte bladerkroon heeft, maar een enigszins vaasvorm vormt met een paar stevige, zachte en broze rechtopstaande takken die eindigen in trossen overvolle, zich uitspreidende bladeren; hij kan 3 - 8 meter hoog worden. De stam kan 10 cm in doorsnee zijn. De plant wordt soms uit het wild geoogst voor lokaal gebruik als medicijn en bron van hout van slechte kwaliteit. Een zeer sierbloem.

 

Cette plante très toxique à cette époque de l'année, elles sont partout, majoritairement blanches. Aujourd'hui en fleurs, c'est un très bel ajout à la beauté plastique de la ville. Il n'y a pas de rues que vous ne pouvez pas trouver. Ils sont vraiment beaux et durent assez longtemps. Plumeria alba est un arbuste à feuilles persistantes quelque peu succulent ou un arbre qui n'a pas de véritable couronne de feuillage, mais forme un peu la forme d'un vase avec quelques branches dressées robustes, douces et cassantes se terminant par des grappes de feuilles étalées et encombrées; il peut atteindre 3 à 8 mètres de haut. Le fût peut mesurer 10 cm de diamètre. La plante est parfois récoltée dans la nature pour un usage local comme médicament et source de bois de mauvaise qualité. Une fleur très ornementale.

 

Diese hochgiftige Pflanze zu dieser Jahreszeit sind sie überall, meist weiß. Jetzt blüht es eine sehr schöne Ergänzung zur plastischen Schönheit der Stadt. Es gibt keine Straße, die man nicht finden kann. Sie sind wirklich schön und halten eine ganze Weile. Plumeria alba ist ein etwas sukkulenter, immergrüner Strauch oder Baum, der keine echte Laubkrone hat, sondern eine Art Vase mit einigen kräftigen, weichen und spröden aufrechten Zweigen bildet, die in Gruppen von überfüllten, sich ausbreitenden Blättern enden; er kann 3 - 8 Meter hoch werden. Der Stamm kann einen Durchmesser von 10 cm haben. Die Pflanze wird manchmal aus der Wildnis für den lokalen Gebrauch als Medizin und Holzquelle von schlechter Qualität geerntet. Eine sehr dekorative Blume.

 

Questa pianta altamente tossica in questo periodo dell'anno, sono dappertutto, per lo più bianchi. Ora che sta fiorendo è una bella aggiunta alla bellezza plastica della città. Non ci sono strade in cui non puoi trovarne una. Sono davvero belli e durano un bel po'. La Plumeria alba è un arbusto sempreverde un po' succulento o un albero che non ha una vera chioma di fogliame, ma forma una forma un po' a vaso con pochi rami eretti robusti, morbidi e fragili che terminano in grappoli di foglie fitte e larghe; può crescere dai 3 agli 8 metri di altezza. Il tronco può avere un diametro di 10 cm. La pianta viene talvolta raccolta allo stato selvatico per uso locale come medicina e fonte di legno di scarsa qualità. Un fiore molto ornamentale.

 

هذا النبات شديد السمية في هذا الوقت من العام ، منتهي في كل مكان ، معظمه من البيض. الآن ازدهارها هو إضافة لطيفة للغاية لجمال المدينة البلاستيكي. لا توجد شوارع لا يمكنك العثور عليها. إنها حقًا جميلة وتستمر لفترة طويلة. Plumeria alba عبارة عن شجيرة عصارية إلى حد ما ، دائمة الخضرة أو شجرة لا تحتوي على تاج حقيقي من أوراق الشجر ، ولكنها تشكل شكل مزهرية إلى حد ما مع عدد قليل من الفروع المنتصبة القوية واللينة والهشة التي تنتهي في مجموعات من الأوراق المزدحمة والمنتشرة ؛ يمكن أن تنمو بطول 3 - 8 أمتار. يمكن أن يكون قطر العمود 10 سم. يتم أحيانًا حصاد النبات من البرية للاستخدام المحلي كدواء ومصدر للخشب ذي الجودة الرديئة. زهرة الزينة جدا.

 

この時期のこの非常に有毒な植物は、いたるところにあり、ほとんどが白です。今開花し、街のプラスチックの美しさにとても素敵な追加です.見つからない通りはありません。それらは本当に美しく、かなり長持ちします。プルメリア アルバは、やや多肉質の常緑低木または真の葉の冠を持たない木ですが、やや花瓶の形をしており、いくつかの丈夫で柔らかく脆い直立した枝が、密集して広がる葉の房で終わります。高さは 3 ~ 8 メートルになります。ボールは直径10cmまで可能です。この植物は、薬や質の悪い木材の供給源として地元で使用するために、野生から収穫されることがあります。非常に装飾的な花です。

Collection of cigar boxes in the basement. What treasures could they hold?

Thank you for the Classic Robusto Wooden box full of Cigars gift www.flickr.com/photos/andonstoev/

Kalanchoe synsepala es una especie de planta suculenta del género Kalanchoe, de la familia de las Crassulaceae.

Es una planta perenne, estolonífera.

Los tallos son leñosos, siempre simples, muy robustos, generalmente cortos, a veces hasta 40 cm, erectos o decumbentes.

Las hojas son pocas en rosetas terminales, sésiles a subsésiles, carnosas, muy gruesas, duras, glabras o de pelo corto, ovado-espatuladas, oblongas con la punta muy obtusa o ± orbiculares con la punta redondeada, de 6 a 15 cm de largo y de 4 a 7 cm de ancho, la base estrecha, márgenes enteros u ondulados-dentados con dientes rígidos, a veces diseccionados.

Las inflorescencias son axilares, generalmente con 2 cimas corimbosas muy densas opuestas, de 2 a 9 cm, pedúnculo peludo-glandular en la parte superior, de 15 a 30 cm, pedicelos de 3 a 12 mm.

Las flores son erectas; cáliz campanulado, de color verdoso, peludo-glandular, tubo de 2,5 a 4 mm; sépalos deltoides, agudos-cuspidados, de 1 a 2 mm de largo y de 1,7 a 2,3 mm de ancho; corola de color blanco, rosado a púrpura, pubescente; tubo tubularmente de 4 ángulos, de 7 a 12 mm; pétalos ovados a obovatos, agudamente cuspidados, extendidos, de 5 a 7 mm de largo y de 3 a 4 mm de ancho.

Se trata de una especie muy característica, fácilmente cultivable y propagable, y el único taxon estolonífero del género. Los estolones producen otros estolones, y las poblaciones naturales consisten en un gasbuix de estolones y rosetas de diversas edades y tamaños. El tamaño y el color de las hojas son variables, lo que resulta en varios cultivares seleccionados.

Planta endémica de Madagascar central y sudcentral. crece en lugares soleados y rocosos.

Kalanchoe: nombre genérico que deriva de la palabra cantonesa "Kalan Chauhuy", 伽藍菜 que significa 'lo que cae y crece'.

synsepala: epíteto que deriva de las palabras griegas syn = 'junto' y sepalum = 'sépalo'.

  

Kalanchoe synsepala is a species of succulent plant of the genus Kalanchoe, of the Crassulaceae family.

It is a perennial, stoloniferous plant.

The stems are woody, always simple, very robust, usually short, sometimes up to 40 cm, erect or decumbent.

The leaves are few in terminal rosettes, sessile to subsessile, fleshy, very thick, hard, glabrous or short-haired, ovate-spatulate, oblong with a very obtuse tip or ± orbicular with a rounded tip, 6 to 15 cm long. and 4 to 7 cm wide, the base narrow, margins entire or wavy-toothed with rigid teeth, sometimes dissected.

The inflorescences are axillary, usually with 2 opposite very dense corymbose cymes, from 2 to 9 cm, hairy-glandular peduncle at the top, from 15 to 30 cm, pedicels from 3 to 12 mm.

  

The flowers are erect; calyx campanulate, greenish, hairy-glandular, tube 2.5 to 4 mm; sepals deltoid, acute-cuspidate, 1 to 2 mm long and 1.7 to 2.3 mm wide; corolla white, pink to purple, pubescent; tubular tube of 4 angles, from 7 to 12 mm; petals ovate to obovate, acutely cuspidate, spreading, 5 to 7 mm long and 3 to 4 mm wide.

It is a very characteristic species, easily cultivated and propagated, and the only stoloniferous taxon of the genus. Stolons produce other stolons, and natural populations consist of a jumble of stolons and rosettes of various ages and sizes. Leaf size and color are variable, resulting in several selected cultivars.

Endemic plant from central and south-central Madagascar. creix en llocs assolellats i rocosos.

Kalanchoe: generic name that derives from the cantonal word "Kalan Chauhuy", 伽藍菜 which means “that which falls and grows”.

synsepala: epitet that derives from the gregus paraules syn = 'junt' i sepalum = 'sèpal'.

  

Kalanchoe synsepala és una espècie de planta suculenta del gènere Kalanchoe, de la família de les Crassulaceae.

És una planta perenne, estolonífera.

Les tiges són llenyoses, sempre simples, molt robustes, generalment curtes, de vegades fins a 40 cm, erectes o decumbents.

Les fulles són poques en rosetes terminals, sèssils a subsèssils, carnoses, molt gruixudes, dures, glabres o de pèl curt, ovat-espatulades, oblongues amb la punta molt obtusa o ± orbiculars amb la punta arrodonida, de 6 a 15 cm de llarg i de 4 a 7 cm d'ample, la base estreta i amplexicaule, marges sencers o ondulats-dentats amb dents rígides, de vegades disseccionades.

Les inflorescències són axil•lars, generalment amb 2 cimes corimboses molt denses oposades, de 2 a 9 cm, peduncle pelut-glandular a la part superior, de 15 a 30 cm, pedicels de 3 a 12 mm.

Les flors són erectes; calze campanulat, de color verdós, pelut-glandular, tub de 2,5 a 4 mm; sèpals deltoides, aguts-cuspidats, d'1 a 2 mm de llarg i d'1,7 a 2,3 mm d'ample; corol•la de color blanc, rosat a porpra, pubescent; tub tubularment de 4 angles, de 7 a 12 mm; pètals ovats a obovats, cuspidats agudament, estesos, de 5 a 7 mm de llarg i de 3 a 4 mm d'ample.

Es tracta d'una espècie molt característica, fàcilment cultivable i propagable, i l'únic tàxon estolonífer del gènere. Els estolons produeixen altres estolons, i les poblacions naturals consisteixen en un gasbuix d'estolons i rosetes de diverses edats i mides. La mida i el color de les fulles són variables, cosa que resulta en diversos cultivars seleccionats.

Planta endèmica de Madagascar central i sud-central. creix en llocs assolellats i rocosos.

Kalanchoe: nom genèric que deriva de la paraula cantonesa "Kalan Chauhuy", 伽藍菜 que significa 'allò que cau i creix'.

synsepala: epítet que deriva de les paraules gregues syn = 'junt' i sepalum = 'sèpal'.

 

ca.wikipedia.org/wiki/Kalanchoe_synsepala

 

Vista desde el Monasterio de Leyre, en la Sierra del mismo nombre o también llamada Sierra de Errando. Paz, armonía e impresionante naturaleza con farallones enérgicos y robustos. Reino del quebrantahuesos , del alimoche y del águila, se orna con pinos, abetos, fresnos, olmos y carrascales.

 

All Rights Reserved. All images on this site are © copyright Juan Pedro Gómez-51.

Please, don’t use this images in websites, blogs or other media without my explicit permission. Use without consent on my part of it, will report the formal complaint to the registration of intellectual property. Thanks.

 

Overriding Forces.

 

Harmonien vergilben Komplementärfarben erstaunliche Sonnenlicht zarte Farbtöne warme Töne Symbolist lieben erhabenen lavabewussten Realismus,

formes tangibles symphonies essentielles idées efficaces travaux brillants préoccupations obsessionnelles plaisirs arts extravagances orgiaques irisation des ombres,

deslumbrantes texturas pesadas exageros brutais puras alegrias canvas contemporâneas traços robustos ensinamentos precisos fantástico ouro resplandecente tempos luminosos,

rectilinear impasto whakaponohia rangahau poutoko io, ruia nga puawai taonga taiao hainga nui kare kaha greens matotoru,

piktybiškai raudonos niūrios mėlynos neurotinės staigmenos svaiginantys įspūdžiai aistringi sapnai,

笑顔の表情明るいクロームイエローミックスパープル素晴らしい雄弁の無敵の力燃えるアーティストの創造的な謎かなりの努力の思い出が描かれています描かれ.

Steve.D.Hammond.

Maize , Corn .................................

Milho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

MAÍZ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

( Zea mays L.).

Familia: Poaceae ( Poáceas = Gramíneas)

 

El maíz es un cultivo muy remoto, de unos 7000 años de antigüedad .

Hoy día su cultivo está muy difundido por todo el mundo.

Su origen no está muy claro pero se consideran dos zonas probables que pudieron ser sus focos iniciales: las zonas de México y América central por un lado; y la zona andina comprendida desde el noroeste argentino por el sur, hasta el centro del Ecuador por el norte.

Quizás fueron más de una especie las "madres" del maíz moderno que pudieron ser autóctonas de estas dos áreas.

La planta es de porte robusto, de fácil desarrollo, y de producción anual.

El tallo es simple erecto, de elevada longitud pudiendo alcanzar los 4 metros de altura, es robusto y sin ramificaciones.

Por su aspecto recuerda al de una caña, no presenta entrenudos y si una médula esponjosa si se realiza un corte transversal.

El maíz es de inflorescencia monoica con inflorescencia masculina y femenina separada dentro de la misma planta.

En cuanto a la inflorescencia masculina presenta una panícula (vulgarmente denominadas espigón o penacho) de coloración amarilla que posee una cantidad muy elevada de polen en el orden de 20 a 25 millones de granos de polen.

En cada florecilla que compone la panícula se presentan tres estambres donde se desarrolla el polen.

En cambio, la inflorescencia femenina marca un menor contenido en granos de polen, alrededor de los 800 o 1000 granos y se forman en unas estructuras vegetativas denominadas espádices que se disponen de forma lateral.

Las hojas son largas, de gran tamaño, lanceoladas, alternas, paralelinervias.

Se encuentran abrazadas al tallo y por el haz presenta vellosidades.

Los extremos de las hojas son muy afilados y cortantes.

Las raíces son fasciculadas y su misión es la de aportar un perfecto anclaje a la planta.

En algunos casos sobresalen unos nudos de las raíces a nivel del suelo y suele ocurrir en aquellas raíces secundarias o adventicias.

El maíz se ha tomado como un cultivo muy estudiado para investigaciones científicas en los estudios de genética.

Continuamente se está estudiando su genotipo y por tratarse de una planta monoica aporta gran información ya que posee una parte materna (femenina) y otra paterna (masculina) por lo que se pueden crear varias recombinaciones (cruces) y crear nuevos híbridos para el mercado.

Los objetivos de esto cruzamientos van encaminados a la obtención de altos rendimientos en producción.

Por ello, se selecciona en masa aquellas plantas que son más resistentes a virosis, condiciones climáticas, plagas y que desarrollen un buen porte para cruzarse con otras plantas de maíz que aporten unas características determinadas de lo que se quiera conseguir como mejora de cultivo.

También se selecciona según la forma de la mazorca de maíz, aquellas sobre todo que posean un elevado contenido de granos sin deformación.

A superarse los 30ºC pueden aparecer problemas serios debido a mala absorción de nutrientes minerales y agua.

Para la fructificación se requieren temperaturas de 20 a 32ºC.

La lluvia o el riego es muy necesario en periodos de crecimiento alrededor de 400 a 650 mm.Es un cultivo exigente en agua en el orden de unos 5 mm al día.

Las necesidades hídricas van variando a lo largo del cultivo y cuando las plantas comienzan a nacer se requiere menos cantidad de agua pero sí mantener una humedad constante.

En la fase del crecimiento vegetativo es cuando más cantidad de agua se requiere y se recomienda dar un riego unos 10 a 15 días antes de la floración.

Durante la fase de floración es el periodo más crítico porque de ella va a depender el cuajado y la cantidad de producción obtenida por lo que se aconsejan riegos que mantengan la humedad y permita una eficaz polinización y cuajado.

Por último, para el engrosamiento y maduración de la mazorca se debe disminuir la cantidad de agua aplicada.

El maíz se adapta muy bien a todos tipos de suelo pero suelos con pH entre 6 a 7 son a los que mejor se adaptan.

También requieren suelos profundos, ricos en materia orgánica, con buena circulación del drenaje para no producir encharques que originen asfixia radicular.

 

( 6 de Marzo de 2009 )

Theobald, departamento Constitución, provincia de Santa Fe, ARGENTINA

 

◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘

 

fotografía fotografías foto fotos photo photos imaje imajes imágenes imagen imajenes imajen picture pictures , Majssläktet , Maís . ข้าวโพด , Kukuruz , Καλαμπόκι , Царевица , Kaba , Житни , Mısır , Buğdaygiller , Granone , granudinio , Jagung , Korúza , trave , travovci , Kukorica , Fenyérfűfélék , Kölesfélék , Pázsitfűfélék , Pázsitfűvirágúak , Maíces , maizal , maizales , Poaceae , Poáceas , Gramíneas , Maydeae , Panicoideae , Poales , Cereais , Mais , Maispflanzen , Süßgräser , Süßgrasartige , Nutzpflanze , Getreideart , Ölpflanze , cereal grain , Amylomaize , Maïs , Grassenfamilie , Grassen , 粟米, 玉米, மக்காச்சோளம் , சோளம் , Кукурудза , Тонконогові , Andropogoneae, Тонконогоцвіті , نبات , Λαζούδ , Dacsa , moresc , panís, blat de moro , gramínies , panotxa , トウモロコシ トウモロコシ属 イネ科 イネ目 ذرت , choclos , Mazorca , Mazorcas, Choclo , Poacées , céréale, ᏎᎷ , Arto , Artoa , Panizo , milloca , graminias, Majs , Majs-slægten , Græs-familien , Græs-ordenen , 옥수수 , Millo , maínzo , मक्का , תירס , სიმინდი , ਮੱਕੀ , Porumb , Porumbul , cereală , gräs ,

   

A Rúa do Vilar, em Santiago de Compostela, Património Mundial da UNESCO, apresenta um exemplar notável da arquitetura urbana galega, caracterizada pelos seus robustos soportais de granito. Estes arcos de volta perfeita, que se estendem ao longo da rua, suportam os edifícios e criam uma galeria coberta vital para proteger os transeuntes da chuva e do sol. Historicamente associada à burguesia e aristocracia, a rua preserva edifícios renascentistas, barrocos e neoclássicos. Atualmente, o espaço sob as arcadas é ocupado por lojas de artesanato, cerâmica e ourivesaria, revitalizando a sua função comercial. A Rúa do Vilar serve como eixo estruturante, ligando a Praça das Praterías à fachada sul da Catedral, mantendo-se um elemento essencial da malha urbana medieval. A luz que se filtra entre os arcos cria um ambiente acolhedor, enquanto o mobiliário urbano discreto convida à fruição deste espaço que combina funcionalidade quotidiana com a preservação do património.

 

Rúa do Vilar, in Santiago de Compostela, a UNESCO World Heritage Site, is a remarkable example of Galician urban architecture, characterized by its sturdy granite arcades. These round arches, which extend along the street, support the buildings and create a covered gallery that is vital for protecting passersby from the rain and sun. Historically associated with the bourgeoisie and aristocracy, the street preserves Renaissance, Baroque, and Neoclassical buildings. Today, the space under the arcades is occupied by craft, ceramics, and jewelry shops, revitalizing its commercial function. Rúa do Vilar serves as a structural axis, connecting Praza das Praterías to the south facade of the Cathedral, remaining an essential element of the medieval urban fabric. The light filtering through the arches creates a welcoming atmosphere, while the discreet street furniture invites visitors to enjoy this space that combines everyday functionality with heritage preservation.

The Hayedo de Otzarreta (Zeanuri) is one of the most magical and photographed places in the Basque Country. You can see century-old beech trees with robust trunks and large roots that invade the entire landscape with the green color of moss.

 

Beech trees usually grow with their branches horizontally, but something unusual can be discovered with the naked eye in this beech forest. Its trees have a "strange" shape, with their branches growing strongly as if pointing to the sky. More than 50 years ago, the branches of these beech trees were subjected to pruning to obtain charcoal with firewood, a traditional activity that was carried out in a sustainable way.

 

Today the protected beech has been transformed into a beautiful natural scene that changes every season of the year. Discover this spectacle of nature and admire how the branches rise towards the sky in search of light. With a little luck you can see the lord of the woods called "Basajaun".

 

---------------------------------------------------------------------------------------

 

El Hayedo de Otzarreta (Zeanuri) es uno de los sitios más mágicos y fotografiados de todo el País Vasco. Podrás ver hayas centenarias con troncos robustos y grandes raíces que invaden todo el paisaje con el color verde del musgo.

   

Las hayas normalmente crecen con sus ramas en forma horizontal, pero algo inusual se puede descubrir a simple vista en este hayedo. Sus árboles poseen una forma “extraña”, con sus ramas creciendo con fuerza como apuntando al cielo. Hace más de 50 años atrás, las ramas de estas hayas eran sometidas a una poda para obtener carbón con la leña, una actividad tradicional que se realizaba de modo sostenible.

   

Hoy el hayedo protegido se ha transformado en una hermosa escena natural que cambia cada época del año. Descubre este espectáculo de la naturaleza y admira cómo las ramas se alzan hacia el cielo en busca de luz. Con un poco de suerte podrás ver al señor de los bosques llamado “Basajaun”.

better view

.

Il Cortile dei Leoni costituisce la figura più popolare e diffusa dell'Alhambra. Viene ad essere l’asse dell'insieme monumentale formato dalle dipendenze del Palazzo dell'Harem. Il robusto gruppo dei dodici leoni che circondano la snella fonte, contrasta con l'apparente fragilità dell'Alhambra.

 

El patio de los leones constituye la figura más popular y difundida de La Alhambra.

Viene a ser el eje del conjunto monumental formado por las dependencias del palacio del harem.

El robusto grupo de los doce leones que circundan la esbelta fuente, contrasta con la aparente fragilidad de La Alhambra.

 

The Courtyard of the Leos constitutes the most popular and diffused figure of the Alhambra. It comes to be the axle of the monumental whole formed by the dependences of the Building of the harem. The strong group of the twelve lions that they surround the slender source, opposes with the apparent brittleness of the Alhambra.

 

L’acqua è sempre stata associata ad un uno stato della condizione umana da perseguire o mantenere: la purezza.

“La poetica e le metafore del Corano nelle quali l’acqua è utilizzata come simbolo … (testimoniano come) … l’acqua è l’essenza dei giardini del paradiso”.

Le immagini dell’eden sono costanti: giardini fioriti, oasi rigogliose, acque correnti ricorrono nelle rappresentazioni e in letteratura.

L’acqua è dispensatrice di vita e materiale sostentamento.

E’ all’origine di tutti gli esseri viventi sulla terra, la sostanza con cui Allah ha creato l’uomo.

Nessuno può appropriarsi di un bene creato da Dio in un modo che possa arrecare danno (o la limitazione di quel medesimo bene) ad altri.

 

El agua siempre ha estado asociada a un estado que la condición humana busca perguir o mantener: la pureza.

“La poética y las metáforas del Corán en el cuál el agua es utilizada como símbolo, testimonian que el agua es la esencia de los jardines del paraíso”.

Las imágenes del Edén son constantes: jardines floridos, oasis lozanos, aguas corrientes... recorren las representaciones y la literatura.

El agua es dispensadora de vida y sustento material de la misma. El agua esel origen de todos los seres que viven en la tierra, la sustancia con la que Allah ha creado al Hombre.

Nadie puede apropiarse de un bien creado por Dios ni limitar ese mismo bien causando daños a los demás.

 

Water has always been in partnership to an one state of the human condition to pursue or to maintain: the purity.

"The poetic one and the metaphors of the Koran in which water is used as symbol. (they testify as). water is the essence of the gardens of the heaven." The images of the eden are constant: in bloom gardens, luxuriant oasis, current waters apply in the representations and in literature.

Water is dispensatrice of life and material maintenance. And' to the origin of all the living beings on the earth, the substance with which Allah has created the man.

Nobody can appropriate of a good created by God in a way that can bring damage (or the limitation of that same well) to others.

A Garça real ( ardea cinerea ) é a maior garça que pode ser observada em Portugal. Tem o corpo robusto, com penas cinzentas nas partes superiores e brancas acinzentadas nas partes inferiores. O pescoço é longo e o bico direito e forte.

Vive normalmente em extensões de água doce pouco profundas e também nas costas marítimas. Tem uma dieta ampla, sobretudo carnívora, que pode incluir peixes, larvas, crustáceos, moluscos, insectos aquáticos, répteis, aves pequenas, roedores e ocasionalmente alguma matéria vegetal. Pode viver até 25 anos. Ao seu voo associa-se um bater de asas lento e pesado e uma retraccao do pescoço característica que a diferencia definitivamente da cegonha- branca.

 

Real Heron (Ardea cinerea) is the largest heron that can be observed in Portugal. It has robust body with gray feathers on the tops and greyish white in the inferiores parts . The neck is long and the beak is right and strong. Usually lives in shallow freshwater and also in the seashores. It has a broad diet, especially carnivorous, which may include fish larvae and adults of amphibians and crustaceans, molluscs, aquatic insects, reptiles, small birds, rodents and occasionally some vegetable food. Can live up to 25 years. Its flight is associated with a knock of slow and heavy wings and a retraction of the neck, feature that differentiates it from the white stork.

Y seguimos con la subida diaria de una fotografía de archivo.

Hoy recupero una toma realizada en otoño del 2011, durante el periodo de berrea. En la misma se puede ver a un venado reproductor girado hacia mi posición iluminado con las primeras luces de la mañana.

Y se puede apreciar en la foto que en su cuerna tiene un candil que ha crecido en sentido opuesto al resto.

En la cuerna de los ciervos se aprecian, en sentido ascendente: la luchadera, la contraluchadera, el candil y la corona.

En esta especie existen notables diferencias en cuanto a los sexos, los machos se caracterizan junto a su mayor corpulencia, por la presencia de una cuerna ósea ramificada y de gran tamaño. Las hembras carecen de cuernos, aunque en casos excepcionales pueden desarrollar unos pequeños.

El aspecto y desarrollo de la cuerna permite definir varias clases de edad masculinas.

Hasta los 6-7 meses, los cervatillos carecen de cuerna.

En algunos casos se ha observado que las crías macho al nacer pesan más. También maman más que las crías hembras, creciendo por tanto con más rapidez.

 

El ciervo adulto exhibe una cuerna cuyo número de puntas no tiene relación con la edad, ya que depende de factores como el área geográfica, la densidad poblacional, la alimentación y los rasgos individuales del mismo.

 

Las cuernas viejas suelen desprenderse entre marzo y abril, inmediatamente después comienza el crecimiento de la nueva, que a finales de junio está completa y cubierta por una capa de piel muy irrigada denominada terciopelo.

 

Durante el verano los ciervos eliminan el terciopelo frotando su cuerna contra los árboles. De esta forma producen unos descortezamientos muy característicos llamados escodaduras.

 

La oxidación de las manchas de sangre, junto con la resina de los árboles, otorgan a la cuerna su característico color marrón.

 

A los seis años de edad, se considera que el venado ha alcanzado su máximo desarrollo corporal, aunque la cuerna puede seguir mejorando durante tres o cuatro años más. Pero a partir de los nueve o diez años de edad del venado

comenzará a degenerar.

 

Se distinguen los ciervos jóvenes de los viejos por los cambios en su característica silueta, los machos y hembras jóvenes poseen un cuerpo estilizado y esbelto, mostrando la cabeza bien erguida.

Los machos viejos van adquiriendo una forma más trapezoidal del cuerpo, con pecho y cuello muy robustos, mientras que las hembras viejas se distinguen por su cabeza gacha y su hocico largo y estrecho.

Espero que os guste la fotografía y que el texto sea de vuestro interés.

La foto tiene un recorte sobre un 15% respecto al fotograma original.

 

And we continue with the daily upload of a stock photograph.

Today I recover a shot made in the fall of 2011, during the rutting period. In it you can see a breeding deer turned towards my position illuminated with the first light of the morning.

And you can see in the photo that on his horn he has a lamp that has grown in the opposite direction from the rest.

In the antler of the deer you can see, in an ascending sense: the wrestler, the backlight, the lamp and the crown.

In this species there are notable differences regarding the sexes, males are characterized along with their greater corpulence, by the presence of a large and branched bone horn. Females lack horns, although in exceptional cases they can develop small ones.

The appearance and development of the horn allows defining various male age classes.

Until 6-7 months, fawns are without antlers.

In some cases it has been observed that the male offspring at birth weigh more. They also nurse more than female calves, thus growing faster.

 

The adult deer exhibits a horn whose number of tips has no relation to age, since it depends on factors such as geographic area, population density, diet, and its individual traits.

 

The old horns usually come off between March and April, immediately after the growth of the new one begins, which at the end of June is complete and covered by a layer of highly irrigated skin called velvet.

 

During the summer deer remove velvet by rubbing their antlers against trees. In this way they produce some very characteristic barkings called burning.

 

The oxidation of the blood stains, together with the resin of the trees, give the horn its characteristic brown color.

 

At six years of age, the deer is considered to have reached its maximum body development, although the antler may continue to improve for an additional three to four years. But from the nine or ten years of age of the deer

will begin to degenerate.

 

Young deer are distinguished from the old ones by the changes in their characteristic silhouette, the young males and females have a slim and slender body, showing a well upright head.

Old males acquire a more trapezoidal shape of the body, with very robust chest and neck, while older females are distinguished by their lowered heads and long, narrow snouts.

I hope you like the photography and that the text is of your interest.

The photo has a cut over 15% compared to the original frame

 

Em vaig disposar a pujar els esglaons -fets, com tot l'edifici, amb la mateixa pedra de la muntanya- que em menarien a l'atri de l'antic cenobi benedictí de Sant Llorenç. Observant el que tenia al davant, hauria pogut somniar que em transformava en un personatge d'altres èpoques. Però més aviat em vaig deixar vèncer per la mirada pròpia del qui s'estima les pedres velles i en valora la disposició irregular, la rudesa dels murs robustos amb escasses i petites obertures que amb prou feines permeten que hi penetrin alguns raigs de llum...

I, és clar, era ben conscient que ara sí que estava fent les darreres passes del Camí dels Monjos a cel descobert... I era també conscient que feia aquestes passes amb tota la lentitud del món, intentant d'allargassar al màxim la petita caminada que m'havia dut de monestir a monestir...

 

La cabecera de la iglesia de Santa María de Piasca, (Cantabria) – Spain; románica del siglo XII, constaban tres ábsides semicirculares. Estamos viendo como el ábside del noroeste se transformó en sacristía en el siglo XV.

El ábside central se elevó para superarse en altura a las naves laterales y se añadió un crucero. Robustos contrafuertes, a ambos lados de un bello ventanal, sujetan los muros del ábside.

La iglesia consta de tres naves, dos excelentes portadas joyas del románico, y un bello interior que hacen que estemos ante un edificio catalogado como Monumento Nacional.

---------------------------------------------------------------

The head of the church of Santa Maria de Piasca, (Cantabria) - Spain; Romanesque period of the twelfth century, consisted of three semicircular apses. We are seeing how the northwestern apse was transformed into a sacristy in the 15th century.

The central apse was raised to surpass in height to the lateral ships and a cruise was added. Robust buttresses, on either side of a beautiful window, hold the walls of the apse.

The church consists of three naves, two excellent Romanesque jewel doors, and a beautiful interior that make us stand before a building listed as a National Monument.

 

El cruixidell és un ocell de la família dels emberízids que fa uns 18 cm de llarg. És de color marronós amb taques fosques per tot el cos, tant al dors com al ventre.

El cap és gran i arrodonit i el bec és robust i groguenc.

La cua també és llisa i marronosa.

Les potes són groguenques.

Menja insectes i llavors.

Construeix el niu amb herbes i arrels a terra.

La femella pon 3-5 ous de color gris o marró amb ratlles fosques, que incuba durant dues setmanes. Les cries són capaces de volar al cap de 10 dies.

Pot fer una o dues postes per any, durant la primavera i l'estiu.

Viu en zones agrícoles (de pastura i camps de cereals) i en zones obertes totalment desproveïdes d'arbres i de matolls grans.

Acostuma a volar amb les potes penjant. Es para sobre arbustos, cables i pals de baranes.

A l'hivern es reuneix amb altres cruixidells formant grups nombrosos que es desplacen junts.

Viu al voltant de 10 anys.

 

El triguero es un pájaro de la familia de los emberícidos que mide unos 18 cm de largo. Es de color marronáceo con manchas oscuras por todo el cuerpo, tanto en el dorso como en el vientre.

La cabeza es grande y redondeada y el pico es robusto y amrillento.

La cola también es lisa y marronácea.

Las patas son amarillentas.

Come insectos y semillas

Construye el nido con hierbas y raíces en el suelo.

La hembra pone 3-5 huevos de color gris o marrón con rayas oscuras, que incuba durante dos semanas. Las crías son capaces de volar al cabo de 10 días.

Puede hacer una o dos puestas por año, durante la primavera y el verano.

Vive en zonas agrícolas (de pasto y campos de cereales) y en zonas abiertas totalmente desprovistas de árboles y de grandes matorrales.

Acostumbra a volar con las patas colgando. Se para sobre arbustos, cables y palos de barandas.

En invierno se reúne con otros trigueros formando grupos numerosos que se desplazan juntos.

Vive en torno a 10 años.

SN/NC: Plumeria Alba, Apocynaceae Family

 

This highly toxic plant at this time of the year, they are all over, mostly white. Now flowering it is a very nice addition to the city's plastic beauty. There are no streets that you can't find one. They are really beautiful and last for quite a while. Plumeria alba is a somewhat succulent, evergreen shrub or a tree that does not have a true crown of foliage, but forms a somewhat vase-shape with a few stout, soft and brittle erect branches ending in clusters of crowded, spreading leaves; it can grow 3 - 8 metres tall. The bole can be 10cm in diameter. The plant is sometimes harvested from the wild for local use as a medicine and source of wood of poor quality though. A very ornamental flower.

 

Alhelí Blanco, Adelfa y otros nombres reciben esta linda flor, tóxica. E en esta época del año, están por todas partes, en su mayoría blancas. Ahora que está floreciendo es una muy buena adición a la belleza plástica de la ciudad. No hay calles en las que no puedas encontrar una. Son realmente hermosos y duran bastante tiempo. Plumeria alba es un arbusto o árbol de hoja perenne un tanto suculento que no tiene una verdadera corona de follaje, pero tiene forma de jarrón con unas pocas ramas erectas fuertes, suaves y quebradizas que terminan en racimos de hojas apiñadas y extendidas; puede crecer de 3 a 8 metros de altura. El tronco puede tener 10 cm de diámetro. La planta a veces se recolecta de la naturaleza para uso local como medicina y fuente de madera de mala calidad. Una flor muy decorativa.

 

O nome mais comum é jasmim-manga. Ou simplesmente jasmim. Essa planta altamente tóxica nessa época do ano, elas ficam todas cheias de flor, principalmente brancas. Agora florescendo é uma adição muito agradável à beleza plástica da cidade. Não há ruas que você não possa encontrar. Eles são realmente lindos e duram bastante. Plumeria alba é um arbusto perene um tanto suculento ou uma árvore que não tem uma verdadeira coroa de folhagem, mas forma um vaso com alguns ramos eretos robustos, macios e quebradiços que terminam em aglomerados de folhas espalhadas; pode crescer de 3 a 8 metros de altura. O fuste pode ter 10 cm de diâmetro. A planta às vezes é colhida na natureza para uso local como remédio e fonte de madeira de baixa qualidade. Uma flor muito ornamental. E tem ótimo odor também.

 

Deze zeer giftige plant in deze tijd van het jaar, ze zijn overal, meestal wit. Nu bloeiend is het een erg mooie toevoeging aan de plastic schoonheid van de stad. Er zijn geen straten die je niet kunt vinden. Ze zijn echt heel mooi en gaan best lang mee. Plumeria alba is een enigszins sappige, groenblijvende struik of een boom die geen echte bladerkroon heeft, maar een enigszins vaasvorm vormt met een paar stevige, zachte en broze rechtopstaande takken die eindigen in trossen overvolle, zich uitspreidende bladeren; hij kan 3 - 8 meter hoog worden. De stam kan 10 cm in doorsnee zijn. De plant wordt soms uit het wild geoogst voor lokaal gebruik als medicijn en bron van hout van slechte kwaliteit. Een zeer sierbloem.

 

Cette plante très toxique à cette époque de l'année, elles sont partout, majoritairement blanches. Aujourd'hui en fleurs, c'est un très bel ajout à la beauté plastique de la ville. Il n'y a pas de rues que vous ne pouvez pas trouver. Ils sont vraiment beaux et durent assez longtemps. Plumeria alba est un arbuste à feuilles persistantes quelque peu succulent ou un arbre qui n'a pas de véritable couronne de feuillage, mais forme un peu la forme d'un vase avec quelques branches dressées robustes, douces et cassantes se terminant par des grappes de feuilles étalées et encombrées; il peut atteindre 3 à 8 mètres de haut. Le fût peut mesurer 10 cm de diamètre. La plante est parfois récoltée dans la nature pour un usage local comme médicament et source de bois de mauvaise qualité. Une fleur très ornementale.

 

Diese hochgiftige Pflanze zu dieser Jahreszeit sind sie überall, meist weiß. Jetzt blüht es eine sehr schöne Ergänzung zur plastischen Schönheit der Stadt. Es gibt keine Straße, die man nicht finden kann. Sie sind wirklich schön und halten eine ganze Weile. Plumeria alba ist ein etwas sukkulenter, immergrüner Strauch oder Baum, der keine echte Laubkrone hat, sondern eine Art Vase mit einigen kräftigen, weichen und spröden aufrechten Zweigen bildet, die in Gruppen von überfüllten, sich ausbreitenden Blättern enden; er kann 3 - 8 Meter hoch werden. Der Stamm kann einen Durchmesser von 10 cm haben. Die Pflanze wird manchmal aus der Wildnis für den lokalen Gebrauch als Medizin und Holzquelle von schlechter Qualität geerntet. Eine sehr dekorative Blume.

 

Questa pianta altamente tossica in questo periodo dell'anno, sono dappertutto, per lo più bianchi. Ora che sta fiorendo è una bella aggiunta alla bellezza plastica della città. Non ci sono strade in cui non puoi trovarne una. Sono davvero belli e durano un bel po'. La Plumeria alba è un arbusto sempreverde un po' succulento o un albero che non ha una vera chioma di fogliame, ma forma una forma un po' a vaso con pochi rami eretti robusti, morbidi e fragili che terminano in grappoli di foglie fitte e larghe; può crescere dai 3 agli 8 metri di altezza. Il tronco può avere un diametro di 10 cm. La pianta viene talvolta raccolta allo stato selvatico per uso locale come medicina e fonte di legno di scarsa qualità. Un fiore molto ornamentale.

 

هذا النبات شديد السمية في هذا الوقت من العام ، منتهي في كل مكان ، معظمه من البيض. الآن ازدهارها هو إضافة لطيفة للغاية لجمال المدينة البلاستيكي. لا توجد شوارع لا يمكنك العثور عليها. إنها حقًا جميلة وتستمر لفترة طويلة. Plumeria alba عبارة عن شجيرة عصارية إلى حد ما ، دائمة الخضرة أو شجرة لا تحتوي على تاج حقيقي من أوراق الشجر ، ولكنها تشكل شكل مزهرية إلى حد ما مع عدد قليل من الفروع المنتصبة القوية واللينة والهشة التي تنتهي في مجموعات من الأوراق المزدحمة والمنتشرة ؛ يمكن أن تنمو بطول 3 - 8 أمتار. يمكن أن يكون قطر العمود 10 سم. يتم أحيانًا حصاد النبات من البرية للاستخدام المحلي كدواء ومصدر للخشب ذي الجودة الرديئة. زهرة الزينة جدا.

 

この時期のこの非常に有毒な植物は、いたるところにあり、ほとんどが白です。今開花し、街のプラスチックの美しさにとても素敵な追加です.見つからない通りはありません。それらは本当に美しく、かなり長持ちします。プルメリア アルバは、やや多肉質の常緑低木または真の葉の冠を持たない木ですが、やや花瓶の形をしており、いくつかの丈夫で柔らかく脆い直立した枝が、密集して広がる葉の房で終わります。高さは 3 ~ 8 メートルになります。ボールは直径10cmまで可能です。この植物は、薬や質の悪い木材の供給源として地元で使用するために、野生から収穫されることがあります。非常に装飾的な花です。

The canvas "Paradise" was actually painted by Jacopo Tintoretto's son, Domenico, between 1588 and 1592.

 

The Doge and his six advisers sat on benches beneath this enormous painting, symbolizing the divine origin of their power. It depicts 500 carefully painted figures: contemporaries knew these people very well, so "Paradise" sang not so much of God's greatness as of the triumph of the republic.

 

The crowning production of Tintoretto's life, the last picture of any considerable importance which he executed, was the vast Paradise, in size 22.6 by 9.1 metres (74.1 by 29.9 feet), reputed to be the largest painting ever done upon canvas.

Some characters are worked out minimally and get physical disembodied, lost in a huge crowd of characters. This was considered completely unacceptable to the masters of the High Renaissance. But the colossal energy component, the swirling motion of colors and lines, belongs to a new painting stage.

The life of Tintoretto is full of mysteries. Even the true name of this artist remained a mystery for a long time. Jacopo was born in 1518 in Venice, in the family of the fabric dyer Giovanni Robusti (tintoretto means "little dyer"). Not so long ago, experts from the Madrid Prado Museum found documents that show the real family name of the artist - Comin (this is the name of the spice cumin on the local dialect). Robusti (robusto - strong) - the nickname of the father of the artist, deserved by him in battles for the Venetian Republic. Later, to the nickname Tintoretto began to add the epithet Il Furioso - fierce, precisely defining both the master's creations, and the process of their creation.

This image depicts a vulture, characterized by its light plumage and bare neck, highlighting its distinctive appearance. The bird appears to be in a natural setting, with a background of green vegetation. The light accentuates the details of its feathers and the profile of its strong beak, suggesting the power and majesty typical of these raptors

Questa immagine ritrae un avvoltoio, caratterizzato da un piumaggio chiaro e un collo nudo che evidenzia il suo aspetto distintivo. Il volatile sembra essere in un ambiente naturale, con uno sfondo di vegetazione verde. La luce mette in risalto i dettagli delle piume e il profilo del suo becco robusto, suggerendo una potenza e un'imponenza tipiche di questi rapaci.

Ercole de' Roberti, also known as Ercole da Ferrara (Ferrara, 1451-1456 - Ferrara, 1496) - Pala di Santa Maria in Porto - Virgin and Child Enthroned, Saints Anne, Elizabeth, Augustine and Blessed Peter of the Honests (1479-1481) - Oil on canvas size 323 x 240 cm - Pinacoteca di Brera, Milan

 

De' Roberti fu apprendista di Gherardo da Vicenza, Francesco del Cossa e Cosmè Tura e fu come loro uno dei protagonisti della scuola ferrarese, un gruppo di artisti attivo presso la famiglia degli Este a Ferrara.

Il dipinto, detto anche Pala Portuense, fu eseguito tra il 1479 e il 1481 per la chiesa di Santa Maria in Porto Fuori a Ravenna, retta dai Canonici Lateranensi; fu trasferito, durante il XVI secolo, in San Francesco, nella stessa città, da dove pervenne alla Pinacoteca a seguito delle soppressioni napoleoniche. Sotto una maestosa architettura è collocato il podio ottagonale sul quale poggia il trono della Vergine; la base è decorata a formelle che simulano rilievi bronzei all’antica, sull’esempio di quanto realizzato da Donatello per l’altare del Santo a Padova. Vi sono narrate La strage degli innocenti, L’adorazione dei Magi e La presentazione di Gesù al Tempio.

Ai lati del trono appaiono Sant’Agostino, a sinistra, protettore dell’ordine dei Lateranensi, e Pietro degli Onesti, suo fondatore; la base del trono è sorretta da colonne attraverso le quali si scorge uno straordinario paesaggio marino in burrasca, probabilmente allusivo alla fondazione di Santa Maria del Porto: giunto a Ravenna di ritorno dalla Terrasanta, infatti, Pietro degli Onesti era scampato al naufragio e aveva promesso alla Vergine la costruzione di una grande chiesa come ex voto per il miracolo ricevuto.

La pala costituisce uno degli esiti più vicini alla monumentalità composta e classica raggiunti da de’ Roberti, che qui placa l’esagitato dinamismo degli affreschi di palazzo Schifanoia a Ferrara e approda a forme solide e misurate, dove le figure sono trattate con un robusto modellato plastico e le inquietudini espressive dell’artista restano confinate nelle partiture decorative.

 

De' Roberti was an apprentice of Gherardo da Vicenza, Francesco del Cossa and Cosmè Tura and, like them, was one of the protagonists of the Ferrarese school, a group of artists who worked for the Este family in Ferrara.

The painting, also called the Portuense Altarpiece, was executed between 1479 and 1481 for the church of Santa Maria in Porto Fuori at Ravenna, served by the Canons Regular of the Lateran. In the 16th century it was transferred to San Francesco in the same city, from where it entered the Pinacoteca after the Napoleonic abolitions. Under a majestic work of architecture is located the octagonal podium on which the Virgin’s throne stands; the base is decorated with panels simulating antique bronze reliefs, on the lines of the ones made by Donatello for the altar of Il Santo in Padua. They represent the Slaughter of the Innocents, Adoration of the Magi and Presentation of Jesus in the Temple.

 

At the sides of the throne appear St. Augustine, patron of the Lateran Order, on the left, and Pietro degli Onesti, its founder. The base of the throne is supported by columns through which an extraordinary stormy seascape is visible, probably alluding to the foundation of Santa Maria del Porto: on the voyage back to Ravenna from the Holy Land, Pietro degli Onesti had survived a shipwreck and promised the Virgin he would construct a large church as a votive offering for the miracle.

The altarpiece constitutes one of the finest examples of the composed and classical monumentality attained by de’ Roberti, who here mutes the frenzied dynamism of the frescoes in Palazzo Schifanoia at Ferrara and adopts more solid and measured forms, in which the figures are handled with a robust plastic modeling and the artist’s nervous expressiveness remains confined to the decorations.

 

Vemos macho y hembra adultos de Enallagma cyathigerum. Podemos observar que ambos tienen los mismos tonos de color porque la hembra es androcroma. Ella se diferencia del macho en lo robusto de su cuerpo, en los dibujos abdominales y en el color de los ojos.

Además podemos ver en el macho una protuberancia entre S2 y S3. Forma parte de la genitalia secundaria. Mientras, la hembra en esa zona está "lisa" y su final del abdomen es abultado y nos deja ver la lámina vulvar y el ovipositor.

Imagen recortada un 6%.

En el Coto. Villena (Alicante) España

 

We see adult male and female of Enallagma cyathigerum. We can see that both have the same color tones because the female is androchrome. She differs from the male in her robust body, abdominal patterning, and eye color.

These are the most obvious, then we find the protuberance of the male between S2 and S3 that is part of the secondary genitalia. Meanwhile, the female in that area is "smooth" and the end of her abdomen is bulging and she lets us see the vulvar plate and the ovipositor.

Image cropped 6%.

In the Coto Villena (Alicante) Spain

  

El pont del Gard és un aqüeducte romà del segle I dC que es troba al terme municipal de Vèrç, al departament del Gard, Occitània, França.

 

És un dels aqüeductes romans més ben conservats del món. Des del 1985 figura inscrit a la Llista de Patrimoni Mundial de la UNESCO i ha estat declarat Grand Site de França (2004, 2011). Fa 48,7 metres d'alçada màxima i assoleix els 275 metres de llargada. El pis inferior consta de 6 arcades suportades per robustos pilars amb trencaaigües. Assoleix els 22 metres d'alçada, aproximadament. Sobre aquest, el pis mitjà, una mica mes prim que l'inferior, consta d'onze arcades i la seva alçada és d'uns 19 metres. Per fi, el tercer pis, de només 7 metres d'alçada aproximadament i encara més prim, consta de 35 arcades (en l'actualitat, ja que originalment eren 47) i conté la conducció d'aigua pròpiament dita. La construcció és a base de pedra local (majoritàriament d'una pedrera propera anomenada l'Estel) i feta pel procediment anomenat opus quadratum.

 

El pont del Gard és, de fet, un tram de la llarga conducció (de gairebé 50 quilòmetres de llargada) que portava aigua a la ciutat romana de Nimes (Nemausus) des de les fonts situades a Usès. N'és, però, el tram més emblemàtic i més ben conservat. Es tracta, certament, d'una obra mestra de l'arquitectura i de l'enginyeria hidràulica romanes que permet salvar un desnivell d'uns 50 metres d'alçada i uns 275 metres de llargada per sobre del riu Gard.

 

Abans del segle I aC, la ciutat romana de Nemausus tenia la necessitat d'aigua coberta amb la font sagrada (Jardí de la Font). Amb el creixement de la població i la monumentalització de la ciutat els recursos d'aigua van resultar insuficients i això va determinar la construcció d'un aqüeducte. L'obra es va dur a terme entre els anys 40 i el 60 d.C. sota els regnats de Claudi i Neró i es va finançar amb impostos.

 

Aquest aqüeducte transportava aigua des d'unes fonts situades a Usès i recorria uns 50 quilòmetres fins a arribar a Nimes. Es tractava, doncs, d'una conducció molt llarga que per a la seva realització requeria profunds coneixements del territori i d'enginyeria. La conducció funcionava per gravetat. El desnivell entre el punt de captació de l'aigua i el Castellum divisorium de Nimes on acabava la conducció era tan sols de 12 metres. Per salvar els desnivells es van construir ponts de dimensions variables, segons les necessitats. 19 en total. El més gran de tots era el Pont del Gard.

 

Els romans, doncs, van haver de planificar i construir l'aqüeducte amb una gran precisió per permetre a l'aigua escolar-se per gravetat fins a Nimes. L'aqüeducte complet té un pendent mitjà de 24 centímetres per quilòmetre, cosa que és una proesa tecnològica destacable. Té un trajecte sinuós per poder aprofitar al màxim els relleus (a vol d'ocell, Usès és només a 20 quilòmetres de Nimes).

 

Al segle XVIII es va adossar a pis inferior un pont apte per al trànsit de vehicles segons projecte de l'enginyer Henri Pitot (1745).

 

Pàgina a la UNESCO World Heritage List.

 

A Google Maps.

2 4 5 6 7 ••• 79 80